撒上2:8 | [和合] | 他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,使他们与王子同坐,得着荣耀的座位。地的柱子属于耶和华,他将世界立在其上。 | [KJV] | He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he hath set the world upon them. | [和合+] | 他从灰尘6083里抬举6965贫寒人1800,从粪堆0830中提拔7311穷乏人0034,使他们与王子5081同坐3427,得着5157荣耀的3519座位3678。地0776的柱子4690属于耶和华3068;他将世界8398立7896在其上。 |
|
撒下22:16 | [和合] | 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。 | [KJV] | And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. | [和合+] | 耶和华3068的斥责1606一发,鼻孔0639的气5397-7307一出,海3220底0650就出现7200,大地8398的根基4146也显露1540。 |
|
代上16:30 | [和合] | 全地要在他面前战抖!世界也坚定不得动摇。 | [KJV] | Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. | [和合+] | 全地0776要在他面前6440战抖2342,世界8398也坚定3559不得动摇4131。 |
|
伯18:18 | [和合] | 他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。 | [KJV] | He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. | [和合+] | 他必从光明0216中被撵到1920黑暗2822里,必被赶出5074世界8398。 |
|
伯34:13 | [和合] | 谁派他治理地,安定全世界呢? | [KJV] | Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? | [和合+] | 谁派6485他治理地0776,安定7760全世界8398呢? |
|
伯37:12 | [和合] | 这云,是借他的指引,游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的。 | [KJV] | And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. | [和合+] | 这云是藉他的指引8458游行4524旋转2015,得以在全8398地面0776上6440行6467他一切所吩咐6680的, |
|
诗9:8 | [和合] | 他要按公义审判世界,按正直判断万民。 | [KJV] | And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. | [和合+] | 他要按公义6664审判8199世界8398,按正直4339判断1777万民3816。 |
|
诗18:15 | [和合] | 耶和华啊!你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。 | [KJV] | Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. | [和合+] | 耶和华3068啊,你的斥责1606一发,你鼻孔0639的气5397-7307一出,海4325底0650就出现7200,大地8398的根基4146也显露1540。 |
|
诗19:4 | [和合] | 他的量带通遍天下,他的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕。 | [KJV] | Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, | [和合+] | 他的量带6957通遍3318天下0776,他的言语4405传到地8398极7097。神在其间为太阳8121安设7760帐幕0168; |
|
诗24:1 | [和合] | 地,和其中所充满的;世界,和住在其间的,都属耶和华。 | [KJV] | The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. | [和合+] | (大卫1732的诗4210。)地0776和其中所充满4393的,世界8398和住3427在其间的,都属耶和华3068。 |
|
诗33:8 | [和合] | 愿全地都敬畏耶和华,愿世上的居民,都惧怕他。 | [KJV] | Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. | [和合+] | 愿全地0776都敬畏3372耶和华3068!愿世上8398的居民3427都惧怕1481他! |
|
诗50:12 | [和合] | 我若是饥饿,我不用告诉你;因为世界和其中所充满的,都是我的。 | [KJV] | If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. | [和合+] | 我若是饥饿7456,我不用告诉0559你,因为世界8398和其中所充满的4393都是我的。 |
|
诗77:18 | [和合] | 你的雷声在旋风中,电光照亮世界,大地战抖震动。 | [KJV] | The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. | [和合+] | 你的雷7482声6963在旋风1534中;电光1300照亮0215世界8398;大地0776战抖7264震动7493。 |
|
诗89:11 | [和合] | 天属你,地也属你;世界和其中所充满的,都为你所建立。 | [KJV] | The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. | [和合+] | 天8064属你,地0776也属你;世界8398和其中所充满的4393都为你所建立3245。 |
|
诗90:2 | [和合] | 诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是 神。 | [KJV] | Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. | [和合+] | 诸山2022未曾生出3205,地0776与世界8398你未曾造成2342,从亘古5769到5704永远5769,你是神0410。 |
|
诗93:1 | [和合] | 耶和华作王,他以威严为衣穿上。耶和华以能力为衣,以能力束腰,世界就坚定,不得动摇。 | [KJV] | The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. | [和合+] | 耶和华3068作王4427!他以威严1348为衣穿上3847;耶和华3068以能力5797为衣3847,以能力束腰0247,世界8398就坚定3559,不得动摇4131。 |
|
诗96:10 | [和合] | 人在列邦中要说:“耶和华作王,世界就坚定,不得动摇;他要按公正审判众民。” | [KJV] | Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. | [和合+] | 人在列邦1471中要说0559:耶和华3068作王4427!世界8398就坚定3559,不得动摇4131;他要按公正4339审判1777众民5971。 |
|
诗96:13 | |
诗97:4 | [和合] | 他的闪电光照世界,大地看见便震动。 | [KJV] | His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. | [和合+] | 他的闪电1300光照0215世界8398,大地0776看见7200便震动2342。 |
|
诗98:7 | [和合] | 愿海和其中所充满的澎湃;世界和住在其间的,也要发声。 | [KJV] | Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. | [和合+] | 愿海3220和其中所充满的4393澎湃7481;世界8398和住在3427其间的也要发声。 |
|
诗98:9 | |
箴8:26 | [和合] | 耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。 | [KJV] | While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. | [和合+] | 耶和华3068还没有创造6213大地0776和田野2351,并世上8398的土6083质7218,我已生出。 |
|
箴8:31 | [和合] | 踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。 | [KJV] | Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. | [和合+] | 踊跃7832在他为人预备可住8398之地0776,也喜悦8191住在世人1121-0120之间。 |
|
赛13:11 | [和合] | 我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人;使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。 | [KJV] | And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. | [和合+] | 我必因邪恶7451刑罚6485世界8398,因罪孽5771刑罚恶人7563,使骄傲人2086的狂妄1347止息7673,制伏8213强暴人6184的狂傲1346。 |
|
赛14:17 | [和合] | 使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗?’ | [KJV] | That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? | [和合+] | 使7760世界8398如同荒野4057,使城邑5892倾覆2040,不释放6605被掳的人0615归家1004,是这个人0376吗? |
|
赛14:21 | [和合] | 先人既有罪孽,就要预备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世上修满城邑。” | [KJV] | Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. | [和合+] | 先人0001既有罪孽5771,就要预备3559杀戮4293他的子孙1121,免得1077他们兴起来6965,得了3423遍地0776,在世上8398-6440修满4390城邑5892。 |
|
赛18:3 | [和合] | 世上一切的居民和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看;吹角的时候,你们要听。 | [KJV] | All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. | [和合+] | 世上8398一切的居民3427和地上0776所住的人7931哪,山上2022竖立5375大旗5251的时候你们要看7200;吹8628角7782的时候你们要听8085。 |
|
赛24:4 | [和合] | 地上悲哀衰残;世界败落衰残;地上居高位的人也败落了。 | [KJV] | The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. | [和合+] | 地上0776悲哀0056衰残5034,世界8398败落0535衰残5034;地上0776居高位的4791人5971也败落了0535。 |
|
赛26:9 | [和合] | 夜间我心中羡慕你,我里面的灵切切寻求你,因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。 | [KJV] | With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. | [和合+] | 夜间3915,我心中5315羡慕你0183;我里面7130的灵7307切切寻求你7836。因为你在世上0776行审判4941的时候,地上8398的居民3427就学习3925公义6664。 |
|
赛26:18 | [和合] | 我们也曾怀孕疼痛,所产的竟象风一样。我们在地上未曾行什么拯救的事,世上的居民也未曾败落。 | [KJV] | We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. | [和合+] | 我们也曾怀孕2029疼痛2342,所产的3205竟象3644风7307一样。我们在地上0776未曾行6213甚么拯救3444的事;世上8398的居民3427也未曾1077败落5307。 |
|
赛27:6 | [和合] | 将来雅各要扎根,以色列要发芽开花,他们的果实,必充满世界。 | [KJV] | He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. | [和合+] | 将来0935雅各3290要扎根8327,以色列3478要发芽6524开花6692;他们的果实8570必充满4390世界8398。 |
|
赛34:1 | [和合] | 列国啊!要近前来听;众民哪!要侧耳而听;地和其上所充满的,世界和其中一切所出的,都应当听。 | [KJV] | Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. | [和合+] | 列国1471啊,要近前来7126听8085!众民3816哪,要侧耳而听7181!地0776和其上所充满的4393,世界8398和其中一切所出的6631都应当听8085! |
|
耶10:12 | [和合] | 耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。 | [KJV] | He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. | [和合+] | 耶和华3068用能力3581创造6213大地0776,用智慧2451建立3559世界8398,用聪明8394鋪张5186穹苍8064。 |
|
耶51:15 | [和合] | 耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。 | [KJV] | He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding. | [和合+] | 耶和华3068用能力3581创造6213大地0776,用智慧2451建立3559世界8398,用聪明8394鋪张5186穹苍8064。 |
|
哀4:12 | [和合] | 地上的君王和世上的居民,都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。 | [KJV] | The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem. | [和合+] | 地上0776的君王4428和世上8398的居民3427都不信0539敌人6862和仇敌0341能进0935耶路撒冷3389的城门8179。 |
|
鸿1:5 | [和合] | 大山因他震动,小山也都消化;大地在他面前突起,世界和住在其间的,也都如此。 | [KJV] | The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein. | [和合+] | 大山2022因他震动7493;小山1389也都消化4127。大地0776在他面前6440突起5375;世界8398和住3427在其间的也都如此。 |
|