王上8:28 | [和合] | 惟求耶和华我的 神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人今日在你面前的祈祷呼吁; | [KJV] | Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day: | [和合+] | 惟求耶和华3068―我的 神0430垂顾6437仆人5650的祷告8605祈求8467,俯听8085仆人5650今日3117在你面前6440的祈祷8605呼籲7440。 |
|
王上22:36 | [和合] | 约在日落的时候,有号令传遍军中,说:“各归本城,各归本地吧!” | [KJV] | And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country. | [和合+] | 约在日8121落0935的时候,有号令7440传遍5674军中4264,说0559:各0376归本城5892,各0376归本地0776罢! |
|
代下6:19 | [和合] | 惟求耶和华我的 神,垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。 | [KJV] | Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee: | [和合+] | 惟求耶和华3068―我的 神0430垂顾6437仆人5650的祷告8605祈求8467,俯听8085仆人5650在你面前6440的祈祷8605呼籲7440。 |
|
代下20:22 | [和合] | 众人方唱歌赞美的时候,耶和华就派伏兵击杀那来攻击犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山人,他们就被打败了。 | [KJV] | And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten. | [和合+] | 众人方2490唱歌7440赞美8416的时候6256,耶和华3068就派5414伏兵0693击杀那来0935攻击犹大人3063的亚扪5983人1121、摩押4124人,和西珥8165山2022人,他们就被打败了5062。 |
|
诗17:1 | [和合] | 耶和华啊!求你听闻公义,侧耳听我的呼吁;求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷。 | [KJV] | Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. | [和合+] | (大卫1732的祈祷8605。)耶和华3068啊,求你听闻8085公义6664,侧耳听7181我的呼籲7440!求你留心听0238我这不3808出于诡诈4820嘴唇8193的祈祷8605! |
|
诗30:5 | [和合] | 因为他的怒气不过是转眼之间,他的恩典乃是一生之久。一宿虽然有哭泣,早晨便必欢呼。 | [KJV] | For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. | [和合+] | 因为,他的怒气0639不过是转眼之间7281;他的恩典7522乃是一生2416之久。一宿6153虽然有哭泣1065,早晨1242便必欢呼7440。 |
|
诗42:4 | [和合] | 我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音,领他们到 神的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。 | [KJV] | When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. | [和合+] | 我从前与众人5519同往5674,用欢呼7440称赞8426的声音6963领他们到 神0430的殿1004里,大家1995守节2287。我追想2142这些事,我的心5315极其悲伤8210。 |
|
诗47:1 | |
诗61:1 | [和合] | 神啊!求你听我的呼求,侧耳听我的祷告。 | [KJV] | Hear my cry, O God; attend unto my prayer. | [和合+] | (大卫1732的诗,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。) 神0430啊,求你听8085我的呼求7440,侧耳听7181我的祷告8605! |
|
诗88:2 | [和合] | 愿我的祷告达到你面前,求你侧耳听我的呼求。 | [KJV] | Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; | [和合+] | 愿我的祷告8605达到0935你面前6440;求你侧5186耳0241听我的呼求7440! |
|
诗105:43 | [和合] | 他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。 | [KJV] | And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: | [和合+] | 他带领3318百姓5971欢乐8342而出,带领0972选民欢呼7440前往。 |
|
诗106:44 | [和合] | 然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难, | [KJV] | Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: | [和合+] | 然而,他听见8085他们哀告7440的时候,就眷顾7200他们的急难6862, |
|
诗107:22 | [和合] | 愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为。 | [KJV] | And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. | [和合+] | 愿他们以感谢8426为祭2077献给2076他,欢呼7440述说5608他的作为4639! |
|
诗118:15 | [和合] | 在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音,耶和华的右手施展大能。 | [KJV] | The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. | [和合+] | 在义人6662的帐棚0168里,有欢呼7440拯救3444的声音6963;耶和华3068的右手3225施展6213大能2428。 |
|
诗119:169 | [和合] | 耶和华啊!愿我的呼吁达到你面前,照你的话赐我悟性。 | [KJV] | Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. | [和合+] | 耶和华3068啊,愿我的呼籲7440达到7126你面前6440,照你的话1697赐我悟性0995。 |
|
诗126:2 | [和合] | 我们满口喜笑,满舌欢呼的时候,外邦中就有人说:“耶和华为他们行了大事。” | [KJV] | Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. | [和合+] | 我们满4390口6310喜笑7814、满舌3956欢呼7440的时候,外邦1471中就有人说0559:耶和华3068为他们行6213了大事1431! |
|
诗126:5 | [和合] | 流泪撒种的,必欢呼收割。 | [KJV] | They that sow in tears shall reap in joy. | [和合+] | 流泪1832撒种2232的,必欢呼7440收割7114! |
|
诗126:6 | |
诗142:6 | [和合] | 求你侧耳听我的呼求,因我落到极卑之地;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强盛。 | [KJV] | Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. | [和合+] | 求你侧耳听7181我的呼求7440,因我落到1809极-3966卑1809之地;求你救5337我脱离逼迫7291我的人,因为他们比我强盛0553。 |
|
箴11:10 | [和合] | 义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。 | [KJV] | When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. | [和合+] | 义人6662享福2898,合城7151喜乐5970;恶人7563灭亡0006,人都欢呼7440。 |
|
赛14:7 | [和合] | 现在全地得安息,享平静,人皆发声欢呼。 | [KJV] | The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. | [和合+] | 现在全地0776得安息5117,享平静8252;人皆发声6476欢呼7440。 |
|
赛35:10 | |
赛43:14 | [和合] | 耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说:“因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。 | [KJV] | Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. | [和合+] | 耶和华3068―你们的救赎主1350、以色列3478的圣者6918如此说0559:因你们的缘故,我已经打发人7971到巴比伦0894去;并且我要使迦勒底人3778如逃民1281,都坐自己喜乐7440的船0591下来3381。 |
|
赛44:23 | [和合] | 诸天哪!应当歌唱!因为耶和华作成这事;地的深处啊!应当欢呼!众山应当发声歌唱,树林和其中所有的树,都当如此;因为耶和华救赎了雅各,并要因以色列荣耀自己。 | [KJV] | Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. | [和合+] | 诸天8064哪,应当歌唱7442,因为耶和华3068做成6213这事。地0776的深处8482啊,应当欢呼7321;众山2022应当发声6476歌唱7440;树林3293和其中所有的树6086都当如此!因为耶和华3068救赎了1350雅各3290,并要因以色列3478荣耀自己6286。 |
|
赛48:20 | [和合] | 你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说:“耶和华救赎了他的仆人雅各!”你们要将这事宣扬到地极。 | [KJV] | Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. | [和合+] | 你们要从巴比伦0894出来3318,从迦勒底人3778中逃脱1272,以欢呼7440的声音6963传扬5046说0559:耶和华3068救赎了1350他的仆人5650雅各3290!你们要将这事宣扬3318到地0776极7097。 |
|
赛49:13 | [和合] | 诸天哪!应当欢呼;大地啊!应当快乐;众山哪!应当发声歌唱。因为耶和华已经安慰他的百姓,也要怜恤他困苦之民。 | [KJV] | Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. | [和合+] | 诸天8064哪,应当欢呼7442!大地0776啊,应当快乐1523!众山2022哪,应当发声6476歌唱7440!因为耶和华3068已经安慰5162他的百姓5971,也要怜恤7355他困苦6041之民。 |
|
赛51:11 | [和合] | 耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安,永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。 | [KJV] | Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. | [和合+] | 耶和华3068救赎6299的民必归回7725,歌唱7440来到0935锡安6726;永5769乐8057必归到他们的头7218上。他们必得着5381欢喜8342快乐8057;忧愁3015歎息0585尽都逃避5127。 |
|
赛54:1 | [和合] | 你这不怀孕不生养的,要歌唱;你这未曾经过产难的,要发声歌唱,扬声欢呼;因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。这是耶和华说的。 | [KJV] | Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. | [和合+] | 你这不怀孕6135、不生养的3205要歌唱7442;你这未曾经过产难2342的要发声6476歌唱7440,扬声欢呼6670;因为没有丈夫的8074比有丈夫的1166儿女1121更多7227。这是耶和华3068说的0559。 |
|
赛55:12 | [和合] | “你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导;大山小山必在你们面前发声歌唱,田野的树木也都拍掌。 | [KJV] | For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. | [和合+] | 你们必欢欢喜喜8057而出来3318,平平安安7965蒙引导2986。大山2022小山1389必在你们面前6440发声6476歌唱7440;田野7704的树木6086也都拍4222掌3709。 |
|
耶7:16 | [和合] | “所以,你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。 | [KJV] | Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. | [和合+] | 所以,你不要为这百姓5971祈祷6419;不要为他们1157呼求5375-7440祷告8605,也不要向我为他们祈求6293,因我不听允8085你。 |
|
耶11:14 | [和合] | 所以你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告,因为他们遭难向我哀求的时候,我必不应允。 | [KJV] | Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. | [和合+] | 所以你不要为这百姓5971祈祷6419,不要为他们呼7440求5375祷告8605;因为他们遭难7451向我哀求7121的时候6256,我必不应允8085。 |
|
耶14:12 | [和合] | 他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳;我却要用刀剑、饥荒、瘟疫,灭绝他们。” | [KJV] | When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence. | [和合+] | 他们禁食6684的时候,我不听8085他们的呼求7440;他们献5927燔祭5930和素祭4503,我也不悦纳7521;我却要用刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698灭绝3615他们。 |
|
番3:17 | [和合] | 耶和华你的 神,是施行拯救,大有能力的主,他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。 | [KJV] | The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. | [和合+] | 耶和华3068―你的 神0430是施行拯救3467、大有能力1368的主。他在你中间7130必因你欢欣7797喜乐8057,默然2790爱0160你,且因你喜乐1523而欢呼7440。 |
|