Strong's Number: 7151 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7151 qiryah {kir-yaw'}

源自 07136, 意为楼层, 亦即建筑物; TWOT - 2068g; 阴性名词
钦定本 - city 31; 31
1) 城市, 镇
1a) 一般的
1b) 特别的
1c) 在以赛亚书二十四二十六章,一些代表性的城市
07151 qiryah {kir-yaw'}
from 07136 in the sense of flooring, ie building; TWOT - 2068g; n f
AV - city 31; 31
1) city, town
1a) in general
1b) in specific
1c) collective
1d) indefinite

Transliterated: qiryah
Phonetic: kir-yaw'

Text: from 7136 in the sense of flooring, i.e. building; a city:

KJV --city.



Found 31 references in the Old Testament Bible
民21:28
[和合]因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥,和亚嫩河丘坛的祭司(“祭司”原文作“主”)。
[KJV]For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.
[和合+]因为有火0784从希实本2809发出3318,有火焰3852出于西宏5511的城7151,烧尽0398摩押4124的亚珥6144和亚嫩河0769邱坛的祭司1181(祭司原文作主)。
申2:36
[和合]从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的 神都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。
[KJV]From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:
[和合+]从亚嫩076951588193的亚罗珥6177和谷5158中的城5892,直到基列1568,耶和华3068―我们的 神0430都交5414给我们了,没有一座城7151高得7682使我们不能攻取的。
申3:4
[和合]那时我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。
[KJV]And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
[和合+]那时6256,我们夺了3920他所有的城5892,共有六十83465892,没有一座城7151不被我们所夺3947。这为亚珥歌伯0709的全境2256,就是巴珊地13165747王的国4467
书15:13
[和合]约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。
[KJV]And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
[和合+]约书亚30910413耶和华3068所吩咐的6310,将犹大306311218432的一段地2506,就是基列亚巴0704-7153-7151,分给5414耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612。亚巴是亚衲族6061的始祖0001(基列亚巴就是希伯崙2275)。
书21:11
[和合]将犹大山地的基列亚巴和四围的郊野,给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列亚巴就是希伯仑)。
[KJV]And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
[和合+]将犹大3063山地2022的基列亚巴0704-7153-7151和四围的5439郊野4054给了5414他们。亚巴是亚衲族6061的始祖0001。(基列亚巴就是希伯崙2275)。
王上1:41
[和合]亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音,约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”
[KJV]And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
[和合+]亚多尼雅0138和所请的众客7121筵宴0398方毕3615,听见8085这声音;约押3097听见808577826963就说0559:城7151中为何有这响19936963呢?
王上1:45
[和合]祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音。
[KJV]And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.
[和合+]祭司3548撒督6659和先知5030拿单5416在基训1521已经膏4886他作王4428。众人都从那里欢呼8056着上来5927,声音使城7151震动,这就是你们所听见8085的声音6963
伯39:7
[和合]它嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。
[KJV]He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
[和合+]它嗤笑78327151内的喧嚷1995,不听8085赶牲口5065的喝声8663
诗48:2
[和合]锡安山,大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。
[KJV]Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.
[和合+]锡安67262022―大7227君王4428的城7151,在北68283411居高5131华美3303,为全地0776所喜悦4885
箴10:15
[和合]富户的财物,是他的坚城;穷人的贫乏,是他的败坏。
[KJV]The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
[和合+]富户6223的财物1952是他的坚57977151;穷人1800的贫乏7389是他的败坏4288
箴11:10
[和合]义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。
[KJV]When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
[和合+]义人6662享福2898,合城7151喜乐5970;恶人7563灭亡0006,人都欢呼7440
箴18:11
[和合]富足人的财物,是他的坚城,在他心想,犹如高墙。
[KJV]The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
[和合+]富足人6223的财物1952是他的坚57977151,在他心想4906,犹如高76822346
箴18:19
[和合]弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难;这样的争竞,如同坚寨的门闩。
[KJV]A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
[和合+]弟兄0251结怨6586,劝他和好,比取坚固57977151还难;这样的争竞4079-4066如同坚寨0759的门闩1280
箴29:8
[和合]亵慢人煽惑通城;智慧人止息众怒。
[KJV]Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.
[和合+]亵慢39440582煽惑6315通城7151;智慧人2450止息7725众怒0639
赛1:21
[和合]可叹忠信的城,变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住!
[KJV]How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
[和合+]可歎,忠信的05397151变为妓女2181!从前充满了4392公平4941,公义6664居在3885其中,现今却有凶手7523居住。
赛1:26
[和合]我也必复还你的审判官,象起初一样;复还你的谋士,象起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
[KJV]And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
[和合+]我也必复还7725你的审判官8199,象起初7223一样,复还你的谋士3289,象起先8462一般。然后0310,你必称为7121公义6664之城5892,忠信0539之邑7151
赛22:2
[和合]你这满处呐喊,大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
[KJV]Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
[和合+]你这满处4392呐喊8663、大有喧哗1993的城5892,欢乐5947的邑7151啊,你中间被杀的2491并不是被刀27192491,也不是因打仗4421死亡4191
赛24:10
[和合]荒凉的城拆毁了,各家关门闭户,使人都不得进去。
[KJV]The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
[和合+]荒凉8414的城7151拆毁了7665;各家1004关门闭户5462,使人都不得进去0935
赛25:2
[和合]你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场;使外邦人宫殿的城不再为城,永远不再建造。
[KJV]For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
[和合+]你使77605892变为乱堆1530,使坚固12197151变为荒场4654,使外邦人2114宫殿0759的城不再为城5892,永远5769不再建造1129
赛25:3
[和合]所以刚强的民,必荣耀你;强暴之国的城,必敬畏你。
[KJV]Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
[和合+]所以,刚强的57945971必荣耀你3513;强暴6184之国1471的城7151必敬畏你3372
赛26:5
[和合]他使住高处的与高城一并败落,将城拆毁、拆平,直到尘埃。
[KJV]For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
[和合+]他使78173427高处的4791与高76827151一併败落7817,将城拆毁8213,拆平8213,直到尘埃6083
赛29:1
[和合]唉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年上加年,节期照常周流;
[KJV]Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
[和合+]1945!亚利伊勒0740,亚利伊勒0740,大卫1732安营2583的城7151,任凭你年8141上加55958141,节期2282照常周流5362
赛32:13
[和合]荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
[KJV]Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
[和合+]荆棘6975蒺藜8068必长在5927我百姓5971的地上0127,又长在欢乐的59477151中和一切快乐4885的房屋1004上。
赛33:20
[和合]你要看锡安我们守圣节的城;你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕。橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
[KJV]Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
[和合+]你要看2372锡安6726―我们守圣节4150的城7151!你的眼5869必见7200耶路撒冷3389为安静的7600居所5116,为不挪移6813的帐幕0168,橛子34895331不拔出5265,绳索2256一根也不折断5423
耶49:25
[和合]我所喜乐可称赞的城,为何被撇弃了呢?
[KJV]How is the city of praise not left, the city of my joy!
[和合+]我所喜乐4885可称赞的84165892-7151,为何被撇弃了5800呢?
哀2:11
[和合]我眼中流泪,以致失明;我的心肠扰乱,肝胆涂地!都因我众民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。
[KJV]Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
[和合+]我眼5869中流泪1832,以致失明3615,我的心肠4578扰乱2560,肝胆351682100776,都因我众民5971遭毁灭7667,又因孩童5768和吃奶的3243在城内7151街上7339发昏5848
何6:8
[和合]基列是作孽之人的城,被血沾染。
[KJV]Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.
[和合+]基列1568是作64660205之人的城7151,被血1818沾染6121
弥4:10
[和合]锡安的民哪(“民”原文作“女子”)!你要疼痛劬劳仿佛产难的妇人;因为你必从城里出来,住在田野,到巴比伦去。在那里要蒙解救,在那里耶和华必救赎你脱离仇敌的手。
[KJV]Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
[和合+]锡安6726的民(原文是女子1323)哪,你要疼痛2342劬劳1518,彷彿产难的妇人3205;因为你必从城里7151出来3318,住7931在田野7704,到巴比伦08940935。在那里要蒙解救5337;在那里耶和华3068必救赎1350你脱离仇敌0341的手3709
哈2:8
[和合]因你抢夺许多的国,杀人流血,向国内的城,并城中一切居民施行强暴,所以各国剩下的民,都必抢夺你。
[KJV]Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
[和合+]因你抢夺7997许多7227的国1471,杀人0120流血1818,向国0776内的城7151并城中一切居民3427施行强暴2555,所以各国剩下3499的民5971都必抢夺7997你。
哈2:12
[和合]以人血建城,以罪孽立邑的有祸了!
[KJV]Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
[和合+]以人血181811295892、以罪孽576635597151的有祸1945了!
哈2:17
[和合]你向利巴嫩行强暴,与残害惊吓野兽的事,必遮盖你;因你杀人流血,向国内的城,并城中一切居民施行强暴。
[KJV]For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
[和合+]你向利巴嫩3844行强暴2555与残害7701惊吓2865野兽0929的事必遮盖3680你;因你杀人0120流血1818,向国0776内的城7151并城中一切居民3427施行强暴2555