Strong's Number: 5384 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5384 philos {fee'-los}
一个基本字; TDNT - 9:146,1262; 形容词. 名词
AV - friend 29; 29
1) 形容词: 亲爱的, 忠心的, 慈善的 ( 徒19:31 )
2) 实名词: (阳性名词: philos; 阴性名词: philee)
1a) 朋友
1b) 同伴, 同僚
05384 φίλος, η, ον 形容词
一、形容词:被动:「被爱的亲爱的」。主动:「有爱心的有亲切的性情衷心的」, 徒19:31

二、实名词:
A. ὁ φίλος「朋友」。
1. 字义: 路7:6 路11:5 上; 路16:9 路23:12 徒16:39 异版; 徒27:3 约叁1:15 上,下。φίλοι朋友带γείτονες邻舍, 路15:6 (见γείτων-SG1069);带συγγενεῖς亲族, 路21:16 。反于δοῦλοι奴仆, 约15:15 。οἱ ἀναγκαῖοι φίλοι亲属密友徒10:24 。见ἀναγκαῖος-SG316二。φίλε为熟悉的称呼, 路11:5 下; 路14:10 。带主词所有格, 路11:6,8 路12:4 路14:12 路15:29 约11:11 约15:13,14 。耶稣是τελωνῶν φίλος καὶ ἀμαρτωλῶν税吏和罪人的朋友太11:19 路7:34 。很少带事物所有格,φίλος τοῦ κόσμου与世俗为友的雅4:4

2. 在特殊的意义方面:亚伯拉罕为φίλος (τοῦ) θεοῦ神的朋友雅2:23 。ὁ φίλος τοῦ νυμφίου新郎的朋友约3:29 ,(见νυμφίος-SG3566)。φίλος τοῦ Καίσαρος 该撒的朋友约19:12

B. 带γείτονες邻舍, 路15:9 (见γείτων-SG1069)。*
5384 philos {fee'-los}
a primitive word; TDNT - 9:146,1262; adj
AV - friend 29; 29
1) friend, to be friendly to one, wish him well
1a) a friend
1b) an associate
1c) he who associates familiarly with one, a companion
1d) one of the bridegroom's friends who on his behalf asked the
hand of the bride and rendered him various services in closing
the marriage and celebrating the nuptials

Transliterated: philos
Phonetic: fee'-los

Text: properly, dear, i.e. a friend; actively, fond, i.e. friendly (still as a noun, an associate, neighbor, etc.):

KJV --friend.



Found 26 references in the New Testament Bible
太11:19
[和合]人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是(有古卷作“但智慧在行为上就显为是”)。”
[KJV]The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
[和合+]04445207来了2064,也吃206825324095,人又25323004他是贪食5314好酒3630的人0444,是税吏50572532罪人0268的朋友5384。但2532智慧之子5043总以0575智慧4678为是1344(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。
路7:6
[和合]耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说:“主啊!不要劳动;因你到我舍下,我不敢当;
[KJV]Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
[和合+]耶稣242411614862他们0846同去4198。离0575那家361437563112,百夫长15433992几个朋友53844314见耶稣,对他08463004:主阿2962!不要3361劳动4660;因3361你到1525345047215259,我不3756敢当1510-2425
路7:34
[和合]人子来,也吃也喝,你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。
[KJV]The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
[和合+]044452072064,也吃206825324095,你们说3004他是贪食5314好酒3630的人0444,是税吏50572532罪人0268的朋友5384
路11:5
[和合]耶稣又说:“你们中间谁有一个朋友半夜到他那里去,说:‘朋友!请借给我三个饼,
[KJV]And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
[和合+]耶稣242425322036:你们5216中间153751012192一个朋友5384半夜331743140846那里去4198,说2036:朋友5384!请借给55313427叁个51400740
路11:6
[和合]因为我有一个朋友行路,来到我这里,我没有什么给他摆上。’
[KJV]For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
[和合+]因为18943450有一个朋友5384行路1537-3598,来385443143165这里,我没3756-37392192甚么给他0846摆上3908
路11:8
[和合]我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,但因他情词迫切地直求,就必起来照他所需用的给他。
[KJV]I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
[和合+]我告诉3004你们5213,虽14993756122308461511朋友5384起来145313250846,但106512230846情词迫切的直求0335,就必起来04503745他所需用的553513250846
路12:4
[和合]“我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
[KJV]And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
[和合+]我的3450朋友5384,我对你们52133004,那杀0615身体4983以后33263361219240554160甚么5100的,不要33615399他们0575
路14:10
[和合]你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:‘朋友,请上坐。’那时,你在同席的人面前就有光彩了。
[KJV]But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
[和合+]你被请2564的时候,就去41980377151920785117上,好叫2443那请25644571的人来2064对你46712036:朋友5384,请上05114320。那时5119,你4671在同席4873的人面前1799就有2071光彩1391了。
路14:12
[和合]耶稣又对请他的人说:“你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。
[KJV]Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
[和合+]耶稣又1161-2532对请25640846的人说3004:你摆设4160午饭07122228晚饭1173,不要33615455你的4675朋友5384、弟兄0080、亲属4773,和3366富足的4145邻舍1069,恐怕3379他们0846253204794571,你46712532得了1096报答0468
路15:6
[和合]就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧。’
[KJV]And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
[和合+]就请4779朋友5384邻舍1069来,对他们08463004:我3450失去的06224263已经找着了2147,你们和我3427一同欢喜4796罢!
路15:9
[和合]找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧。’
[KJV]And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
[和合+]找着2147了,就请4779朋友5384邻舍1069来,对他们说3004:我失落的06223739块钱1406已经找着了2147,你们和我3427一同欢喜4796罢!
路15:29
[和合]他对父亲说:‘我服事你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。
[KJV]And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
[和合+]他对父亲39622036:我服事13984671这多51182094,从来没有3763违背3928过你的46751785,你并没有3763-253213251698一隻山羊羔2056,叫244334503326朋友5384一同快乐2165
路16:9
[和合]我又告诉你们,要借着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。
[KJV]And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
[和合+]2504又告诉3004你们5213,要藉着1537那不义的0093钱财3126结交4160朋友5384,到了3752钱财无用1587的时候,他们可以接1209你们52091519永存的0166帐幕4633里去。
路21:16
[和合]连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
[KJV]And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
[和合+]1161-2532你们的父母1118、弟兄0080、亲族4773、朋友5384也要把你们交官3860;你们1537-52162532有被他们害死2289的。
路23:12
[和合]从前希律和彼拉多彼此有仇,在那一天就成了朋友。
[KJV]And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
[和合+]从前4391希律22642532彼拉多4091彼此4314-1438有仇1722-2189,在17220846一天2250就成了1096朋友5384
约3:29
[和合]娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐;故此,我这喜乐满足了。
[KJV]He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
[和合+]2192新妇3565的就是2076新郎3566;新郎3566的朋友5384站着2476,听见0191新郎的3566声音5456就甚5479喜乐5463。故此3767,我16993778喜乐5479满足了4137
约11:11
[和合]耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
[KJV]These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
[和合+]耶稣说了2036这话5023,随25323326对他们08463004:我们2257的朋友5384拉撒路2976睡了2837,我去4198叫醒18520846
约15:13
[和合]人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
[KJV]Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
[和合+]51005228朋友538450875590,人3762的爱心0026没有比3187这个5026大的。
约15:15
[和合]以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所作的事;我乃称你们为朋友,因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
[KJV]Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
[和合+]以后我不5209再称3004你们5209为仆人1401,因1401仆人14011492知道1492主人2962所做4160的事5101。我乃11612046你们5209为朋友5384;因3754我从3844345039623739听见0191的,已经都告诉1107你们5213了。
约19:12
[和合]从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是该撒的忠臣(原文作“朋友”)。凡以自己为王的,就是背叛该撒了。”
[KJV]And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
[和合+]15375127,彼拉多4091想要2212释放0630耶稣,无奈1161犹太人2453喊着28963004:你若1437释放0630这个人5126,就不37561488该撒2541的忠臣(原文作朋友5384)。凡39564160自己0846为王0935的,就是背叛0483该撒2541了。
徒10:24
[和合]又次日,他们进入该撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。
[KJV]And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.
[和合+]2532次日1887,他们进入1525-1519该撒利亚2542,哥尼流2883已经请了4779他的0846亲属477303165384等候4328他们0846
徒19:31
[和合]还有亚西亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。
[KJV]And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.
[和合+]还有1161-2532亚西亚几位5100首领0775,是5607保罗的朋友5384,打发3992人来431438700846,不要3361冒险13251519戏园2302里去。
徒27:3
[和合]第二天,到了西顿,犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
[KJV]And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
[和合+]第二2087天,到26091519西顿4605;犹流245753645530保罗3972,准2010他往4314朋友5384那里去4198,受他们的照应5177-1958
雅2:23
[和合]这就应验经上所说:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他又得称为 神的朋友。
[KJV]And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
[和合+]这就应验4137经上1124所说3004:「亚伯拉罕信41002316,这就算304915190846的义1343。」他又2532得称为25642316的朋友5384
雅4:4
[和合]你们这些淫乱的人哪(“淫乱的人”原文作“淫妇”),岂不知与世俗为友就是与 神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。
[KJV]Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
[和合+]你们这些淫乱的人(原文是淫妇3428)哪,岂不37561492与世俗2889为友5373就是2076与神2316为敌2189么?所以37673739-0302想要1511-1014与世俗2889为友5384的,就是2525与神2316为敌2190了。
约叁1:15
[和合]
[KJV]
[和合+]愿你4671平安1515。众位朋友5384都问你45710782。请你替我按着2596姓名3686问众位朋友53840782