Strong's Number: 4013 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4013 מִבְצָר mibtsar {mib-tsawr'} 亦作 (复数型) 阴性 ( 但11:15 )

mibtsarah {mib-tsaw-raw'};
源自 01219; TWOT - 270g; 阳性名词
钦定本 - hold 13, fenced 12, fortress 6, defenced 4, strong 2; 37
1) 防御工事, 要塞, 坚固城, 堡垒
04013
<音译>mibtsar
<词类>名、阳
<字义>堡垒、城堡、防守者
<字源>来自SH1219
<神出>270g  民13:19
<译词>保障17 坚固16 坚3 坚固的1 (37)
<解释>
单阳מִבְצָר 民32:17 。单阳附属形מִבְצַר 书19:29 。复阳מִבְצָרִים 民13:19 但11:24 ;מִבְצָרוֹת 但11:15 。复阳附属形מִבְצְרֵי 哀2:2 但11:39 。复阳2单阳词尾מִבְצָרֶיךָ 何10:14 。复阳2单阴词尾מִבְצָרַיִךְ 鸿3:12 ;מִבְצָרָיִךְ 鸿3:14 耶48:18 。复阳3单阳词尾מִבְצָרָיו 诗89:40 哀2:5 。复阳3单阴词尾מִבְצָרֶיהָ 赛34:13 。复阳3复阳词尾מִבְצְרֵיהֶם 王下8:12


2. 先知的比喻,没有עִיר城邑,指要塞堡垒为高台为堡垒耶6:27他们的保障王下8:12 耶48:18 赛17:3

04013 mibtsar {mib-tsawr'} also (in pl.) fem. (Dan. 011:l05)
mibtsarah {mib-tsaw-raw'};
from 01219; TWOT - 270g; n m
AV - hold 13, fenced 12, fortress 6, defenced 4, strong 2; 37
1) fortification, fortress, fortified city, stronghold

Transliterated: mibtsar
Phonetic: mib-tsawr'

Text: also (in plural) feminine (Dan. 11:l5) mibtsarah {mib-tsaw-raw'}; from 1219; a fortification, castle, or fortified city; figuratively, a defender:

KJV --(de-, most) fenced, fortress, (most) strong (hold).



Found 37 references in the Old Testament Bible
民13:19
[和合]所住之地是好是歹?所住之处是营盘是坚城?
[KJV]And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
[和合+]所住3427之地0776是好2896是歹7451,所住3427之处5892是营盘4264是坚城4013
民32:17
[和合]我们自己要带兵器,行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方;但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。
[KJV]But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
[和合+]我们自己0587要带兵器2502行在2363以色列34781121的前头6440,好把他们领到0935他们的地方4725;但我们的妇人孩子2945,因6440这地0776居民3427的缘故,要住在3427坚固的4013城内5892
民32:36
[和合]伯宁拉、伯哈兰,都是坚固城。他们又垒羊圈。
[KJV]And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
[和合+]伯宁拉1039、伯哈兰1028,都是坚固40135892。他们又垒羊66291448
书10:20
[和合]约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽,其中剩下的人都进了坚固的城。
[KJV]And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
[和合+]约书亚3091和以色列34781121大大3966-1419杀败3615-5221-4347他们,直到将他们灭尽8552;其中剩下8300-8277的人都进0935了坚固的城4013-5892
书19:29
[和合]转到拉玛和坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
[KJV]And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
[和合+]7725到拉玛7414和坚固40135892推罗6865;又转7725到何萨2621,靠近亚革悉0392一带地方,直通8444到海3220
书19:35
[和合]坚固的城,就是西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
[KJV]And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
[和合+]坚固的40135892就是:西丁6661、侧耳6863、哈末2575、拉甲7557、基尼烈3672
撒上6:18
[和合]金老鼠的数目,是照非利士五个首领的城邑,就是坚固的城邑和乡村,以及大磐石;这磐石是放耶和华约柜的,到今日还在伯示麦人约书亚的田间。
[KJV]And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.
[和合+]2091老鼠5909的数目4557是照非利士6430五个2568首领5633的城邑5892,就是坚固的4013城邑5892和乡村6521-3724,以及大1419磐石。这磐石是放3240耶和华3068约柜0727的,到今日3117还在伯示麦人1030约书亚3091的田间7704
撒下24:7
[和合]来到推罗的保障,并希未人和迦南人的各城;又到犹大南方的别是巴。
[KJV]And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.
[和合+]来到0935推罗6865的保障4013,并希未人2340和迦南人3669的各城5892,又到3318犹大3063南方5045的别是巴0884
王下3:19
[和合]你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟踏一切美田。”
[KJV]And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.
[和合+]你们必攻破5221一切坚4013589240045892,砍伐5307各种佳28966086,塞住5640一切水43254599,用石头0068糟踏3510一切美28962513
王下8:12
[和合]哈薛说:“我主为什么哭?”回答说:“因为我知道你必苦害以色列人,用火焚烧他们的保障,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。”
[KJV]And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.
[和合+]哈薛23710559:我主0113为甚么哭?1058回答0559说:因为我知道3045你必苦害7451以色列34781121,用79710784焚烧他们的保障4013,用刀2719杀死2026他们的壮丁0970,摔死7376他们的婴孩5768,剖开1234他们的孕2030妇。
王下10:2
[和合]“你们那里既有你们主人的众子,和车马、器械、坚固城;
[KJV]Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
[和合+]你们那里既有你们主人0113的众子1121和车73935483、器械5402、坚固40135892
王下17:9
[和合]以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的 神,在他们所有的城邑,从了望楼直到坚固城,建筑丘坛;
[KJV]And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
[和合+]以色列34781121暗中2644行不正的事1697,违背耶和华3068―他们的 神0430,在他们所有的城邑5892,从瞭望楼5341-4026直到坚固40135892,建筑1129邱坛1116
王下18:8
[和合]希西家攻击非利士人,直到迦萨,并迦萨的四境,从了望楼到坚固城。
[KJV]He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
[和合+]希西家攻击5221非利士人6430,直到迦萨5804,并迦萨的四境1366,从瞭望53414026到坚固40135892
代下17:19
[和合]
[KJV]
[和合+]这都是伺候83344428的,还有王4428在犹大3063全地坚固40135892所安置5414的不在其内。
诗89:40
[和合]你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。
[KJV]Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
[和合+]你拆毁了6555他一切的篱笆1448,使7760他的保障4013变为荒场4288
诗108:10
[和合]谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?
[KJV]Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
[和合+]谁能领2986我进坚固40135892?谁能引5148我到以东0123地?
赛17:3
[和合]以法莲不再有保障,大马色不再有国权,亚兰所剩下的,必象以色列人的荣耀消灭一样。这是万军之耶和华说的。
[KJV]The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
[和合+]以法莲0669不再有7673保障4013;大马色1834不再有国权4467;亚兰0758所剩下的7605必象以色列34781121的荣耀3519消灭一样。这是万军6635之耶和华3068说的5002
赛25:12
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华使你城上2346的坚固4013高臺4869倾倒7817,拆平8213-5060,直到尘埃6083
赛34:13
[和合]以东的宫殿要长荆棘,保障要长蒺藜和刺草;要作野狗的住处,鸵鸟的居所。
[KJV]And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls.
[和合+]以东的宫殿0759要长5927荆棘5518;保障4013要长蒺藜7057和刺草2336;要作野狗8565的住处5116,鸵鸟1323-3284的居所2681
耶1:18
[和合]看哪!我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,与全地和犹大的君王、首领、祭司,并地上的众民反对。
[KJV]For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
[和合+]看哪,我0589今日3117使你5414成为坚40135892、铁12705982、铜51782346,与全地0776和犹大3063的君王4428、首领8269、祭司3548,并地上0776的众民5971反对。
耶4:5
[和合]你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷,说:“你们当在国中吹角,高声呼叫说:‘你们当聚集,我们好进入坚固城。’
[KJV]Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
[和合+]你们当传扬5046在犹大3063,宣告8085在耶路撒冷33890559:你们当在国0776中吹86287782,高声呼叫71210559:你们当聚集4390-0622!我们好进入0935坚固40135892
耶5:17
[和合]他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的,必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果,又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。”
[KJV]And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
[和合+]他们必吃尽0398你的庄稼7105和你的粮食3899,是你儿女1121-1323该吃的0398;必吃尽0398你的牛12416629,吃尽0398你的葡萄1612和无花果8384;又必用刀2719毁坏75672007所倚靠0982的坚固40135892
耶6:27
[和合]我使你在我民中为高台,为保障(“高台”或作“试验人的”),使你知道试验他们的行动。
[KJV]I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
[和合+]我使5414你在我民5971中为高臺0969(或译:试验人的),为保障4013,使你知道3045试验0974他们的行动1870
耶8:14
[和合]我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言,因为耶和华我们的 神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。
[KJV]Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.
[和合+]我们为何静坐不动3427呢?我们当聚集0622,进入0935坚固40135892,在那里静默不言1826;因为耶和华3068―我们的 神0430使我们静默不言1826,又将苦胆72194325给我们喝8248,都因我们得罪2398了耶和华3068
耶34:7
[和合]那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。
[KJV]When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
[和合+]那时,巴比伦08944428的军队2428正攻打3898耶路撒冷3389,又攻打犹大3063所剩下3498的城邑5892,就是拉吉3923和亚西加5825。原来犹大3063的坚固40135892只剩下7604这两座。
耶48:18
[和合]住在底本的民哪(“民”原文作“女子”),要从你荣耀的位上下来,坐受干渴,因毁灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。
[KJV]Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.
[和合+]住在3427底本1769的民哪(原文是女子1323),要从你荣耀的3519位上下来3381,坐3427受乾渴6772;因毁灭7703摩押4124的上来5927攻击你,毁坏了7843你的保障4013
哀2:2
[和合]主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。他发怒倾覆犹大民的保障,使这保障坍倒在地。他辱没这国和其中的首领。
[KJV]The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.
[和合+]0136吞灭1104雅各3290一切的住处4999,并不顾惜2550。他发怒5678倾覆2040犹大30631323的保障4013,使这保障坍倒5060在地0776;他辱没2490这国4467和其中的首领8269
哀2:5
[和合]主如仇敌吞灭以色列和锡安的一切宫殿,拆毁百姓的保障;在犹大民中,加增悲伤哭号。
[KJV]The LORD was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
[和合+]0136如仇敌0341吞灭1104以色列3478和锡安的一切宫殿0759,拆毁7843百姓的保障4013;在犹大3063民中1323加增7235悲伤8386哭号0592
但11:15
[和合]北方王必来筑垒攻取坚固城;南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵(“精兵”原文作“民”)也无力站住。
[KJV]So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.
[和合+]北方68284428必来093582105550攻取3920坚固40135892;南方5045的军兵必站立不住5975,就是选择的4005精兵(原文是民5971)也无力3581站住5975
但11:24
[和合]趁人坦然无备的时候,他必来到国中极肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,将掳物、掠物和财宝,散给众人;又要设计攻打保障,然而这都是暂时的。
[KJV]He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time.
[和合+]趁人坦然无备7962的时候,他必来到0935国中4082极肥美之地4924,行6213他列祖0001和他列祖0001之祖0001所未曾行6213的,将掳物0961、掠物7998,和财宝7399散给0967众人,又要设计2803-4284攻打保障4013,然而这都是暂时6256的。
但11:39
[和合]他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地与他们。
[KJV]Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
[和合+]他必靠外邦52360433的帮助,攻破6213最坚固4581的保障4013。凡承认5234-5234他的,他必将荣耀3519加给7235他们,使他们管辖4910许多7227人,又为贿赂424225050127与他们。
何10:14
[和合]所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同摔死。
[KJV]Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
[和合+]所以在这民中5971必有6965鬨嚷7588之声,你一切的保障4013必被拆毁7703,就如沙勒幔8020在争战4421的日子3117拆毁7701伯亚比勒1009,将其中的母05171121一同摔死7376
摩5:9
[和合]他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
[KJV]That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
[和合+]他使1082力强的5794忽遭灭亡7701,以致保障4013遭遇0935毁坏7701
弥5:11
[和合]也必从你国中除灭城邑,拆毁一切的保障;
[KJV]And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
[和合+]也必从你国0776中除灭3772城邑6145-5892,拆毁2040一切的保障4013
鸿3:12
[和合]你一切保障,必象无花果树上初熟的无花果;若一摇撼,就落在想吃之人的口中。
[KJV]All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.
[和合+]你一切保障4013必象无花果树8384上初熟的无花果1061,若一摇撼5128就落5307在想吃之人0398的口中6310
鸿3:14
[和合]你要打水预备受困,要坚固你的保障。踹土和泥,修补砖窑。
[KJV]Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.
[和合+]你要打75794325预备受困4692;要坚固2388你的保障4013,踹7429256309352916,修补2388砖窑4404
哈1:10
[和合]他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
[KJV]And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
[和合+]他们讥诮7046君王4428,笑话4890首领7336,嗤笑7832一切保障4013,筑66516083攻取3920