3874 paraklesis {par-ak'-lay-sis} 源于 3870; TDNT - 5:773,778; 阴性名词 AV - consolation 14, exhortation 8, comfort 6, intreaty 1; 29 1) 鼓舞, 勉励 2) (强力) 诉求, 要求 ( 林后8:4,17 ) 3) 安慰 |
03874 παράκλησις, εως, ἡ 名词
一、「 勉励, 劝勉」。 帖前2:3 提前4:13 来12:5 。带οἰκοδομή造就:λαλεῖ παράκλησιν说 劝勉的话, 林前14:3 原文。παράκλησις ἐν Χριστῷ在基督里的 劝勉, 腓2:1 (义三亦可能)。 罗12:8 亦可作义一或三解(见παρακαλέω-SG3870二和四)。 林后8:17 可算为义一,但更宜作义二。λόγου τῆς π. 劝勉的话, 来13:22 ;参 徒13:15 。ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχειν 大得 勉励, 来6:18 。
二、「 恳请, 请求」。μετὰ πολλῆς π. δεόμενοι以再三再四的 恳请求,※ 林后8:4 。παράκλησιν ἐδέξατο听了(我的) 恳求, 林后8:17 (见一)。
三、「 安慰, 慰藉」。( 耶16:7 何13:14 鸿3:7 伯21:2 ) 徒9:31 林后1:4-7 林后7:4,13 腓2:1 (见一); 门1:7 。παράκλησις αἰωνίαν永远(不停止)的 安慰, 帖后2:16 。ἡ π. τῶν γραφῶν 因圣经所生的 安慰, 罗15:4 。ὁ θεὸς τῆς π. 安慰的神, 罗15:5 ;参 林后1:3 。指带给人安慰的环境,事件等, 路6:24 徒15:31 林后7:7 。具末世意味:προσδεχόμενος π. τοῦ Ἰσραήλ盼望以色列的 安慰(即弥赛亚的拯救;参 赛40:1 赛61:2 ) 路2:25 。 徒4:36 中,巴拿巴之名翻作υἱὸς παρακλήσεως 劝慰子(见Βαρναβᾶς-SG921)。* |
3874 paraklesis {par-ak'-lay-sis} from 3870; TDNT - 5:773,778; n f AV - consolation 14, exhortation 8, comfort 6, intreaty 1; 29 1) a calling near, summons, (esp. for help) 2) importation, supplication, entreaty 3) exhortation, admonition, encouragement 4) consolation, comfort, solace; that which affords comfort or refreshment 4a) thus of the Messianic salvation (so the Rabbis call the Messiah the consoler, the comforter) 5) persuasive discourse, stirring address 5a) instructive, admonitory, conciliatory, powerful hortatory discourse |
路2:25 | |
路6:24 | [和合] | 但你们富足的人有祸了!因为你们受过你们的安慰。 | [KJV] | But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. | [和合+] | 但4133你们5213富足的4145人有祸了3759!因为3754你们受过0568你们的5216安慰3874。 |
|
徒4:36 | [和合] | 有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是劝慰子)。 | [KJV] | And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus, | [和合+] | 有一个3588利未人3019,生1085在居比路2953,名叫约瑟2500,使徒0652称1941他为巴拿巴0921(巴拿巴翻出来3177就是2076劝慰3874子5207)。 |
|
徒9:31 | [和合] | 那时犹太、加利利、撒玛利亚,各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。 | [KJV] | Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. | [和合+] | 那时3303-3767,犹太2449加利利1056、撒玛利亚4540各处2596-3650的教会1577都得2192平1515安,被建立3618;凡事4198敬畏5401主2962,蒙圣0040灵4151的安慰3874,人数就增多4129了。 |
|
徒13:15 | |
徒15:31 | [和合] | 众人念了,因为信上安慰的话就欢喜了。 | [KJV] | Which when they had read, they rejoiced for the consolation. | [和合+] | 众人念了0314,因为1909信上安慰3874的话就欢喜了5463。 |
|
罗12:8 | [和合] | 或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。 | [KJV] | Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. | [和合+] | 或1535作劝化的3870,就当专一1722劝化3874;施捨的3330,就当1722诚实0572;治理的4291,就当1722殷勤4710;怜悯人的1653,就当1722甘心2432。 |
|
罗15:4 | [和合] | 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望。 | [KJV] | For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. | [和合+] | 从前所写的4270圣经都是为1519教训1319我们2251写的4270,叫2443我们因1223圣经1124所生的忍耐5281和2532安慰3874可以得着2192盼望1680。 |
|
罗15:5 | [和合] | 但愿赐忍耐安慰的 神叫你们彼此同心,效法基督耶稣; | [KJV] | Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: | [和合+] | 但愿赐忍耐5281安慰3874的神2316叫1325你们5213彼此1722-0240同心5426,效法2596基督5547耶稣2424, |
|
林前14:3 | [和合] | 但作先知讲道的,是对人说,要造就,安慰、劝勉人。 | [KJV] | But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. | [和合+] | 但1161作先知讲道4395的,是对人0444说2980,要造就3619、安慰3874、2532劝勉3889人。 |
|
林后1:3 | [和合] | 愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父 神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的 神。 | [KJV] | Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort; | [和合+] | 愿颂赞2128归与我们的2257主2962耶稣2424基督5547的父3962神2316,就是2532发慈悲3628的父3962,赐各样3956安慰3874的神2316。 |
|
林后1:4 | |
林后1:5 | |
林后1:6 | [和合] | 我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰;这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。 | [KJV] | And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation. | [和合+] | 我们受患难2346呢1535,是为5228叫你们5216得安慰3874,得拯救4991;我们得安慰3870呢1535,也是为5228叫你们5216得安慰3874;这3588安慰能叫1754-1722你们忍受5281我们2249所受的3958那样2532-0846苦楚3804。 |
|
林后1:7 | [和合] | 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。 | [KJV] | And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation. | [和合+] | 我们2257为5228你们5216所存的盼望1680是确定的0949,因为知道1492你们既5618是2075同2844受苦楚3804,也3779必同2532得安慰3874。 |
|
林后7:4 | |
林后7:7 | |
林后7:13 | |
林后8:4 | [和合] | 再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分; | [KJV] | Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints. | [和合+] | 再叁的3326-4183-3874求1189我们2257,准1209他们在这供给1248圣徒0040的恩情5485上有分2842; |
|
林后8:17 | [和合] | 他固然是听了我的劝;但自己更是热心,情愿往你们那里去。 | [KJV] | For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you. | [和合+] | 他固然3303是听了1209我的劝3874,但1161自己更是5225热心4707,情愿0830往4314你们5209那里去1831。 |
|
腓2:1 | [和合] | 所以在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯, | [KJV] | If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, | [和合+] | 所以3767,在基督5547里若有甚么1536劝勉3874,爱心0026有甚么1536安慰3890,圣灵4151有甚么1536交通2842,心中有甚么1536慈悲3628怜悯4698, |
|
帖前2:3 | |
帖后2:16 | |
提前4:13 | [和合] | 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。 | [KJV] | Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. | [和合+] | 你要以宣读0320、劝勉3874、教导1319为念4337,直等到2193我来2064。 |
|
门1:7 | |
来6:18 | [和合] | 借这两件不更改的事, 神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所,持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。 | [KJV] | That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: | [和合+] | 藉1223这2443两1417件不更改0276的事4229,神2316决不0102能说谎5574,好叫我们这逃往避难所2703、持定2902摆在4295我们前头指望1680的人可以大2478得2192勉励3874。 |
|
来12:5 | |
来13:22 | [和合] | 弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。 | [KJV] | And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. | [和合+] | 弟兄们0080,我略略1223-1024写信1989给你们5213,望3870你们5209听0430我劝勉的3874话3056。 |
|