Strong's Number: 3766 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3766 כָּרַע kara` {kaw-rah'}

字根型; TWOT - 1044; 动词
钦定本 - bow 14, ...down 12, fell 2, subdued 2, brought low 1, couched 1,
feeble 1, kneeling 1, very 1; 36
1) 鞠躬, 屈膝
1a) (Qal)
1a1) 屈身
1a1a) 喝水 ( 士7:5,6 )
1a1b) 求以利亚 ( 王下1:13 )
1a3) 敬拜神
1a2) (狮子) 屈身
1a3) 屈身于....之上 (为了与女人发生关系) ( 伯31:10 )
1a4) 屈身
1a4a) 女人生产
1a4b) 敌人
1a4c) 膝盖软弱 ( 伯4:4 )
1a4d) 敌人死亡 ( 士5:27 )
1b) (Hiphil)
1b1) 使在悲伤中屈身
1b2) 使在死亡中屈身
03766
<音译>kara`
<词类>动
<字义>弯腰、屈膝、蹲伏、斜靠
<字源>一原形字根
<神出>1044  创49:9
<译词>屈身7 曲身4 跪4 跪下3 下拜2 俯伏2 屈2 打倒2 服2 仆倒1 同室1 屈下身1 甚是愁1 苦1 跪拜1 蹲1 软弱的1 (36)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳כָּרַע 创49:9 。3复כָּרְעוּ 士7:6

未完成式-3单阳יִכְרַע 士7:5 。3单阴תִּכְרַע 赛45:23 。叙述式3单阴וַתִּכְרַע 撒上4:19 。叙述式1单וָאֶכְרְעָה 拉9:5 。3复阳יִכְרְעוּ 诗72:9 。3复阴תִּכְרַעְנָה 伯39:3 。祈愿式3复阳+古代的词尾יִכְרְעוּן , ן 伯31:10 。2复阳תִּכְרָעוּ 赛65:12 。鼓励式1复נִכְרָעָה 诗95:6 。叙述式3复阳וַיִּכְרְעוּ 代下7:3

不定词-介מִן+附属形מִכְּרֹעַ 王上8:54

主动分词-单阳כֹּרֵעַ 斯3:5 。复阳כֹּרְעִים 斯3:2 。复阴כֹּרְעוֹת 伯4:4

1. 屈身。喝水, 士7:5,6 。求以利亚, 王下1:13 。敬拜神, 王上8:54 拉9:5

2. 狮子屈身创49:9 民24:9

3. 屈身于…之上。为了与女人发生关系,与她同室伯31:10

4. 屈身。女人生产, 撒上4:19 。敌人, 赛46:1,2 。膝盖软弱, 伯4:4 。敌人死亡, 士5:27,27,27 诗20:8

二、Hiphil
完成式-3单阳הִכְרִעַ 诗78:31 。2单阴1单词尾הִכְרַעְתִּנִי 士11:35

未完成式-2单阳תַּכְרִיעַ 撒下22:40诗18:39

祈使式-单阳3单阳词尾הַכְרִיעֵהוּ 诗17:13

不定词-独立形הַכְרֵעַ 士11:35

1. 使在悲伤中屈身士11:35,35 。

2. 使在死亡中屈身诗17:13 诗78:31 撒下22:40诗18:39

03766 kara` {kaw-rah'}
a primitive root; TWOT - 1044; v
AV - bow 14, ...down 12, fell 2, subdued 2, brought low 1, couched 1,
feeble 1, kneeling 1, very 1; 36
1) to bend, kneel, bow, bow down, sink down to one's knees, kneel
down to rest (of animals), kneel in reverence
1a) (Qal)
1a1) to bow
1a2) to bow down, crouch
1a3) to bow down over
1a4) to tilt, lean
1b) (Hiphil) to cause to bow

Transliterated: kara`
Phonetic: kaw-rah'

Text: a primitive root; to bend the knee; by implication, to sink, to prostrate:

KJV -bow (down, self), bring down (low), cast down, couch, fall, feeble, kneeling, sink, smite (stoop) down, subdue, X very.



Found 32 references in the Old Testament Bible
创49:9
[和合]犹大是个小狮子。我儿啊!你抓了食便上去;你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你?
[KJV]Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
[和合+]犹大3063是个小1482狮子0738;我儿1121阿,你抓了食2964便上去5927。你屈下身去3766,卧7257如公狮0738,蹲如母狮3833,谁敢惹6965你?
民24:9
[和合]他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他?凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅。”
[KJV]He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
[和合+]他蹲3766如公狮3833,卧7901如母狮0738,谁敢惹他6965?凡给你祝福的1288,愿他蒙福1288;凡咒诅你的0779,愿他受咒诅0779
士5:27
[和合]西西拉在她脚前曲身仆倒,在她脚前曲身倒卧;在那里曲身,就在那里死亡。
[KJV]At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
[和合+]西西拉在他脚7272前曲身3766仆倒5307,在他脚7272前曲身3766倒卧7901;在那里0834曲身3766,就在那里死亡7703
士7:5
[和合]基甸就带他们下到水旁。耶和华对基甸说:“凡用舌头舔水,象狗舔的,要使他单站在一处;凡跪下喝水的,也要使他单站在一处。”
[KJV]So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.
[和合+]基甸就带他们59713381到水旁。耶和华3068对基甸14390559:凡用舌头395639524325,象狗36113952的,要使他单站3322在一处;凡跪下3766-12908354水的,也要使他单站在一处。
士7:6
[和合]于是用手捧着舔水的有三百人,其余的都跪下喝水。
[KJV]And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.
[和合+]于是用手3027捧着餂3952水的有叁796939670376,其余的都跪下376683544325
士11:35
[和合]耶弗他看见她,就撕裂衣服,说:“哀哉!我的女儿啊!你使我甚是愁苦,叫我作难了!因为我已经向耶和华开口许愿,不能挽回。”
[KJV]And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back.
[和合+]耶弗他3316看见7200他,就撕裂7167衣服0899,说0559:哀哉0162!我的女儿1323啊,你使3766我甚是愁苦-3766,叫我作难了5916;因为我已经向耶和华306864756310许愿,不能3201挽回7725
撒上4:19
[和合]以利的儿妇非尼哈的妻怀孕将到产期,她听见 神的约柜被掳去,公公和丈夫都死了,就猛然疼痛,曲身生产。
[KJV]And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.
[和合+]以利的儿妇3618、非尼哈6372的妻0802怀孕2030将到产期3205,他听见8085 神0430的约柜0727被掳去3947,公公2524和丈夫0376都死了4191,就猛然2015疼痛6735,曲身3766生产3205
撒下22:40
[和合]因为你曾以力量束我的腰,使我能争战。你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
[KJV]For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
[和合+]因为你曾以力量24280247我的腰,使我能争战4421;你也使那起来6965攻击我的都服在3766我以下。
王上8:54
[和合]所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来,
[KJV]And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
[和合+]所罗门8010在耶和华3068的坛41966440屈膝1290跪着3766,向天806465663709,在耶和华3068面前祷告8605祈求8467已毕3615,就起来6965
王上19:18
[和合]但我在以色列人中为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾与巴力亲嘴的。”
[KJV]Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
[和合+]但我在以色列人3478中为自己留下760476510505人,是未曾向巴力116837661290的,未曾与巴力亲54016310的。
王下1:13
[和合]王第三次差遣一个五十夫长,带领五十人去。这五十夫长上去双膝跪在以利亚面前,哀求他,说:“神人哪!愿我的性命和你这五十个仆人的性命,在你眼前看为宝贵。
[KJV]And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
[和合+]王第叁次7992差遣7971一个五十夫25728269,带领五十人25727725。这五十夫25728269上去5927,双膝12903766在以利亚0452面前5048,哀求2603他说1696: 神04300376哪,愿我的性命5315和你这五十个2572仆人5650的性命5315在你眼前5869看为宝贵3365
王下9:24
[和合]耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
[KJV]And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
[和合+]耶户3058开满了43907198,射中5221约兰3088的脊背,箭2678从心窝3820穿出3318,约兰就仆倒3766在车7393上。
代下7:3
[和合]那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说:“耶和华本为善!他的慈爱永远长存!”
[KJV]And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.
[和合+]那火0784降下3381、耶和华3068的荣光3519在殿1004上的时候,以色列3478众人1121看见7200,就在鋪石地7531俯伏0639-077637667812,称谢3034耶和华3068说:耶和华本为善2896,他的慈爱2617永远长存5769
代下29:29
[和合]献完了祭,王和一切跟随的人都俯伏敬拜。
[KJV]And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.
[和合+]献完了36155927,王4428和一切跟随的人都俯伏3766敬拜7812
拉9:5
[和合]献晚祭的时候我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华我的 神举手,
[KJV]And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God,
[和合+]献晚61534503的时候我起来6965,心中愁苦8589,穿着撕裂的716708994598,双膝1290跪下3766向耶和华3068―我的 神043065663709
斯3:2
[和合]在朝门的一切臣仆,都跪拜哈曼,因为王如此吩咐,惟独末底改不跪不拜。
[KJV]And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.
[和合+]在朝门4428-8179的一切臣仆5650都跪37667812哈曼2001,因为王4428如此吩咐6680;惟独末底改4782不跪3766不拜7812
斯3:5
[和合]哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
[KJV]And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
[和合+]哈曼20017200末底改4782不跪3766不拜7812,他就怒气2534填胸4390
伯4:4
[和合]你的言语曾扶助那将要跌倒的人,你又使软弱的膝稳固。
[KJV]Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
[和合+]你的言语4405曾扶助6965那将要跌倒3782的人;你又使软弱3766的膝1290稳固0553
伯31:10
[和合]就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。
[KJV]Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
[和合+]就愿我的妻子0802给别人0312推磨2912,别人0312也与他同室3766
伯39:3
[和合]它们屈身,将子生下,就除掉疼痛。
[KJV]They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
[和合+]它们屈身3766,将子3206生下6398,就除掉7971疼痛2256
诗17:13
[和合]耶和华啊!求你起来,前去迎敌,将他打倒,用你的刀救护我命脱离恶人。
[KJV]Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:
[和合+]耶和华3068啊,求你起来6965,前去迎敌6923,将他6923打倒3766!用你的刀救护6403我命5315脱离恶人7563
诗18:39
[和合]因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
[KJV]For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
[和合+]因为你曾以力量24280247我的腰,使我能争战4421;你也使那起来6965攻击我的都服在我以下3766
诗20:8
[和合]他们都屈身仆倒;我们却起来,立得正直。
[KJV]They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
[和合+]他们都屈身3766仆倒5307,我们却起来6965,立得正直5749
诗22:29
[和合]地上一切丰肥的人,必吃喝而敬拜;凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。
[KJV]All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
[和合+]地上0776一切丰肥1879的人必吃喝0398而敬拜7812;凡下到3381尘土6083中―不能存活2421自己性命5315的人―都要在他面前6440下拜3766
诗72:9
[和合]住在旷野的,必在他面前下拜;他的仇敌,必要舔土。
[KJV]They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
[和合+]住在旷野6728的,必在他面前6440下拜3766;他的仇敌0341必要餂38976083
诗78:31
[和合]神的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人,打倒以色列的少年人。
[KJV]The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
[和合+]0430的怒气0639就向他们上腾5927,杀2026了他们内中的肥壮人4924,打倒3766以色列3478的少年人0970
诗95:6
[和合]来啊!我们要屈身敬拜,在造我们的耶和华面前跪下。
[KJV]O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
[和合+]0935啊,我们要屈身3766敬拜7812,在造6213我们的耶和华3068面前6440跪下1288
赛10:4
[和合]他们只得屈身在被掳的人以下,仆倒在被杀的人以下。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
[KJV]Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
[和合+]他们只得1115屈身3766在被掳的人0616以下,仆倒5307在被杀的人2026以下。虽然如此,耶和华3068的怒气0639还未转消7725;他的手3027仍伸不缩5186
赛45:23
[和合]我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不反回;万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。
[KJV]I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
[和合+]我指着自己起誓7650,我口6310所出3318的话1697是凭公义6666,并不反回7725:万膝1290必向我跪拜3766;万口3956必凭我起誓7650
赛46:1
[和合]彼勒屈身,尼波弯腰,巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上,他们所抬的如今成了重驮,使牲畜疲乏。
[KJV]Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
[和合+]彼勒1078屈身3766,尼波5015弯腰7164;巴比伦的偶象6091驮在兽2416和牲畜0929上。他们所抬的5385如今成了重驮6006,使牲畜疲乏5889
赛46:2
[和合]都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。
[KJV]They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
[和合+]都一同3162弯腰3766屈身7164,不能3201保全4422重驮4853,自己倒被掳76281980
赛65:12
[和合]我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀;因为我呼唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”
[KJV]Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.
[和合+]我要命定4487你们归在刀下2719,都必屈身3766被杀2874;因为我呼唤7121,你们没有答应6030;我说话1696,你们没有听从8085;反倒行6213我眼中5869看为恶7451的,拣选0977我所不喜悦2654的。