Strong's Number: 2796 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2796 חָרָשׁ charash {khaw-rawsh'}

源自 02790; TWOT - 760a; 阳性名词
钦定本 - carpenter 11, workman 6, craftsman 4, engraver 3, artificers 2,
smith 2, makers 1, skilful 1, smith + 1270 1, workers 1,
wrought 1; 33
1) 工匠, 雕刻匠
1a) 工匠
1b) 善于破坏的人 (比喻用法) ( 结21:31
02796
<音译>charash
<词类>名、阳
<字义>巧匠(善用各种材料的制造者)、雕刻家
<字源>来自SH2790
<神出>760a  出28:11
<译词>匠10 木匠8 匠人7 工匠4 铁匠2 雕刻的工1 雕刻匠1 制造…的1 善于1 刻1 石匠1 (37)
<解释>
单阳חָרָשׁ 出35:35 。单阳附属形חָרַשׁ 出28:11 。复阳חָרָשִׁים 何13:2 ;חֲרָשִׁים 代上4:14 。复阳附属形חָרָשֵׁי 撒下5:11
1. 指雕刻师工匠


C. 石匠撒下5:11代上14:1 出28:11

D. 指一般匠人,חָרָשֵׁי אֶבֶן וָעֵץ 代上22:15 。חָרָשֵׁי צִירִים制造偶像赛45:16 王下24:14,16 耶24:1 耶29:2 出35:35 耶38:23

2. 比喻用法:象征残忍的刽子手,חָרָשֵׁי מַשְׁחִית善于杀灭结21:31 。*
02796 charash {khaw-rawsh'}
from 02790; TWOT - 760a; n m
AV - carpenter 11, workman 6, craftsman 4, engraver 3, artificers 2,
smith 2, makers 1, skilful 1, smith + 01270 1, workers 1,
wrought 1; 33
1) craftsman, artisan, engraver, graver, artificer
1a) graver, artificer
1b) skilful to destroy (warriors) (fig.)

Transliterated: charash
Phonetic: khaw-rawsh'

Text: from 2790; a fabricator or any material:

KJV - artificer, (+) carpenter, craftsman, engraver, maker, + mason, skilful, (+) smith, worker, workman, such as wrought.



Found 32 references in the Old Testament Bible
出28:11
[和合]要用刻宝石的手工,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。
[KJV]With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
[和合+]要用刻2796宝石0068的手工4639,彷彿刻6603图书2368,按着以色列3478儿子1121的名字8034,刻6605这两块8147宝石0068,要镶4142在金20914865上。
出35:35
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华使他们的心3820满有4390智慧2451,能做6213各样的工4399,无论是雕刻的工2796,巧匠的工2803,用蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线,和细麻8336、绣花的工7551,并机匠的工0707,他们都能做6213,也能想出2803奇巧的工4284
出38:23
[和合]与他同工的,有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,他是雕刻匠,又是巧匠,又能用蓝色紫色朱红色线和细麻绣花。
[KJV]And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
[和合+]与他同工的有但1835支派4294中亚希撒抹0294的儿子1121亚何利亚伯0171;他是雕刻匠2796,又是巧匠2803,又能用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,和细麻8336绣花7551
申27:15
[和合]“‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所作的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
[和合+]有人0376制造6213耶和华3068所憎恶8441的偶象,或雕刻6459,或铸造4541,就是工匠27963027所做的4639,在暗中5643设立7760,那人必受咒诅0779!百姓5971都要答应60300559:阿们0543
撒上13:19
[和合]那时以色列全地没有一个铁匠,因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
[KJV]Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
[和合+]那时,以色列3478全地0776没有4672一个铁匠2796;因为非利士人64300559,恐怕希伯来人5680制造621327192595
撒下5:11
[和合]推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠,给大卫建造宫殿。
[KJV]And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
[和合+]推罗68654428希兰2438将香柏07306086运到大卫1732那里,又差遣7971使者4397和木匠2796、石匠7023-0068给大卫1732建造1129宫殿1004
王下12:12
[和合]并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
[KJV]And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
[和合+]把所平8505的银子3701交给5414督工3027的,就是耶和华3068殿1004里办62134399的人;他们把银子转交3318修理6213耶和华3068殿1004的木匠2796-6086和工人1129
王下22:6
[和合]就是转交木匠和工人,并瓦匠,又买木料和凿成的石头,修理殿宇。
[KJV]Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
[和合+]就是转交木匠2796和工人1129,并瓦匠1443,又买7069木料6086和凿成的4274石头0068修理2388殿宇1004
王下24:14
[和合]又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠、铁匠,都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的。
[KJV]And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
[和合+]又将耶路撒冷3389的众民和众首领8269,并所有大能的2428勇士1368,共一万6235-0505人,连一切木匠2796、铁匠4525都掳了去1540-1540;除了21080776中极贫穷的人1803以外,没有剩下7604的;
王下24:16
[和合]又将一切勇士七千人,和木匠铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。
[KJV]And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
[和合+]又将一切勇士2428-058276510505人和木匠2796、铁匠4525一千人0505,都是能上阵6213-4421的勇士1368,全掳到0935-1473巴比伦0894去了。
代上14:1
[和合]推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠,给大卫建造宫殿。
[KJV]Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
[和合+]推罗68654428希兰2438-2361将香0730柏木6086运到大卫1732那里,又差遣7971使者4397和石匠7023、木匠2796给大卫1732建造1129宫殿1004
代上22:15
[和合]并有无数的金、银、铜、铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。”
[KJV]Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
[和合+]你有许多7230匠人6213-4399,就是石00682672、木60862796,和一切能做各样工4399的巧匠2450
代上29:5
[和合]金子作金器,银子作银器,并借匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
[KJV]The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
[和合+]金子2091做金2091器,银子3701做银3701器,并藉匠人2796的手3027制造4399一切。今日3117有谁乐意5068将自己30274390给耶和华3068呢?
代下24:12
[和合]王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠,重修耶和华的殿;又雇了铁匠、铜匠,修理耶和华的殿。
[KJV]And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.
[和合+]4428与耶何耶大3077将银子交给5414耶和华3068殿1004里办62134399的人,他们就雇了7936石匠2672、木匠2796重修2318耶和华3068的殿1004,又雇了铁12702796、铜5178匠修理2388耶和华3068的殿1004
代下34:11
[和合]就是交给木匠、石匠,买凿成的石头和架木,与栋梁,修犹大王所毁坏的殿。
[KJV]Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
[和合+]就是交给5414木匠2796、石匠1129,买7069凿成的4274石头0068和架木6086与栋梁4226,修7136犹大30634428所毁坏7843的殿1004
拉3:7
[和合]他们又将银子给石匠、木匠,把粮食、酒、油,给西顿人、推罗人,使他们将香柏树从利巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王古列所允准的。
[KJV]They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.
[和合+]他们又将银子3701给石匠2672、木匠2796,把粮食3978、酒4960、油80815414西顿人6722、推罗人6876,使他们将香柏07306086从利巴嫩38440935到海3220里,浮海运到约帕3305,是照波斯65394428古列3566所允准7558的。
赛40:19
[和合]偶像是匠人铸造,银匠用金包裹,为它铸造银链。
[KJV]The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
[和合+]偶象6459是匠人2796铸造5258,银匠6884用金2091包裹7554,为他铸造688437017577
赛40:20
[和合]穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不能摇动的偶像。
[KJV]He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
[和合+]穷乏5533献不起5534这样供物8641的,就拣选0977不能朽坏7537的树木6086,为自己寻找124524502796,立起3559不能3808摇动4131的偶象6459
赛41:7
[和合]木匠勉励银匠,用锤打光的勉励打砧的,论焊工说:“焊得好。”又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
[KJV]So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
[和合+]木匠2796勉励2388银匠6884,用鎚6360打光2505的勉励打19866471的,论銲工说0559,銲1694得好2896;又用钉子4548钉稳2388,免得偶象动摇4131
赛44:11
[和合]看哪,他的同伴都必羞愧。工匠也不过是人,任他们聚会,任他们站立,都必惧怕,一同羞愧。
[KJV]Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together.
[和合+]看哪,他的同伴2270都必羞愧0954。工匠2796也不过是人0120,任他们聚会6908,任他们站立5975,都必惧怕6342,一同3162羞愧0954
赛44:12
[和合]铁匠把铁在火炭中烧热,用锤打铁器,用他有力的膀臂锤成;他饥饿而无力,不喝水而发倦。
[KJV]The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.
[和合+]12702796把铁4621在火炭中6352烧热6466,用鎚4717打铁器,用他有力3581的膀臂2220锤成;他饥饿7456而无03693581,不喝83544325而发倦3286
赛44:13
[和合]木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,用圆尺划了模样,仿照人的体态,作成人形,好住在房屋中。
[KJV]The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
[和合+]608627965186线6957,用笔8279划出8388样子,用鉋子4741鉋成形状,用圆尺4230划了模样8388,仿照62130376的体态8403,做成人0120形,好住3427在房屋1004中。
赛45:16
[和合]凡制造偶像的,都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。
[KJV]They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
[和合+]凡制造2796偶象6736的都必抱愧0954蒙羞3637,都要一同31621980于惭愧3639
赛54:16
[和合]吹嘘炭火,打造合用器械的铁匠,是我所造;残害人行毁灭的,也是我所造。
[KJV]Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
[和合+]吹嘘530163520784、打造3318合用器械的铁匠2796是我所造1254;残害人7843、行毁灭的2254也是我所造1254
耶10:3
[和合]众民的风俗是虚空的。他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。
[KJV]For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
[和合+]众民5971的风俗2708是虚空的1892;他们在树林3293中用斧子4621砍伐3772一棵树6086,匠人2796用手30274639造成偶象。
耶10:9
[和合]有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。
[KJV]Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
[和合+]有银子3701打成片7554,是从他施8659带来的0935,并有从乌法0210来的金子2091,都是匠人2796和银匠6884的手30274639,又有蓝色8504紫色0713料的衣服3830,都是巧匠2450的工作4639
耶24:1
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒,将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领,并工匠、铁匠,从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果,放在耶和华的殿前。
[KJV]The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒5019将犹大30634428约雅敬3079的儿子1121耶哥尼雅3204和犹大3063的首领8269,并工匠2796、铁匠4525从耶路撒冷3389掳去1540,带到0935巴比伦0894。这事以后0310,耶和华3068指给我看7200,有两81471736无花果8384放在3259耶和华3068的殿19646440
耶29:2
[和合](这在耶哥尼雅王和太后、太监、并犹大、耶路撒冷的首领,以及工匠、铁匠、都离了耶路撒冷以后。)
[KJV](After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
[和合+](这在耶哥尼雅32044428和太后1377、太监5631,并犹大3063、耶路撒冷3389的首领8269,以及工匠2796、铁匠4525都离了3318耶路撒冷3389以后0310。)
结21:36
[和合]
[KJV]
[和合+]我必将我的恼恨2195倒在8210你身上,将我烈怒5678的火0784喷在6315你身上;又将你交在5414善于2796杀灭的4889畜类人05823027中。
何8:6
[和合]这牛犊出于以色列,是匠人所造的,并不是神。撒玛利亚的牛犊,必被打碎。
[KJV]For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
[和合+]这牛犊出于以色列3478,是匠人2796所造6213的,并不是 神0430。撒玛利亚8111的牛犊5695必被打碎7616
何13:2
[和合]现今他们罪上加罪,用银子为自己铸造偶像,就是照自己的聪明制造,都是匠人的工作。有人论说,献祭的人可以向牛犊亲嘴。
[KJV]And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.
[和合+]现今他们罪2398上加3254罪,用银子3701为自己铸造6213偶象4541,就是照自己的聪明8394制造,都是匠人2796的工作4639。有人论说0559,献祭的20760120可以向牛犊5695亲嘴5401
亚1:20
[和合]耶和华又指四个匠人给我看。
[KJV]And the LORD shewed me four carpenters.
[和合+]耶和华3068又指72000702个匠人2796给我看。