2719 katesthio {kat-es-thee'-o} or kataphago {kat-aph-ag'-o} 源自 2596 与 2068; 动词 AV - devour 10, eat up 3, devour up 2; 15 1) (狼吞虎咽地) 吞吃, 吃个精光, 吞下 2) 衍生出的含意 2a) 完全毁灭 ( 启11:5 启20:9 ) 2b) 浪掷 ( 路15:30 ) 2c) 掠夺 ( 可12:40 等) 2d) 争闹分歧 ( 加5:15 ) 2e) 剥削 ( 林后11:20 ) |
02719 κατεσθίω 和κατεσθω 动词 ( 可12:40 )2不定式κατέφαρον;未καταφάγομαι和κατέδομαι。「吃尽,吞食,狼吞虎咽,吞噬」。
一、字义:带τὶ某物-鸟类, 太13:4 可4:4 路8:5 (τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κ.天上的飞鸟 吃尽了,如 王上12:24 ;七十士; 王上16:4 )。σάρκας(参 但7:5 )。用于末世的龙-τὸ τέκνον αὐτῆς 吞吃他的孩子, 启12:4 。书, 启10:9,10 (参 结3:1 )。
二、喻意:「 毁灭」。用于烧毁τινά某人(参 民26:10 伯20:26 诗78:63 ) 启11:5 启20:9 。用刀剑( 耶2:30 撒下18:8 )。用热心 燃烧, 约2:17 ( 诗69:9 )。τὸν βίον 产业( 创31:15 ) 路15:30 。τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν寡妇的家产,即不合法地处理她们的钱财, 可12:40 路20:47 ( 太23:13 公认经文)。用于怀恨者在δάκνω和ἀναλίσκω(见该字),有如 撕成碎片, 加5:15 。独立用法:εἴ τις κ.若有人 侵吞你(即剥削,抢夺;参 诗14:4 赛9:12 ) 林后11:20 。* |
2719 katesthio {kat-es-thee'-o} or kataphago {kat-aph-ag'-o} from 2596 and 2068 (including its alternate);; v AV - devour 10, eat up 3, devour up 2; 15 1) to consume by eating, to eat up, devour 1a) of birds 1b) of a dragon 1c) of a man eating up the little book 2) metaph. 2a) to devour i.e. squander, waste: substance 2b) to devour i.e. forcibly appropriate: widows' property 2c) to strip one of his goods 1c1) to ruin (by the infliction of injuries) 2d) by fire, to devour i.e. to utterly consume, destroy 2e) of the consumption of the strength of body and mind by strong emotions |
太13:4 | [和合] | 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。 | [KJV] | And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: | [和合+] | 撒4687的时候1722,有3739-3303落4098在3844路旁3598的,飞鸟4071来2064吃尽了2719; |
|
太23:14 | [和合] | “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告,所以要受更重的刑罚。”)。 | [KJV] | Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. | [和合+] | 你们5213这假冒为善的5273文士1122和2532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们侵吞2719寡妇的5503家产3614,假意4392做很长的3117祷告4336,所以1223-5124要受2983更重的4055刑罚2917。) |
|
可4:4 | [和合] | 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。 | [KJV] | And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. | [和合+] | 撒4687的时候1722,有落4098在路3598旁3844的,飞鸟4071来2064吃尽了2719; |
|
可12:40 | [和合] | 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。” | [KJV] | Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. | [和合+] | 他们侵吞2719寡妇5503的家产3614,假意4392作很长的3117祷告4336。这些人3778要受2983更重的4055刑罚2917! |
|
路8:5 | [和合] | “有一个撒种的出去撒种;撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。 | [KJV] | A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. | [和合+] | 有一个撒种的4687出去1831撒4687种4703。撒4687的时候,有3739-3303落在4098路3598旁3844的,被人践踏2662,天上的3772飞鸟4071又来吃尽2719了。 |
|
路15:30 | |
路20:47 | |
约2:17 | [和合] | 他的门徒就想起经上记着说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。” | [KJV] | And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. | [和合+] | 他的0846门徒3101就1161想起3415经上记着1125说:「我3165为你的4675殿3624心里焦急2205,如同火烧2719。」 |
|
林后11:20 | [和合] | 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。 | [KJV] | For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face. | [和合+] | 假若有人1536强你们5209作奴仆2615,或侵吞2719你们,或掳掠2983你们,或侮慢1869你们,或打1194你们5209的脸4383,你们都能忍耐0430他。 |
|
加5:15 | [和合] | 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。 | [KJV] | But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. | [和合+] | 你们要谨慎0991,若1487相咬1143相吞2719,只怕要3361彼此0240消灭0355了。 |
|
启10:9 | |
启10:10 | [和合] | 我从天使手中把小书卷接过来,吃尽了,在我口中果然甜如蜜,吃了以后,肚子觉得发苦了。 | [KJV] | And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. | [和合+] | 我从1537天使0032手中5495把小书卷0974接过来2983,吃尽了2719,在我3450口4750中1722果然甜1099如5613蜜3192,吃了5315以后3753,肚子2836觉得发苦了4087。 |
|
启11:5 | |
启12:4 | |
启20:9 | [和合] | 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。 | [KJV] | And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. | [和合+] | 他们上来0305遍满了全地1093,围住2944圣徒0040的营3925与2532蒙爱的0025城4172,就2532有火4442从1537天3772降下2597,烧灭了2719他们0846。 |
|