Strong's Number: 7832 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7832 sachaq {saw-khak'}

字根型; TWOT - 1905c; 动词
钦定本 - play 10, laugh 10, rejoice 3, scorn 3, sport 3, merry 2, mock 2,
deride 1, derision 1, mockers 1; 36
1) 笑, 玩耍, 嘲笑
1a) (Qal)
1a1) 嘲笑
1a2) 戏耍 ( 士16:27
1b) (Piel)
1b1) 玩笑
1b2) 戏谑 ( 箴26:18
1b3) 弹奏 (包含乐器音乐, 唱歌, 跳舞)
1c) (Hiphil) 嘲笑 (分词) ( 代下30:10
07832 sachaq {saw-khak'}
a primitive root; TWOT - 1905c; v
AV - play 10, laugh 10, rejoice 3, scorn 3, sport 3, merry 2, mock 2,
deride 1, derision 1, mockers 1; 36
1) to laugh, play, mock
1a) (Qal)
1a1) to laugh (usually in contempt or derision)
1a2) to sport, play
1b) (Piel)
1b1) to make sport
1b2) to jest
1b3) to play (including instrumental music, singing, dancing)
1c) (Hiphil) to laugh mockingly

Transliterated: sachaq
Phonetic: saw-khak'

Text: a primitive root; to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play:

KJV --deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport.



Found 36 references in the Old Testament Bible
士16:25
[和合]他们正宴乐的时候,就说:“叫参孙来!在我们面前戏耍戏耍。”于是将参孙从监里提出来,他就在众人面前戏耍。他们使他站在两柱中间。
[KJV]And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.
[和合+]他们正宴乐2896的时候,就说0559:叫7121参孙8123来,在我们面前戏耍7832戏耍。于是将参孙8123从监0631-1004里提出来7121,他就在众人面前6440戏耍6711。他们使他站在5975两柱5982中间。
士16:27
[和合]那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里。房的平顶上约有三千男女,观看参孙戏耍。
[KJV]Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.
[和合+]那时房1004内充满439005820802,非利士人6430的众首领5633也都在那里。房的平顶1406上约有叁7969050503760802观看7200参孙8123戏耍7832
撒上18:7
[和合]众妇女舞蹈唱和,说:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。”
[KJV]And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
[和合+]众妇女0802舞蹈唱78326030,说0559:扫罗7586杀死5221千千0505,大卫1732杀死万万7233
撒下2:14
[和合]押尼珥对约押说:“让少年人起来,在我们面前戏耍吧!”约押说:“可以。”
[KJV]And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.
[和合+]押尼珥0074对约押30970559:让少年人5288起来6965,在我们面前6440戏耍7832罢!约押30970559:可以。
撒下6:5
[和合]大卫和以色列的全家,在耶和华面前用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。
[KJV]And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.
[和合+]大卫1732和以色列3478的全家1004在耶和华3068面前6440,用松12656086制造的各样乐器和琴3658、瑟5035、鼓8596、钹4517、锣6767,作乐跳舞7832
撒下6:21
[和合]大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
[KJV]And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.
[和合+]大卫1732对米甲43240559:这是在耶和华3068面前6440;耶和华已拣选0977我,废了你父0001和你父的全家1004,立6680我作耶和华30685971以色列3478的君5057,所以我必在耶和华3068面前6440跳舞7832
代上13:8
[和合]大卫和以色列众人,在 神前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞歌唱。
[KJV]And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
[和合+]大卫1732和以色列众人3478在 神04306440用琴3658、瑟5035、锣4700、鼓8596、号2689作乐,极力5797跳舞7832歌唱7892
代上15:29
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068的约12850727进了0935大卫17325892的时候,扫罗7586的女儿1323米甲4324从窗户2474里观看8259,见7200大卫17324428踊跃跳舞7540-7832,心里3820就轻视0959他。
代下30:10
[和合]驿卒就由这城跑到那城,传遍了以法莲、玛拿西,直到西布伦。那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
[KJV]So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.
[和合+]驿卒7323就由这城5892跑到5674那城5892,传遍了以法莲0669、玛拿西4519,直到西布伦2074。那里的人却戏笑7832他们,讥诮3932他们。
伯5:22
[和合]你遇见灾害饥馑,就必嬉笑;地上的野兽,你也不惧怕。
[KJV]At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
[和合+]你遇见灾害7701饑馑3720,就必嬉笑7832;地上的0776野兽2416,你也不惧怕3372
伯29:24
[和合]他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。
[KJV]If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
[和合+]他们不敢自信0539,我就向他们含笑7832;他们不使我脸上6440的光0216改变5307
伯30:1
[和合]“但如今,比我年少的人戏笑我,其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。
[KJV]But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
[和合+]但如今,比我年少6810-3117的人戏笑7832我;其人之父0001我曾藐视3988,不肯安7896在看守我羊群6629的狗3611中。
伯39:7
[和合]它嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。
[KJV]He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
[和合+]它嗤笑78327151内的喧嚷1995,不听8085赶牲口5065的喝声8663
伯39:18
[和合]它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。
[KJV]What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
[和合+]它几时6256挺身4791展开翅膀4754,就嗤笑78325483和骑马的人7392
伯39:22
[和合]它嗤笑可怕的事,并不惊惶,也不因刀剑退回。
[KJV]He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
[和合+]它嗤笑7832可怕的事6343并不惊惶2865,也不因刀剑2719退回7725
伯40:20
[和合]诸山给它出食物,也是百兽游玩之处。
[KJV]Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
[和合+]诸山2022给它出5375食物0944,也是百兽2416游玩7832之处。
伯40:29
[和合]
[KJV]
[和合+]你岂可拿它当雀鸟6833玩耍7832么?岂可为你的幼女5291将它拴住7194么?
伯41:21
[和合]它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。
[KJV]His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
[和合+]棍棒8455算为2803禾秸7179;它嗤笑7832短枪3591飕的响声7494
诗2:4
[和合]那坐在天上的必发笑,主必嗤笑他们。
[KJV]He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
[和合+]那坐在3427天上8064的必发笑7832;主0136必嗤笑3932他们。
诗37:13
[和合]主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。
[KJV]The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
[和合+]0136要笑7832他,因见7200他受罚的日子3117将要来到0935
诗52:6
[和合]义人要看见而惧怕,并要笑他。
[KJV]The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
[和合+]义人6662要看见7200而惧怕3372,并要笑7832他,
诗59:8
[和合]但你耶和华必笑话他们,你要嗤笑万邦。
[KJV]But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
[和合+]但你―耶和华3068必笑话7832他们;你要嗤笑3932万邦1471
诗104:26
[和合]那里有船行走,有你所造的鳄鱼,游泳在其中。
[KJV]There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
[和合+]那里有船0591行走1980,有你所造的3335鳄鱼3882游泳7832在其中。
箴1:26
[和合]你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
[KJV]I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
[和合+]你们遭灾难0343,我就发笑7832;惊恐6343临到0935你们,我必嗤笑3932
箴8:30
[和合]那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃;
[KJV]Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
[和合+]那时,我在他那里0681为工师0525,日日3117-3117为他所喜爱8191,常常6256在他面前6440踊跃7832
箴8:31
[和合]踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
[KJV]Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
[和合+]踊跃7832在他为人预备可住8398之地0776,也喜悦8191住在世人1121-0120之间。
箴26:18
[和合]-
[KJV]As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
[和合+]0376欺凌7411邻舍7453,却说0559:我岂不是戏耍7832么?他就象疯狂3856的人抛掷3384火把2131、利箭2671,与杀人的兵器(原文是死亡4194)。
箴29:9
[和合]智慧人与愚妄人相争,或怒或笑,总不能使他止息。
[KJV]If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
[和合+]智慧24500376与愚妄01910376相争8199,或怒7264或笑7832,总不能使他止息5183
箴31:25
[和合]能力和威仪,是她的衣服。她想到日后的景况就喜笑。
[KJV]Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
[和合+]能力5797和威仪1926是他的衣服3830;他想到日后的景况3117-0314就喜笑7832
传3:4
[和合]哭有时,笑有时;哀恸有时,跳舞有时;
[KJV]A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
[和合+]1058有时6256,笑7832有时6256;哀恸5594有时6256,跳舞7540有时6256
耶15:17
[和合]我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐;我因你的感动(“感动”原文作“手”)独自静坐,因你使我满心愤恨。
[KJV]I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
[和合+]我没有坐在3427宴乐人7832的会5475中,也没有欢乐5937;我因6440你的感动(原文是手3027)独自0910静坐3427,因你使我满4390心愤恨2195
耶30:19
[和合]必有感谢和欢乐的声音,从其中发出,我要使他们增多,不致减少;使他们尊荣,不致卑微。
[KJV]And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
[和合+]必有感谢8426和欢乐7832的声音6963从其中发出3318,我要使他们增多7235,不至减少4591;使他们尊荣3513,不至卑微6819
耶31:4
[和合]以色列的民哪(“民”原文作“处女”)!我要再建立你,你就被建立;你必再以击鼓为美,与欢乐的人一同跳舞而出。
[KJV]Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
[和合+]以色列3478的民(原文是处女1330)哪,我要再建立1129你,你就被建立1129;你必再以击鼓8596为美5710,与欢乐7832的人一同跳舞4234而出3318
哀1:7
[和合]耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。她百姓落在敌人手中,无人救济;敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
[KJV]Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.
[和合+]耶路撒冷3389在困苦6040窘迫4788之时3117,就追想214269243117一切的乐境4262。她百姓5971落在5307敌人6862手中3027,无人救济5826;敌人6862看见7200,就因她的荒凉4868嗤笑7832
哈1:10
[和合]他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
[KJV]And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
[和合+]他们讥诮7046君王4428,笑话4890首领7336,嗤笑7832一切保障4013,筑66516083攻取3920
亚8:5
[和合]城中街上,必满有男孩女孩玩耍。
[KJV]And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.
[和合+]5892中街7339上必满有4390男孩3206女孩3207玩耍7832