Strong's Number: 7562 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7562 resha` {re'-sha}

源自 07561; TWOT - 2222a; 阳性名词
钦定本 - wickedness 25, wicked 4, iniquity 1; 30
1) 邪恶
1a) 邪恶 (违反民法的犯罪暴力行为)
1b) 邪恶 (敌人的)
1c) 邪恶 (伦理关系上)
07562 resha` {reh'-shah}
from 07561; TWOT - 2222a; n m
AV - wickedness 25, wicked 4, iniquity 1; 30
1) wrong, wickedness, guilt
1a) wickedness (as violence and crime against civil law)
1b) wickedness (of enemies)
1c) wickedness (in ethical relations)

Transliterated: resha`
Phonetic: reh'-shah

Text: from 7561; a wrong (especially moral):

KJV -- iniquity, wicked(-ness).



Found 28 references in the Old Testament Bible
申9:27
[和合]求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不要想念这百姓的顽梗、邪恶、罪过。
[KJV]Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
[和合+]求你纪念2142你的仆人5650亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290,不要想念6437这百姓5971的顽梗7190、邪恶7562、罪过2403
撒上24:13
[和合]古人有句俗语说,恶事出于恶人。我却不亲手加害于你。
[KJV]As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee.
[和合+]古人6931有句俗语49120559:恶事7562出于3318恶人7563。我却不亲手3027加害于你。
伯34:8
[和合]他与作孽的结伴,和恶人同行。
[KJV]Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
[和合+]他与作64660205的结07322274,和恶75620582同行3212
伯34:10
[和合]“所以你们明理的人,要听我的话。 神断不至行恶;全能者断不至作孽。
[KJV]Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
[和合+]所以,你们明理的38240582要听8085我的话。神0410断不至2486行恶7562;全能者7706断不至作孽5766
伯35:8
[和合]你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
[KJV]Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
[和合+]你的过恶7562或能害你这类的人0376;你的公义6666或能叫世人0120-1121得益处。
诗5:4
[和合]因为你不是喜悦恶事的 神,恶人不能与你同居。
[KJV]For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
[和合+]因为你不是喜悦2655恶事7562的 神0430,恶人7451不能与你同居1481
诗10:15
[和合]愿你打断恶人的膀臂;至于坏人,愿你追究他的恶,直到净尽。
[KJV]Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
[和合+]愿你打断7665恶人7563的膀臂2220;至于坏人7451,愿你追究1875他的恶7562,直到净尽4672-1077
诗45:7
[和合]你喜爱公义,恨恶罪恶,所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
[KJV]Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
[和合+]你喜爱0157公义6664,恨恶8130罪恶7562;所以 神0430―就是你的 神0430―用喜乐834280814886你,胜过膏你的同伴2270
诗84:10
[和合]在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
[KJV]For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
[和合+]在你的院宇2691住一日3117,胜2896似在别处住千日0505;宁可0977在我 神0430殿1004中看门5605,不愿住在1752恶人7562的帐棚0168里。
诗125:3
[和合]恶人的杖,不常落在义人的分上,免得义人伸手作恶。
[KJV]For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
[和合+]恶人7562的杖7626不常落在5117义人6662的分上1486,免得4616义人666279713027作恶5766
诗141:4
[和合]求你不叫我的心,偏向邪恶,以致我和作孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的美食。
[KJV]Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
[和合+]求你不叫我的心3820偏向5186邪恶7451-1697,以致我和作64660205的人0376同行595375625949;也不叫我吃3898他们的美食4516
箴8:7
[和合]我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
[KJV]For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
[和合+]我的口2441要发出1897真理0571;我的嘴8193憎恶8441邪恶7562
箴10:2
[和合]不义之财,毫无益处;惟有公义,能救人脱离死亡。
[KJV]Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
[和合+]不义7562之财0214毫无益处3276;唯有公义6666能救人5337脱离死亡4194
箴12:3
[和合]人靠恶行不能坚立;义人的根,必不动摇。
[KJV]A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
[和合+]0120靠恶行7562不能坚立3559;义人6662的根8328必不动摇4131
箴16:12
[和合]作恶为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。
[KJV]It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
[和合+]62137562,为王4428所憎恶8441,因国位7562是靠公义6666坚立3559
传3:16
[和合]我又见日光之下,在审判之处有奸恶;在公义之处也有奸恶。
[KJV]And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
[和合+]我又见7200日光8121之下,在审判4941之处4725有奸恶7562,在公义6664之处4725也有奸恶7562
传7:25
[和合]我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
[KJV]I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
[和合+]我转5437念,一心3820要知道3045,要考察8446,要寻求1245智慧2451和万事的理由2808;又要知道3045邪恶7562为愚昧3689,愚昧5531为狂妄1947
传8:8
[和合]无人有权力掌管生命,将生命留住;也无人有权力掌管死期;这场争战,无人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。
[KJV]There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
[和合+]无人0120有权力7989掌管生命7307,将生命7307留住3607;也无人有权力7983掌管死41943117;这场争战4421,无人能免4917;邪恶7562也不能救4422那好行邪恶的人1167
赛58:4
[和合]你们禁食,却互相争竞,以凶恶的拳头打人。你们今日禁食,不得使你们的声音听闻于上。
[KJV]Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.
[和合+]你们禁食6684,却互相争竞7379,以凶恶7562的拳头0106打人5221。你们今日3117禁食6684,不得使你们的声音6963听闻8085于上4791
赛58:6
[和合]我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?
[KJV]Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
[和合+]我所拣选0977的禁食6685不是要松开6605凶恶7562的绳2784,解下54254133上的索0092,使7971被欺压7533的得自由2670,折断5423一切的轭4133么?
耶14:20
[和合]耶和华啊!我们承认自己的罪恶和我们列祖的罪孽,因我们得罪了你。
[KJV]We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
[和合+]耶和华3068啊,我们承认3045自己的罪恶7562,和我们列祖0001的罪孽5771,因我们得罪了2398你。
结3:19
[和合]倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。
[KJV]Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
[和合+]倘若你警戒2094恶人7563,他仍不转离7725罪恶7562,也不离开恶75631870,他必死4191在罪孽5771之中,你却救5337自己脱离了罪。
结7:11
[和合]强暴兴起,成了罚恶的杖。以色列人,或是他们的群众,或是他们的财宝,无一存留,他们中间也没有得尊荣的。
[KJV]Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their's: neither shall there be wailing for them.
[和合+]强暴2555兴起6965,成了罚恶7562的杖4294。以色列3478人,或是他们的群众1995,或是他们的财宝,无一存留,他们中间也没有得尊荣的。
结31:11
[和合]我就必将它交给列国中大有威势的人,他必定办它;我因它的罪恶,已经驱逐它。
[KJV]I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
[和合+]我就必将它交给5414列国1471中大有威势0410的人3027;他必定6213办它6213。我因它的罪恶7562,已经驱逐1644它。
结33:12
[和合]“人子啊!你要对本国的子民说:义人的义,在犯罪之日不能救他;至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒;义人在犯罪之日也不能因他的义存活。
[KJV]Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
[和合+]01201121啊,你要对本国5971的人民11210559:义人6662的义6666,在犯罪6588之日3117不能救5337他;至于恶人7563的恶7564,在他转离7725恶行7562之日3117也不能使他倾倒3782;义人6662在犯罪2398之日3117也不能3201因他的义存活2421
何10:13
[和合]你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。“因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多。
[KJV]Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
[和合+]你们耕种2790的是奸恶7562,收割7114的是罪孽5766,吃0398的是谎话3585的果子6529。因你倚靠0982自己的行为1870,仰赖勇士1368众多7230
弥6:10
[和合]恶人家中不仍有非义之财和可恶的小升斗吗?
[KJV]Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
[和合+]恶人75631004中不仍有0786非义7562-0376之财0214和可恶的21947563升斗0374么?
弥6:11
[和合]我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码,岂可算为清洁呢?
[KJV]Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
[和合+]我若用不公道7562的天平3976和囊中3599诡诈4820的法码0068,岂可算为清洁2135呢?