Strong's Number: 2480 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2480 ischuo {is-khoo'-o}
源于 2479; TDNT - 3:397,378; 动词
AV - can (could) 9, be able 6, avail 3, prevail 3, be whole 2,
cannot + 3756 1, can do 1, may 1, misc 3; 29
1) 健康 ( 太9:12 可2:17 )
2) 足以胜任
3) 有权力
4) 有意义, 有正当性 ( 加5:6 来9:17 )
02480 ἰσχύω 动词
未ἰσχύσω;1不定式ἴσχυσα。「强健」。
一、「拥有当有的能力身体健康」。οἰ ἰσχύοντες健康的人太9:12 可2:17

二、「有能力能胜任」。
A. πολύ大有功效雅5:16 。πάντα凡事都能做腓4:13 。εἰς οὐδέν毫无功效太5:13

B. 带不定词: 太8:28 太26:40 可5:4 可14:37 路6:48 路8:43 路14:6,29,30 路20:26 约21:6 徒6:10 徒15:10 徒25:7 徒27:16 。指力量足够做某事:σκάπτειν锄地, 路16:3 。独立用法,其不定词易从上下文中得知:οὐκ ἴσχυσαν (ἐκβαλεῖν)他们却是不(赶出) 可9:18 。οὐκ ἰσχύσουσιν (εἰσελθεῖν)却是不(进去) 路13:24

三、「有能力有权能」。 ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν道大大兴旺而且得胜徒19:20 。指得胜盛行:ὁ δράκων οὐκ ἴσχυσεν龙…并没有得胜启12:8 。κατά τινος了某人, 徒19:16

四、「有意义有效力」。尤其用作法律术语:用于遗嘱-μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος立遗嘱的人还活著的时候,遗嘱决不生效,⊙ 来9:17 。οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία 受割礼不受割礼全无功效加5:6 。*
2480 ischuo {is-khoo'-o}
from 2479; TDNT - 3:397,378; v
AV - can (could) 9, be able 6, avail 3, prevail 3, be whole 2,
cannot + 3756 1, can do 1, may 1, misc 3; 29
1) to be strong
1a) to be strong in body, to be robust, to be in sound health
2) to have power
2a) to have power as shown by extraordinary deeds
2a1) to exert, wield power, to have strength to overcome
2b) to be a force, avail
2c) to be serviceable
2d) to be able, can

Transliterated: ischuo
Phonetic: is-khoo'-o

Text: from 2479; to have (or exercise) force (literally or figuratively):

KJV --be able, avail, can do([-not]), could, be good, might, prevail, be of strength, be whole, + much work.



Found 26 references in the New Testament Bible
太5:13
[和合]“你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
[KJV]Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
[和合+]你们52102075世上1093的盐0217。盐02171437失了味3471,怎能叫他再咸0233呢?以后2089无用2480-1519-3762,不过15080906在外面1854,被52590444践踏了2662
太8:28
[和合]耶稣既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼附的人,从坟茔里出来迎着他,极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过。
[KJV]And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
[和合+]耶稣08462532渡到1519那边4008去,来到1519加大拉人1086的地方5561,就有两个1417被鬼附的1139人从1537坟茔3419里出来1831迎着52210846,极其3029凶猛5467,甚至5620没有3361510024801223那条15653598上经过3928
太9:12
[和合]耶稣听见,就说:“康健的人用不着医生;有病的人才用得着。
[KJV]But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
[和合+]耶稣2424听见0191,就说2036:康健2480的人用5532不着3756医生2395,有21922560的人纔0235用得着。
太26:40
[和合]来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:“怎么样?你们不能同我警醒片时吗?
[KJV]And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
[和合+]20644314门徒3101那里,见2147他们0846睡着了2518,就2532对彼得40743004:怎么样3779?你们不3756248033261700儆醒1127片时3391-5610么?
可2:17
[和合]耶稣听见,就对他们说:“康健的人用不着医生,有病的人才用得着,我来本不是召义人,乃是召罪人。”
[KJV]When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
[和合+]耶稣2424听见0191,就对他们08463004:康健的人2480用不着3756-2192-5532医生2395,有21922560的人纔0235用得着。我来2064本不是37562564义人1342,乃是0235召罪人0268
可5:4
[和合]因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了;总没有人能制伏他。
[KJV]Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
[和合+]因为1223人屡次4178用脚镣39762532铁鍊0254捆锁12100846,铁鍊0254竟被他0846挣断1288了,脚镣3976也被他弄碎4937了;总没有人25322480制伏11500846-3762
可9:18
[和合]无论在哪里,鬼捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干。我请过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。”
[KJV]And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
[和合+]无论在那里3699-0302,鬼捉弄26380846,把他0846摔倒4486,他就2532口中流沫0875,咬牙切齿,身体枯乾3583。我请过你的4675门徒3101把鬼赶出去1544,他们却是253237562480
可14:37
[和合]耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说:“西门,你睡觉吗?不能警醒片时吗?
[KJV]And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
[和合+]耶稣回来2064,见2147他们0846睡着了2518,就2532对彼得40743004:西门4613,你睡觉么2518?不37562480儆醒112733915610么?
路6:48
[和合]他象一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上(有古卷作“因为盖造得好”)。
[KJV]He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
[和合+]他象2076-3664一个人04443618房子3614,深深的0900挖地4626,把根基231050871909磐石4073上;到发1096大水4132的时候,水421543661565房子3614,房子总不37562480摇动4531,因为1063根基立23111909磐石4073上(有古卷:因为盖造得好)。
路8:43
[和合]有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
[KJV]And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
[和合+]有一个女人1135,患了5607-1722十二14270575-2094的血漏4511-0129,在1519医生2395手里花尽4321了他一切3650养生的0979,并没有3756一人37622480医好2323他。
路13:24
[和合]耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
[KJV]Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
[和合+]耶稣2424对众人08462036:你们要努力00751525-122347284439。我告诉3004你们5213,将来有3754许多人4183想要2212进去1525,却是253237562480
路14:6
[和合]他们不能对答这话。
[KJV]And they could not answer him again to these things.
[和合+]他们不37562480对答0470这话5023
路14:29
[和合]恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,
[KJV]Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
[和合+]恐怕3363-3379安了5087地基2310,不33612480成功1615,看见2334的人都3956笑话17020846,说3004
路14:30
[和合]说:‘这个人开了工,却不能完工。’
[KJV]Saying, This man began to build, and was not able to finish.
[和合+]这个37780444开了07563618,却253237562480完工1615
路16:3
[和合]那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来作什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。
[KJV]Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
[和合+]那管家3623心里1722-14382036:主人296208511700,不用0575我再作管家3622,我将来作4160甚么5101?锄地4626呢?无力3756-2480;讨饭1871呢?怕羞0153
徒6:10
[和合]司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住,
[KJV]And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
[和合+]司提反是以3739智慧46782532圣灵4151说话2980,众人敌挡0436不住3756-2480
徒15:10
[和合]现在为什么试探 神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭,放在门徒的颈项上呢?
[KJV]Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
[和合+]现在3568-3767为甚么5101试探39852316,要把我们2257祖宗39623777我们2249所不377724800941的轭221820071909门徒3101的颈项5137上呢?
徒19:16
[和合]恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。
[KJV]And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
[和合+]41904151所附2258-1722-3739的人0444就跳21771909他们0846身上,胜了2634其中二人,制伏2480-2596他们0846,叫5620他们赤着身子1131受了伤5135,从15371565房子3624里逃出去1628了。
徒19:20
[和合]主的道大大兴旺,而且得胜,就是这样。
[KJV]So mightily grew the word of God and prevailed.
[和合+]2962的道3056大大2596-2904兴旺0837,而且2532得胜2480,就是这样3779
徒25:7
[和合]保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人,周围站着,将许多重大的事控告他,都是不能证实的。
[KJV]And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.
[和合+]保罗来了3854,那些从0575耶路撒冷2414下来2597的犹太人2453周围站着4026,将5342许多4183重大0926的事控告0157他,都3739是不37562480證实0584的。
加5:6
[和合]原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼,全无功效;惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
[KJV]For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
[和合+]原来10631722基督5547耶稣2424里,受割礼4061不受割礼0203全无3777功效2480-5100,惟独0235使人生发1223仁爱0026的信心4102纔有功效1754
加6:15
[和合]受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
[KJV]For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
[和合+]受割礼4061不受割礼0203都无关3777紧要2480-5100,要紧的就是作新25372937的人。
腓4:13
[和合]我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
[KJV]I can do all things through Christ which strengtheneth me.
[和合+]我靠着17223588加给我3165力量1743的,凡事3956都能做2480
来9:17
[和合]因为人死了,遗命才有效力;若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
[KJV]For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
[和合+]因为1063人死3498了,遗命1242纔有效力0949,若1893留遗命的130337532198,那遗命还有3379用处2480么?
雅5:16
[和合]所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
[KJV]Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
[和合+]所以你们要彼此024018433900,互相代求2172-5228-0240,使3704你们可以得医治2390。义人1342祈祷1162所发的力量2480是大有4183功效1754的。
启12:8
[和合]并没有得胜,天上再没有它们的地方。
[KJV]And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
[和合+]2532没有3756得胜2480,天377217222089没有2147他们的0846地方5117