6862 צַר tsar {tsar} 或 tsar {tsawr}源自 06887; TWOT - 1973a,1973b,1974a,1975a;钦定本 - enemy 37, adversary 26, trouble 17, distress 5, affliction 3, foes 2, narrow 2, strait 2, flint 1, sorrow 1, misc 9; 105 形容词 1) 狭窄, 紧的 阳性名词 2) 困境, 困苦 3) 仇敌 |
06862 <音译> tsar <词类> 形、名 <字义> 狭窄的、紧凑的、困苦、坚石、对手 <字源> 来自SH6887 <神出> 1973a,b 1974a 1975a 创14:20 <译词> 敌人62 急难11 苦难6 仇敌3 患难3 仇2 窄2 艰难2 严密1 困苦1 坚石1 对头1 微小1 愁苦1 抵挡1 败落1 敌1 灾1 狭窄1 窄小1 窘急1 (104) <解释> 单阳צַר 王下6:1 ;צָר 民22:26 。单阴צָרָה 箴23:27 。复阳צָרִים 哀1:7 。复阳附属形צָרֵי 拉4:1 赛9:11 。复阳1单词尾צָרָי 诗3:1 。复阳3复阳词尾צָרֵיהֶם 结39:23 ;צָרֵימוֹ 申32:27 。 一、形容词:狭窄的、紧密的。מָקוֹם צָר狭窄之处, 民22:26 。צַר מִמֶּנּוּ所住的地方过于窄小, 王下6:1 赛49:20 。בְאֵר צָרָה窄阱, 箴23:27 (比喻妓女)。יָבוֹא כַנָּהָר צָר仇敌好像急流的河水冲来, 赛59:19 (比喻快速有力的)。סָגוּר חוֹתָם צָר封得严密, 伯41:15 (指鳄鱼背部的鳞片紧密连结)。בְּיוֹם צָרָה צַר כֹּחֶכָה在患难若胆怯,之日你的力量就微小, 箴24:10 。 二、阳性名词:患难、困境, 赛5:30 伯15:24 诗32:7 诗60:11 诗108:13 。צַר-וּמָצוֹק我遭遇患难, 诗119:143 ;לְעֶת-צָר降灾, 伯38:23 ;בַּצַּר在急难中, 赛26:16 ;在困苦中, 诗4:1 ;בְּצַר רוּחִי我灵愁苦, 伯7:11 ;以艰难给你当饼, 赛30:20 ;同受苦难, 赛63:9 。 三、阳性名词:敌人, 摩3:11 创14:20 民10:9 民24:8 申32:27 民33:7 书5:13 撒下24:13 赛9:11 亚8:10 拉4:1 尼4:11 斯7:6 诗3:1 斯13:4 斯27:2 斯78:42,66 斯97:3 赛1:24 赛26:11 赛59:18 赛64:2 耶46:10 鸿1:2 申32:41,43 伯19:11 。 |
06862 tsar {tsar} or tsar {tsawr} from 06887; TWOT - 1973a,1973b,1974a,1975a; adj AV - enemy 37, adversary 26, trouble 17, distress 5, affliction 3, foes 2, narrow 2, strait 2, flint 1, sorrow 1, misc 9; 105 1) narrow, tight 2) straits, distress 3) adversary, foe, enemy, oppressor 4) hard pebble, flint |
Text: or tsar {tsawr}; from 6887; narrow; (as a noun) a tight place (usually figuratively, i.e. trouble); also a pebble (as in 6864); (transitive) an opponent (as crowding):
KJV --adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble.