4609 מַעֲלָה; ma`alah {mah-al-aw'}源自 04608; TWOT - 1624L,1624m; 阴性名词 钦定本 - degree 25, steps 11, stairs 5, dial 2, by 1, come 1, stories 1, go up 1; 47 1) 出现的 (思想) ( 结11:5 ) 2) 阶梯, 楼梯 2a) 阶梯, 楼梯 2b) (日晷的)刻度 2c) (天空的)层楼 ( 摩9:6 ) 2d) 向上(登高) ( 拉7:9 ) 2e) 上行之诗 2e1) 对这三个朝圣者的节日 (诗篇的标题) |
04609 <音译>ma`alah <词类>名、阴 <字义>思想的产生、升高、步伐、阶梯、登高 <字源>来自SH5927 <神出>1624L,1624m 出20:26 <译词>上行15 台阶16 度6 晷2 楼阁1 所想的1 高贵1 (42) <解释>
一、 出现的思想。复阴附属形מַעֲלוֹת 所想的, 结11:5 。
二、单阴מַעֲלָה 拉7:9 代上17:17 。复阴מַעֲלוֹת 赛38:8 。复阴3单阳词尾מַעֲלוֹתָו 摩9:6 。 1. 殿里的 台阶, 结40:6,22,26,31,34,37,49 ;祭坛的, 出20:26 结43:17 。屋里的, 王下9:13 。宝座上的, 王上10:19 代下9:18,19 。在大卫城上, 尼3:15 尼12:37 。 2. 日晷的 刻度。 日影向前进十度, 王下20:9,9,10,10,11 赛38:8 。 亚哈斯的日晷, 王下20:11 = 赛38:8 。 5. 上行之诗, 诗120:1 诗121:1 诗122:1 诗123:1 诗124:1 诗125:1 诗126:1 诗127:1 诗128:1 诗129:1 诗130:1 诗131:1 诗132:1 诗133:1 诗134:1 。 |
04609 ma`alah {mah-al-aw'} from 04608; TWOT - 1624L,1624m; n f AV - degree 25, steps 11, stairs 5, dial 2, by 1, come 1, stories 1, go up 1; 47 1) what comes up, thoughts 2) step, stair 2a) step, stair 2b) steps (of sundial) 2c) stories (of heaven) 2d) ascent 2e) song of ascent 2e1) to the three great pilgrim feasts (Psalm titles) |
出20:26 | |
王上10:19 | [和合] | 宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。 | [KJV] | The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays. | [和合+] | 宝座3678有六层8337臺阶4609,座3678的后0310背7218是圆5696的,两旁4725有扶手3027,靠近0681扶手3027有两个8147狮子0738站立5975。 |
|
王上10:20 | [和合] | 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个。在列国中没有这样作的。 | [KJV] | And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. | [和合+] | 六层8337臺阶4609上有十6240二个8147狮子0738站立5975,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国4467中没有这样3651做6213的。 |
|
王下9:13 | [和合] | 他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上;他们吹角,说:“耶户作王了!” | [KJV] | Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king. | [和合+] | 他们就急忙4116各0376将3947自己的衣服0899鋪在7760上层1634臺阶4609,使耶户坐在其上;他们吹8628角7782,说0559:耶户3058作王4427了! |
|
王下20:9 | [和合] | 以赛亚说:“耶和华必成就他所说的,这是他给你的兆头:你要日影向前进十度呢?是要往后退十度呢?” | [KJV] | And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees? | [和合+] | 以赛亚3470说0559:耶和华3068必成就6213他所说1696的。这是他给你的兆头0226:你要日影6738向前进1980十6235度4609呢?是要往后退7725十6235度4609呢? |
|
王下20:10 | [和合] | 希西家回答说:“日影向前进十度容易,我要日影往后退十度。” | [KJV] | And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees. | [和合+] | 希西家3169回答0559说:日影6738向前进5186十6235度4609容易7043,我要日影6738往后0322退7725十6235度4609。 |
|
王下20:11 | [和合] | 先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了十度。 | [KJV] | And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz. | [和合+] | 先知5030以赛亚3470求告7121耶和华3068,耶和华就使7725亚哈斯0271的日晷4609向前进的3381日影6738,往后退了0322十6235度4609。 |
|
代上17:17 | [和合] | 神啊!这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。耶和华 神啊!你看顾我好象看顾高贵的人。 | [KJV] | And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. | [和合+] | 神0430啊,这在你眼5869中还看为小6994,又应许1696你仆人5650的家1004至于久远7350。耶和华3068 神0430啊,你看顾7200我好象看顾高贵4609的人0120。 |
|
代下9:18 | [和合] | 宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连。宝座两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。 | [KJV] | And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays: | [和合+] | 宝座3678有六层8337臺阶4609,又有金2091脚凳3534,与宝座3678相连0270。宝座3427-4725两旁有扶手3027,靠近0681扶手3027有两个8147狮子0738站立5975。 |
|
代下9:19 | [和合] | 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国中没有这样作的。 | [KJV] | And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom. | [和合+] | 六层8337臺阶4609上有十6240二8147个狮子0738站立5975,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国4467中没有这样做6213的。 |
|
拉7:9 | [和合] | 正月初一日,他从巴比伦起程,因他 神施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。 | [KJV] | For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him. | [和合+] | 正7223月2320初一日0259,他从巴比伦0894起程4609;因他 神0430施恩的2896手3027帮助他,五2549月2320初一日0259就到了0935耶路撒冷3389。 |
|
尼3:15 | [和合] | 管理米斯巴,各荷西的儿子沙仑,修造泉门;立门,盖门顶,安门扇和闩锁,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。 | [KJV] | But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David. | [和合+] | 管理8269米斯巴4709、各荷西3626的儿子1121沙崙7968修造2388泉5869门8179,立1129门,盖2926门顶,安5975门扇1817和闩1280锁4514,又修造靠近王4428园1588西罗亚7975池1295的墙垣2346,直到那从大卫1732城5892下来3381的臺阶4609。 |
|
尼12:37 | [和合] | 他们经过泉门往前,从大卫城的台阶,随地势而上,在大卫宫殿以上,直行到朝东的水门。 | [KJV] | And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. | [和合+] | 他们经过泉5869门8179往前,从大卫1732城5892的臺阶4609随地势而上5927,在大卫1732宫殿1004以上4608,直行到朝东4217的水4325门8179。 |
|
诗120:1 | [和合] | 我在急难中求告耶和华,他就应允我。 | [KJV] | In my distress I cried unto the LORD, and he heard me. | [和合+] | (上行(或作登阶,下同)之诗4609-7892。)我在急难6869中求告7121耶和华3068,他就应允6030我。 |
|
诗121:1 | [和合] | 我要向山举目,我的帮助从何而来? | [KJV] | I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)我要向山2022举5375目5869;我的帮助5828从何0370而来0935? |
|
诗122:1 | [和合] | 人对我说:“我们往耶和华的殿去。”我就欢喜。 | [KJV] | I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. | [和合+] | (大卫1732上行之诗4609-7892。)人对我说0559:我们往3212耶和华3068的殿1004去,我就欢喜8055。 |
|
诗123:1 | [和合] | 坐在天上的主啊!我向你举目。 | [KJV] | Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)坐3427在天上8064的主啊,我向你举5375目5869。 |
|
诗124:1 | [和合] | 以色列人要说,若不是耶和华帮助我们, | [KJV] | If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; | [和合+] | (大卫1732上行之诗4609-7892。)以色列3478人要说0559:若不是3884耶和华3068帮助我们, |
|
诗125:1 | [和合] | 倚靠耶和华的人,好象锡安山,永不动摇。 | [KJV] | They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)倚靠0982耶和华3068的人好象锡安6726山2022,永5769不动摇4131。 |
|
诗126:1 | [和合] | 当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候,我们好象作梦的人。 | [KJV] | When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)当耶和华3068将那些被掳的7870带回7725锡安6726的时候,我们好象做梦2492的人。 |
|
诗127:1 | [和合] | 若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。 | [KJV] | Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. | [和合+] | (所罗门8010上行4609之诗7892。)若不是耶和华3068建造1129房屋1004,建造的人1129就枉然7723劳力5998;若不是耶和华3068看守8104城池5892,看守的人8104就枉然7723儆醒8245。 |
|
诗128:1 | [和合] | 凡敬畏耶和华,遵行他道的人,便为有福。 | [KJV] | Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)凡敬畏3373耶和华3068、遵行1980他道1870的人便为有福0835! |
|
诗129:1 | [和合] | 以色列当说:“从我幼年以来,敌人屡次苦害我。 | [KJV] | Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)以色列3478当说0559:从我幼年5271以来,敌人屡次7227苦害6887我, |
|
诗130:1 | [和合] | 耶和华啊!我从深处向你求告。 | [KJV] | Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)耶和华3068啊,我从深处4615向你求告7121! |
|
诗131:1 | [和合] | 耶和华啊!我的心不狂傲,我的眼不高大,重大和测不透的事,我也不敢行。 | [KJV] | Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. | [和合+] | (大卫1732上行之诗4609-7892。)耶和华3068啊,我的心3820不狂傲1361,我的眼5869不高大7311;重大1419和测不透6381的事,我也不敢行1980。 |
|
诗132:1 | [和合] | 耶和华啊!求你记念大卫所受的一切苦难。 | [KJV] | Lord, remember David, and all his afflictions: | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)耶和华3068啊,求你纪念2142大卫1732所受的一切苦难6031! |
|
诗133:1 | [和合] | 看哪!弟兄和睦同居,是何等地善!何等地美! | [KJV] | Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! | [和合+] | (大卫1732上行之诗4609-7892。)看哪,弟兄0251和睦3162同3162居3427是何等地善2896,何等地美5273! |
|
诗134:1 | [和合] | 耶和华的仆人,夜间站在耶和华殿中的,你们当称颂耶和华。 | [KJV] | Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD. | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)耶和华3068的仆人5650夜间3915站5975在耶和华3068殿1004中的,你们当称颂1288耶和华3068! |
|
赛38:8 | [和合] | 就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。”于是前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。 | [KJV] | Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down. | [和合+] | 就是叫亚哈斯0271的日晷4609,向前进的日8121影6738往后0322退7725十6235度4609。于是,前进的日影8121果然在日晷上4609往后退了7725十6235度4609。 |
|
结11:5 | [和合] | 耶和华的灵降在我身上对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊!你们口中所说的,心里所想的,我都知道。 | [KJV] | And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. | [和合+] | 耶和华3068的灵7307降在5307我身上,对我说0559:你当说0559,耶和华3068如此说0559:以色列3478家1004啊,你们口中所说的0559,心里7307所想的4609,我都知道3045。 |
|
结40:6 | [和合] | 他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。 | [KJV] | Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad. | [和合+] | 他到0935了朝6440-1870东6921的门8179,就上5927门的臺阶4609,量4058门8179的这槛5592,宽7341一0259竿7070;又量门的那0259槛5592,宽7341一0259竿7070。 |
|
结40:22 | [和合] | 其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶,上到这门,前面有廊子。 | [KJV] | And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. | [和合+] | 其窗棂2474和廊子0361,并雕刻的棕树8561,与朝6440-1870东6921的门8179尺寸4060一样。登5927七7651层臺阶4609上到这门,前面6440有廊子0361。 |
|
结40:26 | [和合] | 登七层台阶,上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。 | [KJV] | And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof. | [和合+] | 登七7651层臺阶4609上到5930这门,前面6440有廊子0361;柱0352上有雕刻的棕树8561,这边一0259棵,那边一0259棵。 |
|
结40:31 | [和合] | 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶,上到这门。 | [KJV] | And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps. | [和合+] | 廊子0361朝着外2435院2691,柱0352上有雕刻的棕树8561。登4608八层8083臺阶4609上到这门。 |
|
结40:34 | [和合] | 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶,上到这门。 | [KJV] | And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. | [和合+] | 廊子0361朝着外2435院2691。门洞两旁的柱子0352都有雕刻的棕树8561。登4608八8083层臺阶4609上到这门。 |
|
结40:37 | [和合] | 廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶,上到这门。 | [KJV] | And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. | [和合+] | 廊柱0352朝着外2435院2691。门洞两旁的柱子0352都有雕刻的棕树8561。登4608八8083层臺阶4609上到这门。 |
|
结40:49 | |
结43:17 | [和合] | 磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边,宽一肘。台阶朝东。 | [KJV] | And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east. | [和合+] | 磴臺5835长0753十四0702-6240肘,宽7341十四0702-6240肘,四0702面见方7253。四围5439起边1366高半2677肘0520,底座2436四围5439的边宽一肘0520。臺阶4609朝6437东6921。 |
|
摩9:6 | [和合] | 那在天上建造楼阁,在地上安定穹苍,命海水浇在地上的,耶和华是他的名。 | [KJV] | It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name. | [和合+] | 那在天上8064建造1129楼阁4609、在地上0776安定3245穹苍0092、命7121海3220水4325浇8210在地0776上6440的―耶和华3068是他的名8034。 |
|