Strong's Number: 3742 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3742 כְּרוּב k@ruwb {ker-oob'}

字源不详; TWOT - 1036; 阳性名词
钦定本 - cherubims 64, cherub 27; 91
1) 基路伯
1a) 天使
1a1) 把守伊甸园 ( 创3:24 )
1a2) 位于神的施恩座两侧 ( 出25:19-20 )
1a3) 约柜上方的像
1a4) 耶和华的战车 (比喻用法) ( 代上28:18 )
03742
<音译>keruwb
<词类>名、阳
<字义>基路伯
<字源>属未定引申语
<神出>1036  创3:24
<译词>基路伯87 (87)
<解释>
复阳כְרֻבִים 出25:19 ;כְּרוּבִים 诗99:1 ;כְּרֻבִים 出25:18

1. 把守伊甸园, 创3:24

2. 位于神的施恩座两侧, 出25:19-20 。

3. 约柜上方的像。坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜撒上4:4 撒下6:2代上13:6 王下19:15赛37:16 诗80:1 诗99:1

4. 耶和华的战车。比喻用法: 代上28:18

03742 k@ruwb {ker-oob'}
of uncertain derivation; TWOT - 1036; n m
AV - cherubims 64, cherub 27; 91
1) cherub, cherubim (pl)
1a) an angelic being
1a1) as guardians of Eden
1a2) as flanking God's throne
1a3) as an image form hovering over the Ark of the Covenant
1a4) as the chariot of Jehovah (fig.)

Transliterated: kruwb
Phonetic: ker-oob'

Text: of uncertain derivation; a cherub or imaginary figure:

KJV -cherub, [plural] cherubims.



Found 66 references in the Old Testament Bible
创3:24
[和合]
[KJV]
[和合+]于是把他0120赶出去了1644;又在伊甸57311588的东边6924安设7931基路伯3742和四面转动2015发火焰3858的剑2719,要把守8104生命24166086的道路1870
出25:18
[和合]要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
[KJV]And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
[和合+]要用金子2091锤出6213-4749两个8147基路伯3742来,安在6213施恩座3727的两81477098
出25:19
[和合]这头作一个基路伯,那头作一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
[KJV]And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
[和合+]这头70986213一个0259基路伯3742,那20887098做一0259个基路伯3742,二基路伯3742要接连6213一块,在施恩座3727的两81477098
出25:20
[和合]二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
[KJV]And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
[和合+]二基路伯3742要高46056566翅膀3671,遮掩5526施恩座3727。基路伯3742要脸对脸6440-0376-0251,朝着施恩座3727
出25:22
[和合]我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。
[KJV]And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
[和合+]我要在那里与你相会3259,又要从法57150727施恩座372759218147基路伯3742中间0996,和你说1696我所要吩咐6680你传给以色列34781121的一切事。
出26:1
[和合]“你要用十幅幔子作帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线制造,并用巧匠的手工,绣上基路伯。
[KJV]Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.
[和合+]你要用十幅6235幔子34076213帐幕4908。这些幔子要用撚的7806细麻8336和蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线制造6213,并用巧匠的2803手工4639绣上基路伯3742
出26:31
[和合]“你要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
[KJV]And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:
[和合+]你要用蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线,和撚的7806细麻83366213幔子6532,以巧匠的2803手工4639绣上6213基路伯3742
出36:8
[和合]他们中间凡心里有智慧作工的,用十幅幔子作帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
[KJV]And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
[和合+]他们中间,凡心里3820有智慧245062134399的,用十幅6235幔子34076213帐幕4908。这幔子是比撒列用撚的7806细麻8336和蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线制造的,并用巧匠的2803手工4639绣上6213基路伯3742
出36:35
[和合]他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
[KJV]And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
[和合+]他用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,和撚的7806细麻83366213幔子6532,以巧匠2803的手工4639绣上6213基路伯3742
出37:7
[和合]用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
[KJV]And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
[和合+]用金子2091锤出4749两个8147基路伯3742来,安在施恩座3727的两81477098
出37:8
[和合]这头作一个基路伯,那头作一个基路伯;二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
[KJV]One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
[和合+]这头7098做一个0259基路伯3742,那头7098做一个0259基路伯3742,二基路伯3742接连一块,在施恩座3727的两81477098-7099
出37:9
[和合]二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。
[KJV]And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
[和合+]二基路伯374246056566翅膀3671,遮掩5526施恩座3727;基路伯3742是脸6440对脸,朝着施恩座3727
民7:89
[和合]
[KJV]
[和合+]摩西4872093541500168要与耶和华说话1696的时候,听见808557150727的施恩座3727以上、二8147基路伯3742中间有与他说话1696的声音6963,就是耶和华与他说话1696
撒上4:4
[和合]于是百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,与 神的约柜同来。
[KJV]So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
[和合+]于是百姓5971打发人7971到示罗7887,从那里将坐在3427二基路伯3742上万军6635之耶和华3068的约12850727抬来5375。以利5941的两个8147儿子1121-1121何弗尼2652、非尼哈6372与 神0430的约12850727同来。
撒下6:2
[和合]大卫起身率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将 神的约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
[KJV]And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims.
[和合+]大卫1732起身6965,率领跟随他的众人5971前往3212,要从巴拉犹大1184将 神0430的约柜0727运来5927;这约柜就是坐在3427二基路伯3742上万军6635之耶和华3068留名8034的约柜。
撒下22:11
[和合]他坐着基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
[KJV]And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
[和合+]他坐着7392基路伯3742飞行5774,在风7307的翅膀3671上显现7200
王上6:23
[和合]他用橄榄木作两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
[KJV]And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.
[和合+]他用橄榄808160866213两个8147基路伯3742,各高696762350520,安在内殿1687
王上6:24
[和合]这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
[KJV]And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
[和合+]这一个基路伯3742有两个翅膀3671,各长五25680520,从这翅膀36717098到那翅膀36717098共有十62350520
王上6:25
[和合]那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形象,都是一样。
[KJV]And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.
[和合+]那一个8145基路伯3742的两个翅膀也是十62350520,两个8147基路伯3742的尺寸4060、形象7095都是一样0259
王上6:26
[和合]这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
[KJV]The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
[和合+]0259基路伯3742696762350520,那8145基路伯3742也是如此。
王上6:27
[和合]他将两个基路伯安在内殿里,基路伯的翅膀是张开的;这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接。
[KJV]And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
[和合+]他将两个基路伯37425414在内6442殿10048432;基路伯3742的翅膀3671是张开6566的,这0259基路伯的一个翅膀36715060着这边的墙7023,那8145基路伯3742的一个翅膀36715060着那边8145的墙7023,里边的两个翅膀3671在殿1004中间8432彼此3671-3671相接5060
王上6:28
[和合]又用金子包裹二基路伯。
[KJV]And he overlaid the cherubims with gold.
[和合+]又用金子2091包裹6823二基路伯3742
王上6:29
[和合]内殿外殿周围的墙上,都刻着基路伯、棕树和初开的花。
[KJV]And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
[和合+]6441殿、外2435殿1004周围4524的墙7023上都刻7049着基路伯3742、棕树8561,和初开6362的花6731
王上6:32
[和合]在橄榄木作的两门扇上刻着基路伯、棕树和初开的花,都贴上金子。
[KJV]The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.
[和合+]在橄榄80816086做的两8147门扇1817上刻7049着基路伯3742、棕树8561,和初开6362的花6731,都贴6823上金子2091
王上6:35
[和合]上面刻着基路伯、棕树和初开的花,都用金子贴了。
[KJV]And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
[和合+]上面刻7049着基路伯3742、棕树8561,和初开6362的花6731,都用金子2091贴了6823
王上7:29
[和合]心子上有狮子和牛,并基路伯;边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。
[KJV]And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.
[和合+]心子4526上有狮子0738和牛1241,并基路伯3742;边79484605有小座3653,狮子0738和牛1241以下有垂下4174的璎珞3914
王上7:36
[和合]在撑子和心子上刻着基路伯、狮子和棕树;周围有璎珞。
[KJV]For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
[和合+]在撑子3027和心子4526上刻6605着基路伯3742、狮子0738,和棕树8561,周围5439有璎珞3914
王上8:6
[和合]祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
[KJV]And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.
[和合+]祭司3548将耶和华3068的约12850727抬进0935内殿,就是至69446944所,放在两个基路伯3742的翅膀3671底下。
王上8:7
[和合]基路伯张着翅膀,在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
[KJV]For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
[和合+]基路伯3742张着6566翅膀3671在约柜0727之上,遮掩5526约柜0727和抬4605柜的杠0905
王下19:15
[和合]希西家向耶和华祷告,说:“坐在二基路伯上耶和华以色列的 神啊!你是天下万国的 神,你曾创造天地。
[KJV]And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
[和合+]希西家23966440耶和华3068祷告64190559:坐在3427二基路伯3742上耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,你是天下0776万国4467的 神0430,你曾创造621380640776
代上13:6
[和合]大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上耶和华 神留名的约柜。
[KJV]And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
[和合+]大卫1732率领以色列众人3478上到5927巴拉1173,就是属犹大3063的基列耶琳7157,要从那里将约柜0727运来5927。这约柜就是坐在3427二基路伯3742上耶和华3068 神043071218034的约柜。
代上28:18
[和合]精金香坛的分两,并用金子作基路伯(原文作“用金子作车式的基路伯”)。基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。
[KJV]And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
[和合+]2212209170044196的分两4948,并用金子2091做基路伯(原文作用金子做车48188403的基路伯3742);基路伯张开6566翅膀,遮掩5526耶和华3068的约12850727
代下3:7
[和合]又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇,墙上雕刻基路伯。
[KJV]He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
[和合+]又用金子20912645殿1004和殿的栋梁6982、门槛5592、墙壁7023、门扇1817;墙7023上雕刻6605基路伯3742
代下3:10
[和合]在至圣所按造像的法子造两个基路伯,用金子包裹。
[KJV]And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold.
[和合+]在至694469441004按造46396816的法子造6213两个8147基路伯3742,用金子2091包裹6823
代下3:11
[和合]两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墙;那一个翅膀也长五肘,与那基路伯的翅膀相接。
[KJV]And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
[和合+]两个基路伯3742的翅膀3671共长0753二十62420520。这基路伯的一个0259翅膀3671长五25680520,挨着5060殿1004这边的墙7023;那一个0312翅膀3671也长五25680520,与那0312基路伯3742翅膀3671相接5060
代下3:12
[和合]那基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿那边的墙;那一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。
[KJV]And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
[和合+]0259基路伯3742的一个翅膀3671长五25680520,挨着5060殿1004那边的墙7023;那一个0312翅膀3671也长五25680520,与这0312基路伯3742的翅膀3671相接1695
代下3:13
[和合]两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,面向外殿而立。
[KJV]The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
[和合+]两个基路伯3742张开6566翅膀3671,共长二十62420520,面6440向外殿1004而立5975
代下3:14
[和合]又用蓝色紫色朱红色线和细麻织幔子,在其上绣出基路伯来。
[KJV]And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.
[和合+]又用6213蓝色8504、紫色0713、朱红色3758线和细麻织0948幔子6532,在其上绣出5927基路伯3742来。
代下5:7
[和合]祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
[KJV]And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims:
[和合+]祭司3548将耶和华3068的约柜0727抬进0935内殿4725,就是至694469441687-1004,放在两个基路伯3742的翅膀3671底下。
代下5:8
[和合]基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
[KJV]For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
[和合+]基路伯3742张着6566翅膀3671在约柜0727之上,遮掩3680约柜0727和抬柜的杠0905
诗18:10
[和合]他坐着基路伯飞行,他借着风的翅膀快飞。
[KJV]And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
[和合+]他坐着7392基路伯3742飞行5774;他藉着风7307的翅膀3671快飞1675
诗80:1
[和合]领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊!求你留心听;坐在二基路伯上的啊!求你发出光来。
[KJV]Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
[和合+](亚萨0623的诗4210,交与伶长5329。调用为證的百合花7802。)领5090约瑟3130如领羊群6629之以色列3478的牧者7462啊,求你留心听0238!坐在3427二基路伯3742上的啊,求你发出光来3313
诗99:1
[和合]耶和华作王,万民当战抖;他坐在二基路伯上,地当动摇。
[KJV]The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.
[和合+]耶和华3068作王4427;万民5971当战抖7264!他坐3427在二基路伯3742上,地0776当动摇5120
赛37:16
[和合]“坐在二基路伯上万军之耶和华以色列的 神啊!你,惟有你,是天下万国的 神。你曾创造天地。
[KJV]O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.
[和合+]坐在3427二基路伯3742上万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,你―唯有你是天下0776万国4467的 神0430,你曾创造621380640776
结9:3
[和合]以色列 神的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。 神将那身穿细麻衣,腰间带着墨盒子的人召来。
[KJV]And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side;
[和合+]以色列3478 神0430的荣耀3519本在基路伯3742上,现今从那里升到5927殿1004的门槛4670。 神0430将那身穿3847细麻衣0906、腰间4975带着墨盒子7083的人0376召来7121
结10:1
[和合]我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形象。
[KJV]Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
[和合+]我观看7200,见基路伯3742头上7218的穹苍7549之中,显出7200蓝宝石5601-0068的形状,彷彿1823宝座3678的形象4758
结10:2
[和合]主对那穿细麻衣的人说:“你进去,在旋转的轮内基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。”我就见他进去。
[KJV]And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.
[和合+]主对0559那穿3847细麻衣0906的人03760559:你进去0935,在旋转的轮15340996基路伯3742以下,从基路伯3742中间0996将火07841513取满4390两手2651,撒在2236城上5892。我就见5869他进去0935
结10:3
[和合]那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
[KJV]Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
[和合+]那人0376进去0935的时候,基路伯3742站在5975殿1004的右边3225,云彩6051充满了4390内院6442-2691
结10:4
[和合]耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。
[KJV]Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.
[和合+]耶和华3068的荣耀3519从基路伯3742那里上升7311,停在门槛4670以上;殿1004内满了4390云彩6051,院宇2691也被耶和华3068荣耀3519的光辉5051充满4390
结10:5
[和合]基路伯翅膀的响声听到外院,好象全能 神说话的声音。
[KJV]And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
[和合+]基路伯3742翅膀3671的响声6963听到8085外院2435-2691,好象全能7706 神0430说话的1696声音6963
结10:6
[和合]他吩咐那穿细麻衣的人说:“要从旋转的轮内基路伯中间取火。”那人就进去站在一个轮子旁边。
[KJV]And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.
[和合+]他吩咐6680那穿3847细麻衣0906的人03760559:要从旋转的轮1534内基路伯3742中间取39470784。那人就进去0935站在5975一个轮子0212旁边0681
结10:7
[和合]有一个基路伯,从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中,那人就拿出去了。
[KJV]And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out.
[和合+]有一个基路伯3742从基路伯3742中伸79713027到基路伯3742中间的火0784那里,取5375些放在5414那穿3847细麻衣0906的人两手2651中,那人就拿3947出去了3318
结10:8
[和合]在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。
[KJV]And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.
[和合+]在基路伯3742翅膀3671之下,显出7200有人01203027的样式8403
结10:9
[和合]我又观看,见基路伯旁边有四个轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的颜色(原文作“形状”)仿佛水苍玉。
[KJV]And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
[和合+]我又观看7200,见基路伯3742旁边0681有四个0702轮子0212。这0259基路伯37420681有一个0259轮子0212,那0259基路伯37420681有一个0259轮子0212,每基路伯都是如此;轮子0212的颜色5869(原文是形状4758)彷彿水苍玉8658-0068
结10:14
[和合]基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
[KJV]And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
[和合+]基路伯各0259有四07026440:第一0259是基路伯3742的脸6440,第二8145是人0120的脸6440,第叁7992是狮子0738的脸6440,第四7243是鹰5404的脸6440
结10:15
[和合]基路伯升上去了,这是我在迦巴鲁河边所见的活物。
[KJV]And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.
[和合+]基路伯3742升上去7426了;这是我在迦巴鲁35295104边所见的7200活物2416
结10:16
[和合]基路伯行走,轮也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。
[KJV]And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
[和合+]基路伯3742行走3212,轮0212也在旁边0681行走3212。基路伯3742展开5375翅膀3671,离地0776上升7311,轮02121992不转离5437他们旁边0681
结10:18
[和合]耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
[KJV]Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
[和合+]耶和华3068的荣耀3519从殿1004的门槛4670那里出去3318,停在5975基路伯3742以上。
结10:19
[和合]基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上,有以色列 神的荣耀。
[KJV]And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Israel was over them above.
[和合+]基路伯3742出去3318的时候,就展开5375翅膀3671,在我眼5869前离地0776上升7426。轮0212也在他们的旁边5980,都停在5975耶和华3068殿1004的东6931门口6931-6607。在他们以上4605有以色列3478 神0430的荣耀3519
结10:20
[和合]这是我在迦巴鲁河边所见以色列 神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。
[KJV]This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims.
[和合+]这是我在迦巴鲁35295104边所见7200、以色列3478 神0430荣耀以下的活物2416,我就知道3045他们是基路伯3742
结11:22
[和合]于是基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边。在他们以上,有以色列 神的荣耀。
[KJV]Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
[和合+]于是,基路伯3742展开5375翅膀3671,轮子0212都在他们旁边5980;在他们以上4605有以色列3478 神0430的荣耀3519
结28:14
[和合]你是那受膏遮掩约柜的基路伯,我将你安置在 神的圣山上;你在发光如火的宝石中间往来。
[KJV]Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
[和合+]你是那受膏4473遮掩5526约柜的基路伯3742;我将你安置5414在 神0430的圣69442022上;你在发光如火0784的宝石00688432间往来1980
结28:16
[和合]因你贸易很多,就被强暴的事充满,以致犯罪。所以我因你亵渎圣地,就从 神的山驱逐你。遮掩约柜的基路伯啊!我已将你从发光如火的宝石中除灭。
[KJV]By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
[和合+]因你贸易7404很多7230,就被强暴2555的事8432充满4390,以致犯罪2398,所以我因你亵渎2490圣地,就从 神0430的山2022驱逐0006你。遮掩5526约柜的基路伯3742啊,我已将你从发光如火0784的宝石00688432除灭。
结41:18
[和合]墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
[KJV]And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
[和合+]墙上雕刻6213基路伯3742和棕树8561。每二基路伯3742中间有一棵棕树8561,每基路伯3742有二81476440
结41:20
[和合]从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
[KJV]From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
[和合+]从地0776至门6607以上,都有基路伯3742和棕树8561。殿19647023就是这样。
结41:25
[和合]殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
[KJV]And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
[和合+]殿1964的门扇1817上雕刻6213基路伯3742和棕树8561,与刻6213在墙7023上的一般。在外头235101976440有木槛6086