2513 katharos {kath-ar-os'} 找不到和其相近的字; TDNT - 3:413,381; 形容词 钦定本 - pure 17, clean 10, clear 1; 28 1) 洁净的, 纯洁的 1a) 不当性行为上 1b) 礼仪上 1c) 道德灵性上 其同义词, 见 05840 |
02513 καθαρός, ά, όν 形容词 「洁净的,纯洁的」。
一、字义:具物质意味-指杯, 太23:26 。σινδών细麻布, 太27:59 。λίνον καθαρὸν λαμπρὸν(异版λίθον) 洁白光明的细麻衣, 启15:6 。或βύσσινον λαμπρὸν καθ. 启19:8 ;参 启19:14 节。ὕδωρ纯的,清洁的水( 结36:25 ) 来10:22 。指金属-χρυσίον κ. 精金( 出25:31 代下3:5 ) 启21:18 上, 启21:21 ;ὕαλος κ. 明净的玻璃, 启21:18 节下。ὁ λελουμένος ἐστὶν καθαρὸς ὅλος 凡洗过澡的人…全身就 干净了, 约13:10 上。
二、「 礼仪上的洁净」。πάντα καθαρά一切的事物在礼仪上都是 洁净的,因此合于所用, 罗14:20 多1:15 上,下。
三、具道德和宗教的意味:「 纯洁的, 完全无罪污的」。 A. 指人:οἱ καθαροί 洁净的人, 多1:15 中。参 约13:10 下, 约13:11 约15:3 。οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ( 诗24:4 ) 清心的人, 太5:8 。 无辜的, 徒18:6 。ἀπό τινος与某事物无干的( 创24:8 箴20:9 )ἀπό τ. αἵματος 与血无关, 徒20:26 。 B. 指事物:κ. καρδία( 创20:5 诗51:10 ;参κ. ψυχή) 清洁的心。 提前1:5 提后2:22 彼前1:22 异版。κ. συνείδησις 清洁的良心, 提前3:9 提后1:3 ;θρησκεία κ. 清洁… 的敬虔, 雅1:27 。
|
2513 katharos {kath-ar-os'} of uncertain affinity; TDNT - 3:413,381; adj AV - pure 17, clean 10, clear 1; 28 1) clean, pure 1a) physically 1a1) purified by fire 1a2) in a similitude, like a vine cleansed by pruning and so fitted to bear fruit 1b) in a levitical sense 1b1) clean, the use of which is not forbidden, imparts no uncleanness 1c) ethically 1c1) free from corrupt desire, from sin and guilt 1c2) free from every admixture of what is false, sincere genuine 1c3) blameless, innocent 1c4) unstained with the guilt of anything For Synonyms See entry 5840 |
太5:8 | [和合] | 清心的人有福了!因为他们必得见 神。 | [KJV] | Blessed are the pure in heart: for they shall see God. | [和合+] | 清2513心2588的人有福了3107!因为3754他们0846必得见3700神2316。 |
|
太23:26 | [和合] | 你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。 | [KJV] | Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. | [和合+] | 你这瞎眼的5185法利赛人5330,先4412洗净2511杯4221盘3953的里面1787,好叫2443外面1622也2532乾净了2513。 |
|
太27:59 | [和合] | 约瑟取了身体,用干净细麻布裹好, | [KJV] | And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, | [和合+] | 约瑟2501取了2983身体4983,用乾净2513细麻布4616裹好1794, |
|
路11:41 | [和合] | 只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。 | [KJV] | But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you. | [和合+] | 只要4133把里面的1751施捨1654给1325人,凡物3956于你们5213就都2076洁净2513了。 |
|
约13:10 | [和合] | 耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了;你们是干净的,然而不都是干净的。” | [KJV] | Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. | [和合+] | 耶稣2424说3004:凡洗3068过澡的人,只要2228把脚4228一洗3538,全身3650就乾净2513了。你们5210是2075乾净2513的,然而0235不3780都3956是乾净的。 |
|
约13:11 | |
徒18:6 | [和合] | 他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳,说:“你们的罪归到你们自己头上(“罪”原文作“血”),与我无干(原文作“我却干净”)。从今以后,我要往外邦人那里去。” | [KJV] | And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles. | [和合+] | 他们既1161抗拒0498、毁谤0987,保罗就抖着1621衣裳2440,说2036:你们的5216罪(原文作血0129)归到1909你们5216自己头上2776,与我无干(原文是我1473却乾净2513)。从0575今3568以后,我要往1519外邦人1484那里去4198。 |
|
徒20:26 | [和合] | 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文作“我于众人的血是洁净的”)。 | [KJV] | Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. | [和合+] | 所以1352我今4594日2250向你们5213證明3143,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文是我1473于0575众人3956的血0129是洁净2513的)。 |
|
罗14:20 | |
提前1:5 | [和合] | 但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心、无伪的信心生出来的。 | [KJV] | Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: | [和合+] | 但1161命令3852的总归5056就是2076爱0026;这爱是从1537清洁的2513心2588和2532无亏的0018良心4893,无伪的0505信心4102生出来的。 |
|
提前3:9 | [和合] | 要存清洁的良心,固守真道的奥秘。 | [KJV] | Holding the mystery of the faith in a pure conscience. | [和合+] | 要存1722清洁的2513良心4893,固守2192真道4102的奥秘3466。 |
|
提后1:3 | [和合] | 我感谢 神,就是我接续祖先,用清洁的良心所事奉的 神,祈祷的时候,不住地想念你, | [KJV] | I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; | [和合+] | 我感谢2192-5485神2316,就是3739我接续0575祖先4269用1722清洁的2513良心4893所事奉3000的神2316。祈祷1162的时候,不住的0088想念3417你4675! |
|
提后2:22 | [和合] | 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。 | [KJV] | Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. | [和合+] | 你要逃避5343少年的3512私慾1939,同3326那清2513心2588祷告1941主2962的人追求1377公义1343、信德4102、仁爱0026、和平1515。 |
|
多1:15 | [和合] | 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。 | [KJV] | Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. | [和合+] | 在洁净的人2513,凡物3956都洁净3303-2513;在污秽3392不信0571的人,甚么都不3762洁净2513,连2532心地3563和2532天良4893也都污秽了3392。 |
|
来10:22 | [和合] | 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前; | [KJV] | Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. | [和合+] | 并2532我们心中2588天良4893的亏欠4190已经灑去4472,身体4983用清2513水5204洗净了3068,就当存着3326诚0228心2588和充足的4136信心4102来到4334神面前; |
|
雅1:27 | |
彼前1:22 | [和合] | 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱(“从心里”有古卷作“从清洁的心”)。 | [KJV] | Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: | [和合+] | 你们既因1722顺从5218真理0225,洁净了0048自己的5216心5590,以致1519爱弟兄5360没有虚假0505,就当从心里(从心里:有古卷是从1537清洁的2513心2588)彼此0240切实1619相爱0025。 |
|
启15:6 | [和合] | 那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣(“细麻衣”有古卷作“宝石”),胸间束着金带。 | [KJV] | And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. | [和合+] | 那掌管2192七2033灾4127的七位2033天使0032从1537殿3485中出来1831,穿着1746洁2513白2986光明的细麻衣3043(细麻衣;有古卷是宝石),胸间4738束着4024金5552带2223。 |
|
启19:8 | [和合] | 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。这细麻衣就是圣徒所行的义。” | [KJV] | And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. | [和合+] | 就2532蒙恩得1325穿4016光明2513洁白2986的细麻衣1039。这细麻衣1039就是2076圣徒0040所行的义1345。 |
|
启19:14 | |
启21:18 | [和合] | 墙是碧玉造的,城是精金的,如同明净的玻璃。 | [KJV] | And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. | [和合+] | 墙5038是2258碧玉2393造的1739;城4172是精2513金5553的,如同3664明净的2513玻璃5194。 |
|
启21:21 | |