Strong's Number: 7561 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7561 rasha` {ra:-sha'}

字根型; TWOT - 2222; 动词
钦定本 - condemn 15, wickedly 10, wicked 4, departed 2, trouble 1,
vexed 1, wickedness 1; 34
1) 邪恶, 行事邪恶
1a) (Qal)
1a1) 邪恶, 行事不正
1a2) 有罪
1b) (Hiphil)
1b1) 被定有罪 (在民事关系)
1b2) 被定有罪 (在伦理或宗教关系)
1b3) 行事邪恶 (在伦理和宗教)
07561 rasha` {raw-shah'}
a primitive root; TWOT - 2222; v
AV - condemn 15, wickedly 10, wicked 4, departed 2, trouble 1,
vexed 1, wickedness 1; 34
1) to be wicked, act wickedly
1a) (Qal)
1a1) to be wicked, act wickedly
1a2) to be guilty, be condemned
1b) (Hiphil)
1b1) to condemn as guilty (in civil relations)
1b2) to condemn as guilty (in ethical or religious relations)
1b3) to act wickedly (in ethics and religion)

Transliterated: rasha`
Phonetic: raw-shah'

Text: a primitive root; to be (causatively, do or declare) wrong; by implication, to disturb, violate:

KJV --condemn, make trouble, vex, be (commit, deal, depart, do) wicked(-ly, -ness).



Found 34 references in the Old Testament Bible
出22:8
[和合]若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
[KJV]If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
[和合+]两个人的案件1697,无论是为甚么过犯6588,或是为牛7794,为驴2543,为羊7716,为衣裳8008,或是为甚么失掉之物0009,有一人说0559:这是我的,两造8147就要将案件1697禀告0935审判官0430,审判官04307561谁有罪,谁就要加倍8147赔还7999
申25:1
[和合]“人若有争讼,来听审判;审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
[KJV]If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
[和合+]0582若有争讼7379,来5066听审判4941,审判官就要定8199义人6662有理6663,定恶人7563有罪7561
撒上14:47
[和合]扫罗执掌以色列的国权,常常攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人,和琐巴诸王,并非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。
[KJV]So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them.
[和合+]扫罗7586执掌3920以色列3478的国权4410,常常攻击3898他四围的5439一切仇敌0341,就是摩押人4124、亚扪59831121、以东人0123,和琐巴6678诸王4428,并非利士人6430。他无论往6437何处去,都打败7561仇敌。
撒下22:22
[和合]因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
[KJV]For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
[和合+]因为我遵守8104了耶和华3068的道1870,未曾作恶离开7561我的 神0430
王上8:32
[和合]求你在天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
[KJV]Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
[和合+]求你在天8064上垂听8085,判断8199你的仆人5650:定恶人7563有罪7561,照他所行1870的报应5414在他头7218上;定义人6662有理6663,照他的义6666赏赐5414他。
王上8:47
[和合]他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了!’
[KJV]Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;
[和合+]他们若在掳到7617之地0776想起罪来7725,回心转意7725-3820,恳求2603你说0559:我们有罪了2398,我们悖逆了5753,我们作恶了7561
代下6:37
[和合]他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了!我们悖逆了,我们作恶了’!
[KJV]Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly;
[和合+]他们若在掳到7617之地0776想起罪来,回心转意7725,恳求2603你说0559:我们有罪了2398,我们悖逆了5753,我们作恶了7561
代下20:35
[和合]此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好,亚哈谢行恶太甚。
[KJV]And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
[和合+]此后0310,犹大30634428约沙法3092与以色列34784428亚哈谢0274交好2266;亚哈谢行62137561太甚。
代下22:3
[和合]亚哈谢也行亚哈家的道。因为他母亲给他主谋,使他行恶。
[KJV]He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly.
[和合+]亚哈谢也行1980亚哈02561004的道1870;因为他母亲0517给他主谋3289,使他行恶7561
尼9:33
[和合]在一切临到我们的事上,你却是公义的;因你所行的是诚实,我们所作的是邪恶。
[KJV]Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
[和合+]在一切临到0935我们的事上,你却是公义的6662;因你所行6213的是诚实0571,我们所做的是邪恶7561
伯9:20
[和合]我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
[KJV]If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
[和合+]我虽有义6663,自己的口6310要定我为有罪7561;我虽完全8535,我口必显我为弯曲6140
伯9:29
[和合]我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
[KJV]If I be wicked, why then labour I in vain?
[和合+]我必被你定为有罪7561,我何必徒然1892劳苦3021呢?
伯10:2
[和合]对 神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩?
[KJV]I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
[和合+]对 神04300559:不要定我有罪7561,要指示3045我,你为何与我争辩7378
伯10:7
[和合]其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
[KJV]Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
[和合+]其实,你知道1847我没有罪恶7561,并没有能救我脱离5337你手3027的。
伯10:15
[和合]我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
[KJV]If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
[和合+]我若行恶7561,便有了祸0480;我若为义6663,也不敢抬53757218,正是满心7649羞愧7036,眼见7202-7200我的苦情6040
伯15:6
[和合]你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴见证你的不是。
[KJV]Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
[和合+]你自己的口6310定你有罪7561,并非是我;你自己的嘴8193见證6030你的不是。
伯32:3
[和合]他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
[KJV]Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
[和合+]他又向约伯的叁个7969朋友745327340639;因为他们想不出4672回答4617的话来,仍以约伯0347为有罪7561
伯34:12
[和合]神必不作恶;全能者也不偏离公平。
[KJV]Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
[和合+]04100551不作恶7561;全能者7706也不偏离5791公平4941
伯34:17
[和合]难道恨恶公平的,可以掌权吗?那有公义的,有大能的,岂可定他有罪吗?
[KJV]Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
[和合+]难道恨恶8130公平4941的可以掌权2280么?那有公义的6662、有大能的3524,岂可定他有罪7561么?
伯34:29
[和合]“他使人安静,谁能扰乱(或作“定罪”)呢?他掩面谁能见他呢?无论待一国,或一人都是如此。
[KJV]When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
[和合+]他使人安静8252,谁能扰乱(或译:定罪7561)呢?他掩56416440,谁能见7789他呢?无论待一国1471或一人0120都是如此3162
伯40:8
[和合]你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
[KJV]Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
[和合+]你岂可废弃6565我所拟定的4941?岂可定我有罪7561,好显自己为义6663么?
诗18:21
[和合]因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
[KJV]For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
[和合+]因为我遵守了8104耶和华3068的道1870,未曾作恶离开7561我的 神0430
诗37:33
[和合]耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。
[KJV]The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
[和合+]耶和华3068必不撇5800他在恶人手3027中;当审判7561的时候,也不定8199他的罪。
诗94:21
[和合]他们大家聚集攻击义人,将无辜的人定为死罪。
[KJV]They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
[和合+]他们大家聚集1413攻击义66625315,将无辜的5355人定为死罪7561
诗106:6
[和合]我们与我们的祖宗一同犯罪,我们作了孽,行了恶。
[KJV]We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
[和合+]我们与我们的祖宗0001一同犯罪2398;我们作了孽5753,行了恶7561
箴12:2
[和合]善人必蒙耶和华的恩惠;设诡计的人,耶和华必定他的罪。
[KJV]A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
[和合+]善人2896必蒙6329耶和华3068的恩惠7522;设诡计4209的人0376,耶和华3068必定他的罪7561
箴17:15
[和合]定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。
[KJV]He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
[和合+]定恶人7563为义的6663,定义人6662为恶的7561,这都8147为耶和华3068所憎恶8441
传7:17
[和合]不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
[KJV]Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
[和合+]不要行恶7561过分7235,也不要为人愚昧5530,何必不到期6256而死4191呢?
赛50:9
[和合]主耶和华要帮助我,谁能定我有罪呢?他们都象衣服渐渐旧了,为蛀虫所咬。
[KJV]Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
[和合+]0136耶和华3069要帮助5826我;谁能定我有罪7561呢?他们都象衣服0899渐渐旧了1086,为蛀虫6211所咬0398
赛54:17
[和合]
[KJV]
[和合+]凡为攻击你造成的3335器械3627必不利用6743;凡在审判时4941兴起6965用舌3956攻击你的,你必定他为有罪7561。这是耶和华3068仆人5650的产业5159,是他们从我所得的义6666。这是耶和华3068说的5002
但9:5
[和合]我们犯罪作孽,行恶叛逆,偏离你的诫命典章,
[KJV]We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
[和合+]我们犯罪2398作孽5753,行恶7561叛逆4775,偏离5493你的诫命4687典章4941
但9:15
[和合]“主我们的 神啊!你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一样。我们犯了罪,作了恶。
[KJV]And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
[和合+]0136―我们的 神0430啊,你曾用大能的23893027领你的子民59713318埃及47140776,使自己得了62138034,正如今日3117一样。我们犯了罪2398,作了恶7561
但11:32
[和合]作恶违背圣约的人,他必用巧言勾引;惟独认识 神的子民,必刚强行事。
[KJV]And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.
[和合+]作恶7561违背圣约1285的人,他必用巧言2514勾引2610;惟独认识3045 神0430的子民5971必刚强2388行事6213
但12:10
[和合]必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼;但恶人仍必行恶,一切恶人都不明白;惟独智慧人能明白。
[KJV]Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.
[和合+]必有许多7227人使自己清净1305洁白3835,且被熬炼6884;但恶人7563仍必行恶7561,一切恶人7563都不明白0995,惟独智慧人7919能明白0995