Strong's Number: 3665 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3665 כָּנַע kana` {kaw-nah'}

字根型; TWOT - 1001; 动词
钦定本 - humble 18, subdue 11, bring low 2, bring down 3,
subjection 1, misc 1; 36
1) 谦卑
1a) (Niphal)
1a1) 自谦自卑
1a2) 被压低, 被制服
1b) (Hiphil)
1b1) 谦卑
1b2) 制服
03665
<音译>kana`
<词类>动
<字义>屈膝、使屈辱、降卑
<字源>一原形字根
<神出>1001  利26:41
<译词>自卑15 制伏10 治服5 谦卑1 压制1 卑微1 伏1 (34)
<解释>
一、Niphal
完成式-3单阳נִכְנַע 王上21:29,29 。3复נִכְנָעוּ 代下12:7 ;נִכְנְעוּ 代下12:7 代下30:11

未完成式-3单阳יִכָּנַע 利26:41 。叙述式3单阳וַיִּכָּנַע 士8:28 。叙述式3单阴וַתִּכָּנַע 士3:30 王下22:19 。3复阳יִכָּנְעוּ 代下7:14 。叙述式3复阳וַיִּכָּנְעוּ 士11:33 。连续式3复וַיִּכָּנֵעוּ 代上20:4

不定词-附属形הִכָּנַע 代下33:23 。附属形3单阳词尾הִכָּנְעוֹ 代下12:12 。附属形3单阳词尾הִכָּנְעוֹ 代下33:19

1. 自谦自卑谦卑利26:41自卑代下7:14 代下12:6,7,7 代下12:12 代下30:11 代下32:26 代下33:19,23 。在人לִּפְנֵי面前,在我面前自卑代下34:27 王上21:29 代下33:12,23 代下36:12

2. 被压低被制服被制伏撒上7:13 代上20:4 代下13:18

二、Hiphil
完成式-3单阳הִכְנִיעַ 代下28:19 。连续式1单וְהִכְנַעְתִּי 代上17:10

未完成式-叙述式3单阳וַיַּכְנַע 士4:23 诗107:12 。3单阳3复阳词尾יַכְנִיעֵם 申9:3 。2单阳תַּכְנִיעַ 赛25:5 。叙述式2单阳וַתַּכְנַע 尼9:24 。1单אַכְנִיעַ 诗81:14 。叙述式3单阳3复阳词尾וַיַּכְנִיעֵם 撒下8:1

祈使式-单阳3单阳词尾הַכְנִיעֵהוּ 伯40:12

1. 谦卑卑微代下28:19制伏伯40:12治服诗107:12压制赛25:5

2. 制服敌人。把他们治服撒下8:1代上18:1 代上17:10 诗81:14 申9:3 士4:23 尼9:24

03665 kana` {kaw-nah'}
a primitive root; TWOT - 1001; v
AV - humble 18, subdue 11, bring low 2, bring down 3,
subjection 1, misc 1; 36
1) to be humble, be humbled, be subdued, be brought down, be low,
be under, be brought into subjection
1a) (Niphal)
1a1) to humble oneself
1a2) to be humbled, be subdued
1b) (Hiphil)
1b1) to humble
1b2) to subdue

Transliterated: kana`
Phonetic: kaw-nah'

Text: a primitive root; properly, to bend the knee; hence, to humiliate, vanquish:

KJV -bring down (low), into subjection, under, humble (self), subdue.



Found 32 references in the Old Testament Bible
利26:41
[和合]我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚,
[KJV]And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
[和合+]我所以行事3212与他们反对7147,把他们带到0935仇敌0341之地0776。那时0176,他们未受割礼6189的心3824若谦卑了3665,他们也服了7521罪孽5771的刑罚,
申9:3
[和合]你今日当知道,耶和华你的 神在你前面过去,如同烈火,要灭绝他们,将他们制伏在你面前。这样,你就要照耶和华所说的赶出他们,使他们速速灭亡。
[KJV]Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
[和合+]你今日3117当知道3045,耶和华3068―你的 神0430在你前面6440过去5674,如同烈火0398-0784,要灭绝8045他们,将他们制伏3665在你面前6440。这样,你就要照耶和华3068所说1696的赶出3423他们,使他们速速4118灭亡0006
士3:30
[和合]这样,摩押就被以色列人制伏了。国中太平八十年。
[KJV]So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
[和合+]这样,摩押4124就被以色列人3478制伏3665了。国0776中太平8252八十80848141
士4:23
[和合]这样, 神使迦南王耶宾,被以色列人制伏了。
[KJV]So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.
[和合+]这样, 神0430使迦南36674428耶宾2985被以色列34781121制伏了3665
士8:28
[和合]这样,米甸人被以色列人制伏了,不敢再抬头。基甸还在的日子,国中太平四十年。
[KJV]Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.
[和合+]这样,米甸人4080被以色列34781121制伏3665了,不敢再325453757218。基甸1439还在的日子,国0776中太平8252四十07058141
士11:33
[和合]他就大大杀败他们。从亚罗珥到米匿,直到亚备勒基拉明,攻取了二十座城。这样亚扪人就被以色列人制伏了。
[KJV]And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
[和合+]他就大大杀败5221他们,从亚罗珥61770935米匿4511,直到亚备勒基拉明3754-0064,攻取了二十6242座城5892。这样亚扪5983人就被以色列3478人制伏了3665
撒上7:13
[和合]从此非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。
[KJV]So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
[和合+]从此,非利士人6430就被制伏3665,不敢再32540935以色列人3478的境内1366。撒母耳8050作士师的时候3117,耶和华3068的手3027攻击非利士人6430
撒下8:1
[和合]此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄。(原文作“母城的嚼环”)。
[KJV]And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines.
[和合+]此后0310,大卫1732攻打5221非利士人6430,把他们治服3665,从他们手下3027夺取了3947京城的权柄(原文是母城4965的嚼环);
王上21:29
[和合]
[KJV]
[和合+]亚哈0256在我面前6440这样自卑3665,你看见了7200么?因3282他在我面前6440自卑3665,他还在世的时候3117,我不降0935这祸7451;到他儿子1121的时候3117,我必降0935这祸7451与他的家1004
王下22:19
[和合]就是听见我指着这地和其上的居民,所说要使这地变为荒场,民受咒诅的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。
[KJV]Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.
[和合+]就是听见8085我指着这地4725和其上的居民3427所说1696、要使这地变为荒场8047、民受咒诅7045的话,你便心里3824敬服7401,在我面前6440自卑3665,撕裂7167衣服0899,向我哭泣1058,因此我应允了8085你。这是我―耶和华30685002的。
代上17:10
[和合]并不象我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
[KJV]And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
[和合+]并不象我命6680士师8199治理我民5971以色列3478的时候3117一样。我必治服3665你的一切仇敌0341,并且我―耶和华3068应许5046你,必为你建立1129家室1004
代上18:1
[和合]此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了迦特和属迦特的村庄。
[KJV]Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.
[和合+]此后0310,大卫1732攻打5221非利士人6430,把他们治服3665,从他们64303027下夺取了3947迦特1661和属迦特的村庄1323
代上20:4
[和合]后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了伟人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
[KJV]And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued.
[和合+]后来0310,以色列3478人在基色1507与非利士人643059754421。户沙人2843西比该5444杀了5221伟人7497的一个儿子1121细派5598,非利士人就被制伏了3665
代下7:14
[和合]这称为我名下的子民,若是自卑、祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
[KJV]If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.
[和合+]这称为7121我名8034下的子民5971,若是自卑3665、祷告6419,寻求1245我的面6440,转离7725他们的恶74511870,我必从天上8064垂听8085,赦免5545他们的罪2403,医治7495他们的地0776
代下12:6
[和合]于是王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。”
[KJV]Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
[和合+]于是王4428和以色列3478的众首领8269都自卑36650559:耶和华3068是公义6662的。
代下12:7
[和合]耶和华见他们自卑,耶和华的话就临到示玛雅说:“他们既自卑,我必不灭绝他们,必使他们略得拯救,我不借着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷。
[KJV]And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
[和合+]耶和华30687200他们自卑3665,耶和华3068的话1697就临到示玛雅80980559:他们既自卑3665,我必不灭绝7843他们;必使他们略45925414拯救6413,我不藉着示撒7895的手3027将我的怒气2534倒在5413耶路撒冷3389
代下12:12
[和合]王自卑的时候,耶和华的怒气就转消了,不将他灭尽,并且在犹大中间也有善益的事。
[KJV]And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
[和合+]王自卑3665的时候,耶和华3068的怒气0639就转消了7725,不将他灭78433617,并且在犹大3063中间也有善益2896的事1697
代下13:18
[和合]那时,以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的 神。
[KJV]Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.
[和合+]那时6256,以色列34781121被制伏了3665,犹大30631121得胜0553,是因倚靠8172耶和华3068―他们列祖0001的 神0430
代下28:19
[和合]因为以色列王亚哈斯在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微。
[KJV]For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD.
[和合+]因为以色列34784428亚哈斯0271在犹大3063放肆6544,大大干46034604耶和华3068,所以耶和华3068使犹大3063卑微3665
代下30:11
[和合]然而亚设、玛拿西、西布伦中,也有人自卑,来到耶路撒冷。
[KJV]Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
[和合+]然而亚设0836、玛拿西4519、西布伦2074中也有人0582自卑3665,来到0935耶路撒冷3389
代下32:26
[和合]但希西家和耶路撒冷的居民,觉得心里骄傲,就一同自卑,以致耶和华的忿怒在希西家的日子,没有临到他们。
[KJV]Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
[和合+]但希西家3169和耶路撒冷3389的居民3427觉得心里3820骄傲1363,就一同自卑3665,以致耶和华3068的忿怒7110在希西家3169的日子3117没有临到0935他们。
代下33:12
[和合]他在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,且在他列祖的 神面前极其自卑。
[KJV]And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
[和合+]他在急难6887的时候,就恳求2470耶和华3068―他的 神0430,且在他列祖0001的 神0430面前6440极其3966自卑3665
代下33:19
[和合]他的祷告,与 神怎样应允他,他未自卑以前的罪愆过犯,并在何处建筑丘坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,都写在何赛的书上。
[KJV]His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers.
[和合+]他的祷告8605,与神怎样应允6279他,他未自卑3665以前的6440罪愆2403过犯4604,并在何处4725建筑1129邱坛1116,设立5975亚舍拉0842和雕刻的偶象6456,都写在3789何赛2374-2335的书1697上。
代下33:23
[和合]不在耶和华面前象他父玛拿西自卑,这亚们所犯的罪,越犯越大。
[KJV]And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
[和合+]不在耶和华3068面前6440象他父0001玛拿西4519自卑3665。这亚们0526所犯的罪0819越犯越大7235
代下34:27
[和合]就是听见我指着这地和其上居民所说的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣。因此,我应允了你,这是我耶和华说的。
[KJV]Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD.
[和合+]就是听见8085我指着这地4725和其上居民3427所说的话1697,你便心里3824敬服7401,在我面前6440自卑3665,撕裂7167衣服0899,向我哭泣1058,因此我应允了8085你。这是我―耶和华30685002的。
代下36:12
[和合]行耶和华他 神眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。
[KJV]And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.
[和合+]6213耶和华3068―他 神0430眼中5869看为恶7451的事。先知5030耶利米3414以耶和华3068的话劝他,他仍不在耶利米面前6440自卑3665
尼9:24
[和合]这样,他们进去得了那地,你在他们面前制伏那地的居民,就是迦南人;将迦南人和其君王,并那地的居民,都交在他们手里,让他们任意而待。
[KJV]So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.
[和合+]这样,他们进去0935得了3423那地0776,你在他们面前6440制伏3665那地0776的居民3427,就是迦南人3669;将迦南人和其君王4428,并那地0776的居民5971,都交在5414他们手3027里,让他们任意7522而待6213
伯40:12
[和合]见一切骄傲的人,将他制伏;把恶人践踏在本处,
[KJV]Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
[和合+]7200一切骄傲1343的人,将他制伏3665,把恶人7563践踏1915在本处;
诗81:14
[和合]我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
[KJV]I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
[和合+]我便速速4592治服3665他们的仇敌0341,反77253027攻击他们的敌人3027
诗106:42
[和合]他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
[KJV]Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
[和合+]他们的仇敌0341也欺压3905他们,他们就伏在3665敌人手3027下。
诗107:12
[和合]所以他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
[KJV]Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
[和合+]所以,他用劳苦5999治服3665他们的心3820;他们仆倒3782,无人扶助5826
赛25:5
[和合]你要压制外邦人的喧哗,好象干燥地的热气下落;禁止强暴人的凯歌,好象热气被云影消化。
[KJV]Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
[和合+]你要压制3665外邦人2114的喧哗7588,好象乾燥地6724的热气2721下落;禁止6030强暴人6184的凯歌2158,好象热气2721被云56456738消化。