Strong's Number: 4337 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4337 prosecho {pros-ekh'-o}
源于 43142192; 动词
AV - beware 7, give heed to 5, take heed to 3, give heed unto 1,
take heed 1, take heed unto 1, take heed whereunto + 3739 1,
misc 5; 24
1) 担心, 关切, 照顾
2) 专注心思, 专心留意
3) 忙于, 投身于, 陷于 ( 提前3:8 提前4:13 来7:13
04337 προσέχω 动词
不完προσεῖχον;2不定式προσέσχον;完προσέσχηκα(七十士译)。
一、主动,「留意」。
A. 「小心注意听从」。
1. 带人称间接受格, 徒8:10,11 。πρ. πνεύμασι πλάνοις 听从引诱人…灵, 提前4:1

2. 带事之间接受格:πρ. τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου留心腓利的话, 徒8:6 (λέγω-SG3004 甲十);参 徒16:14 。πρ. μύθοις 听从荒渺的言语, 提前1:4 多1:14来2:1 彼后1:19

3. 独立用法:「留意小心注意」προσέχετε,为προσέυχεσθε异版, 太5:44

B. 「谨慎小心注意」。带间接受格: προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎, 徒20:28 。-προσέχειν ἑαυτῷ你们要谨慎,( 创24:6 出10:28 出34:12 申4:9 申6:12 等) 路17:3 。 προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν 论到这些人,你们应当小心怎样办理, 徒5:35 (关于此节ἐπί之功用,见ἐπί-SG1909乙一B.4.)。带μήποτε要谨慎,恐怕…, 路21:34 。带ἀπό τινος防备某事物, 路12:1 。προσέχειν ἀπό τινος防备某人或某事物: 太7:15 太10:17 太16:6,11,12 路20:46 。带μή不定词小心,不可…, 太6:1

C. 「为念专心…」。带间接受词,τῇ ἀναγνώσει κτλ.以宣读…为念提前4:13 ;τῷ θυσιαστηρίῳ伺候祭坛, 来7:13 。οἴνῳ πολλῷ πρ.喝酒, 提前3:8

二、关身:固守τινί某事,εἴ τις μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις若有人…不守住…纯正的话, 提前6:3 异版。*
4337 prosecho {pros-ekh'-o}
from 4314 and 2192;; v
AV - beware 7, give heed to 5, take heed to 3, give heed unto 1,
take heed 1, take heed unto 1, take heed whereunto + 3739 1,
misc 5; 24
1) to bring to, bring near
1a) to bring a ship to land, and simply to touch at, put in
2) to turn the mind to, attend to be attentive
2a) to a person or a thing: of caring for, providing for
3) to attend to one's self, i.e. to give heed to one's self
3a) give attention to, take heed
4) to apply one's self to, attach one's self to, hold or cleave
to a person or a thing
4a) to be given or addicted to
4b) to devote thought and effort to

Transliterated: prosecho
Phonetic: pros-ekh'-o

Text: from 4314 and 2192; (figuratively) to hold the mind (3563 implied) towards, i.e. pay attention to, be cautious about, apply oneself to, adhere to:

KJV --(give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard.



Found 23 references in the New Testament Bible
太6:1
[和合]“你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见;若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
[KJV]Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
[和合+]你们5216要小心4337,不可3361将善事16544160在人0444的面前1715,故意叫4314他们0846看见2300,若是这样1490,就不能37562192你们5216377239623844赏赐3408了。
太7:15
[和合]“你们要防备假先知;他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
[KJV]Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
[和合+]你们要1161防备4337假先知5578。他们37482064你们5209这里来,外面披着17224263皮,里面208111611526残暴的07273074
太10:17
[和合]你们要防备人,因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们;
[KJV]But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
[和合+]你们要防备43370444;因为1063他们要把你们520938601519公会4892,也要2532在会堂48641722鞭打3146你们5209
太16:6
[和合]耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
[KJV]Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
[和合+]耶稣2424对他们08462036:你们要谨慎3708,防备4337法利赛人53302532撒都该人4523的酵2219
太16:11
[和合]我对你们说:‘要防备法利赛人和撒都该人的酵,’这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?”
[KJV]How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
[和合+]我对你们52132036:要防备4337法利赛人53302532撒都该人4523的酵2219,这话不是3756指着40120740说的,你们怎么44593756明白3539呢?
太16:12
[和合]门徒这才晓得他说的,不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。
[KJV]Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
[和合+]门徒这纔5119晓得4920他说2036的不是3756叫他们防备43370740的酵2219,乃是0235防备法利赛人53302532撒都该人4523的教训1322
路12:1
[和合]这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
[KJV]In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
[和合+]这时3739,有几万34613793聚集1996,甚至5620彼此0240践踏2662。耶稣开07563004,先44124314门徒3101说:你们1438要防备4337-0575法利赛人5330的酵2219,就是2076假冒为善5272
路17:3
[和合]你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
[KJV]Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
[和合+]你们1438要谨慎4337!若是1161-1437你的4675弟兄0080得罪02644571,就劝戒20080846;他若1437懊悔3340,就饶恕08630846
路20:46
[和合]“你们要防备文士。他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座;
[KJV]Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
[和合+]你们要防备4337-0575文士1122。他们35882309穿1722长衣4749游行4043,喜爱5368人在1722街市上0058问他们安0783,又2532喜爱会堂48641722的高位4410,筵席11731722的首座4411
路21:34
[和合]“你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
[KJV]And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
[和合+]你们1438要谨慎4337,恐怕33791722贪食2897、醉酒3178,并2532今生0982的思虑3308累住0925你们5216的心2588,那1565日子2250就如同5613网罗3803忽然016021861909你们5209
徒5:35
[和合]就对众人说:“以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。
[KJV]And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
[和合+]50374314众人说2036:以色列24750435哪,论到1909这些51250444,你们1438应当3195小心4337怎样5101办理4238
徒8:6
[和合]众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。
[KJV]And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
[和合+]众人3793听见1722-0191了,又0846看见0991腓利5376所行4160的神蹟4592,就同心合意3661的听从43370846的话3004-5259
徒8:10
[和合]无论大小,都听从他,说:“这人就是那称为 神的大能者。”
[KJV]To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
[和合+]无论大小0575-3398-2193-31733956听从4337他,说3004:这人3778就是2076那称为神2316的大31731411者。
徒8:11
[和合]他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
[KJV]And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
[和合+]他们听从43370846,因1223他久2425-5550用邪术3095,使他们0846惊奇1839
徒16:14
[和合]有一个卖紫色布匹的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜 神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。
[KJV]And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
[和合+]有一个5100卖紫色布疋42111的妇人1135,名叫3686吕底亚3070,是推雅推喇23634172的人,素来敬拜45762316。她听见0191了,主2962就开导2962她的37392588,叫她留心听4337保罗397252592980的话。
徒20:28
[和合]圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养 神的教会,就是他用自己血所买来的(或作“救赎的”)。
[KJV]Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
[和合+]004041515087你们5209作全群的监督1985,你们就当3767为自己1438谨慎4337,也2532为全39564168谨慎,牧养41652316的教会1577,就是3739他用1223自己23980129所买来的(或作:救赎4046的)。
提前1:4
[和合]也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明 神在信上所立的章程。
[KJV]Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
[和合+]也不可3366听从4337荒渺无凭的话语34542532无穷的0562家谱1076;这等事3748只生3930辩论2214,并不3123-2228发明神2316在信41021722所立的章程3620
提前4:1
[和合]圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
[KJV]Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
[和合+]圣灵415144903004,在1722后来的5306时候2540,必有人5100离弃0868真道4102,听从4337那引诱人的4108邪灵41512532鬼魔1140的道理1319
提前4:13
[和合]你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
[KJV]Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
[和合+]你要以宣读0320、劝勉3874、教导1319为念4337,直等到2193我来2064
多1:14
[和合]不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
[KJV]Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
[和合+]33614337犹太人2451荒渺的言语34542532离弃0654真道0225之人0444的诫命1785
来2:1
[和合]所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
[KJV]Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
[和合+]所以1223-5124,我们224811634056发郑重4337所听见0191的道理,恐怕3379我们随流失去3901
来7:13
[和合]因为这话所指的人,本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
[KJV]For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
[和合+]因为106350233004所指的19093739本属3348别的2087支派,那支派里0575从来没有一人3762伺候4337祭坛2379
彼后1:19
[和合]我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处;你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
[KJV]We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
[和合+]我们并25322192先知更确的0949预言4397-3056,如同561330885316172208505117。你们在这3739预言上留意4337,直等到2193-3739天发亮2250-1306,晨星5459在你们521625881722出现0393的时候,纔是4160好的2573