0996 בַּיִן beyn {be:n}(有时为阳性或阴性复数) 适当地说, 源自 0995 的名词的附属型, 该名词已不使用; TWOT - 239a; 阳性实名词 (总是用作介系词) 钦定本 - between, betwixt, asunder, within, between, out of, from; 32 1) 在...的中间, 在其中, 在...之中 (附其他介系词), 来自...中间 |
00996 <音译>beyn <词类>介 <字义>在…之间、由、自 <字源>有时用复数阳性或阴性,一不同不用名词复合句略语形式,来自SH995,但仅做为前置词使用 <神出>239a 创1:4 (未译) <译词>译词省略 <解释>
附属形בֵין 赛44:4 。介בַּיִן+2复阳词尾בֵּינֵיכֶם 书3:4 。连וְ+介בַּיִן+3单阳词尾וּבֵינָו 书3:4 。介בַּיִן+3单阳词尾בֵּינָו 书8:11 。复阴附属形בֵּינוֹת 结10:2 。介מִן+复阴附属形מִבֵּינוֹת 结10:2 。介בַּיִן+1复词尾בֵּינוֹתֵינוּ 创26:28 。介בַּיִן+1复词尾בֵּינֵינוּ 创26:28 。介בַּיִן+2单阳词尾וּבֵינֶךָ 创26:28 。介בַּיִן+3复阳词尾בֵּינֹתָם 创42:23 。
作介词: 间隔之间、 两者之间、 两眼之间、或 两墙之间等等。 从那些肉块中经过, 创15:17 。 在你额上, 出13:9 。 两道城墙中间, 赛22:11 。 在那些人的围墙内, 伯24:11 。 在草丛中叫唤, 伯30:7 。 在我们中间拍手, 伯34:37 。 在弟兄中, 何13:15 。 在狮子中间, 结19:2 。 插入云中, 结31:3 。 |
0996 beyn {bane} (sometimes in the pl. masc. or fem.) properly, the constructive form of an otherwise unused noun from 0995; TWOT - 239a; subst m (always used as a prep) AV - between, betwixt, asunder, within, between, out of, from; 32 1) between, among, in the midst of (with other preps), from between |
Text: (sometimes in the plural masculine or feminine); properly, the constructive form of an otherwise unused noun from 995; a distinction; but used only as a prep, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or:
创9:16 | [和合] | 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。” | [KJV] | And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. | [和合+] | 虹7198必现在云彩6051中,我看见7200,就要纪念2142我0430与0996-0996地上0776各样有血肉的1320活2416物5315所立的永5769约1285。 |
|
创15:17 | [和合] | 日落天黑,不料有冒烟的炉,并烧着的火把,从那些肉块中经过。 | [KJV] | And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. | [和合+] | 日8121落0935天黑5939,不料有冒烟6227的炉8574并烧0784着的火把3940从那些肉块1506中0996经过5674。 |
|
创23:15 | [和合] | “我主请听,值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!” | [KJV] | My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. | [和合+] | 我主0113请听8085。值四0702百3967舍客勒8255银子3701的一块田0776,在你我中间0996还算甚么呢?只管埋葬6912你的死人4191罢! |
|
创26:28 | [和合] | 他们说:“我们明明地看见耶和华与你同在,便说,不如我们两下彼此起誓,彼此立约, | [KJV] | And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; | [和合+] | 他们说0559:我们明明的7200看见7200耶和华3068与你同在,便说0559,不如我们两下彼此0996起誓0423,彼此0996立3772约1285, |
|
创31:37 | [和合] | 你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别! | [KJV] | Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both. | [和合+] | 你摸4959遍了我一切的3588家1004具3627,你搜出4672甚么来呢?可以放7760在你我弟兄0251-0251面前,叫他们在你我8147中间0996辨别辨别3198。 |
|
创32:17 | [和合] | 又吩咐尽先走的说:“我哥哥以扫遇见你的时候,问你说:‘你是哪家的人?要往哪里去?你前头这些是谁的?’ | [KJV] | And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? | [和合+] | 每样各分一群5739,交5414在仆人5650手3027下,就对仆人5650说0559:你们要在我前头6440过去5674,使群5739群5739相离7760-0996,有空閒7305的地方; |
|
出12:6 | [和合] | 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。 | [KJV] | And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. | [和合+] | 要留4931到本月2320十四0702-6240日3117,在0996黄昏6153的时候,以色列3478全3605会众6591-5712把羊羔宰了7819。 |
|
出16:12 | [和合] | “我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们说:‘到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华你们的 神。’” | [KJV] | I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God. | [和合+] | 我已经听见8085以色列3478人1121的怨言8519。你告诉1696他们说0559:到0996黄昏6153的时候,你们要吃0398肉1320,早晨1242必有食物3899得饱7646,你们就知道3045我是耶和华3068―你们的 神0430。 |
|
出25:22 | [和合] | 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。 | [KJV] | And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. | [和合+] | 我要在那里与你相会3259,又要从法5715柜0727施恩座3727上5921二8147基路伯3742中间0996,和你说1696我所要吩咐6680你传给以色列3478人1121的一切事。 |
|
利27:12 | [和合] | 祭司就要估定价值,牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。 | [KJV] | And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be. | [和合+] | 祭司3548就要估定价值6186;牲畜是0996好2896是0996坏7451,祭司3548怎样估定6187,就要以怎样为是。 |
|
民16:37 | [和合] | “你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒,从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。 | [KJV] | Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. | [和合+] | 你吩咐0559祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499从火8316中0996捡起7311那些香炉4289来,把火0784撒在2219别处1973,因为那些香炉是圣的6942。 |
|
得2:15 | [和合] | 她起来又拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说:“她就是在捆中拾取麦穗,也可以容她,不可羞辱她。 | [KJV] | And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: | [和合+] | 他起来6965又拾取3950麦穗,波阿斯1162吩咐6680仆人5288说0559:他就是在捆6016中0996拾取3950麦穗,也可以容他,不可羞辱他3637; |
|
代下14:10 | |
伯24:11 | [和合] | 在那些人的围墙内造油、醡酒,自己还口渴。 | [KJV] | Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. | [和合+] | 在那些人的围墙7791内0996造油6671,醡酒1869-3342,自己还口渴6770。 |
|
诗104:12 | [和合] | 天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。 | [KJV] | By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. | [和合+] | 天上8064的飞鸟5775在水旁住宿7931,在树枝6073上0996啼叫5414-6963。 |
|
歌1:13 | [和合] | 我以我的良人为一袋没药,常在我怀中; | [KJV] | A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. | [和合+] | 我以我的良人1730为一袋6872没葯4753,常在3885我怀7699中0996。 |
|
赛44:4 | [和合] | 他们要发生在草中,象溪水旁的柳树。 | [KJV] | And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. | [和合+] | 他们要发生6779在草2682中0996,象溪2988水4325旁的柳树6155。 |
|
赛59:2 | [和合] | 但你们的罪孽使你们与 神隔绝,你们的罪恶使他掩面不听你们。 | [KJV] | But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. | [和合+] | 但你们的罪孽5771使你们0996与 神0430隔绝0914;你们的罪恶2403使他掩5641面6440不听8085你们。 |
|
结10:2 | [和合] | 主对那穿细麻衣的人说:“你进去,在旋转的轮内基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。”我就见他进去。 | [KJV] | And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight. | [和合+] | 主对0559那穿3847细麻衣0906的人0376说0559:你进去0935,在旋转的轮1534内0996基路伯3742以下,从基路伯3742中间0996将火0784炭1513取满4390两手2651,撒在2236城上5892。我就见5869他进去0935。 |
|