Strong's Number: 8668 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8668 t@shuw`ah {tesh-oo-aw'} 或 t@shu`ah {tesh-oo-aw'}

源自 07768, 取 03467 之意; TWOT - 929e; 阴性名词
钦定本 - salvation 17, deliverance 5, help 5, safety 4, victory 3; 34
1) 拯救, 救赎
1a) 释放 (通常是神透过人类代理)
1b) 救恩 (属灵方面的意义)
08668 t@shuw`ah {tesh-oo-aw'} or t@shu`ah {tesh-oo-aw'}
from 07768 in the sense of 03467; TWOT - 929e; n f
AV - salvation 17, deliverance 5, help 5, safety 4, victory 3; 34
1) salvation, deliverance
1a) deliverance (usually by God through human agency)
1b) salvation (spiritual in sense)

Transliterated: tshuw`ah
Phonetic: tesh-oo-aw'

Text: or tshu6ah {tesh-oo-aw'}; from 7768 in the sense of 3467; rescue (literal or figurative, pers., national or spir.):

KJV -- deliverance, help, safety, salvation, victory.



Found 32 references in the Old Testament Bible
士15:18
[和合]参孙甚觉口渴,就求告耶和华说:“你既借仆人的手施行这么大的拯救,岂可任我渴死,落在未受割礼的人手中呢?”
[KJV]And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
[和合+]参孙甚3966觉口渴6770,就求告7121耶和华30680559:你既藉仆人5650的手3027施行5414这么大1419的拯救8668,岂可任我渴67724191、落在5307未受割礼6189的人手3027中呢?
撒上11:9
[和合]众人对那使者说:“你们要回复基列雅比人说,明日太阳近午的时候,你们必得解救。”使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。
[KJV]And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.
[和合+]众人对那使者43970559:你们要回覆基列雅比3003-156803760559,明日4279太阳8121近午的时候2527,你们必得解救8668。使者4397回去0935告诉5046雅比30030582,他们就欢喜8055了。
撒上11:13
[和合]扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
[KJV]And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel.
[和合+]扫罗75860559:今日3117耶和华3068在以色列3478中施行6213拯救8668,所以不可杀41910376
撒上19:5
[和合]他拚命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救。那时你看见,甚是欢喜,现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?”
[KJV]For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?
[和合+]他拚命7760-5315-37095221那非利士人6430,耶和华3068为以色列众人347814196213拯救8668;那时你看见7200,甚是欢喜8055,现在为何无故2600要杀4191大卫1732,流无辜人5355的血1818,自己取罪2398呢?
撒下19:3
[和合]那日众民暗暗地进城,就如败阵逃跑惭愧的民一般。
[KJV]And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.
[和合+]众民5971808505594428为他儿子1121忧愁6087,他们得胜8668的欢乐却变成悲哀0060
撒下23:10
[和合]他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜,众民在以利亚撒后头专夺财物。
[KJV]He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
[和合+]他起来6965击杀5221非利士人6430,直到3588手臂3027疲乏3021,手3027黏住16922719把。那日3117耶和华3068使6213以色列3478人大1419获全胜8668;众民5971在以利亚撒后头0310专夺6584财物。
撒下23:12
[和合]沙玛却站在那田间,击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
[KJV]But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
[和合+]沙玛却站3320在那田25138432击杀5221非利士人6430,救护5337了那田。耶和华3068使6213以色列3478人大1419获全胜8668
王下5:1
[和合]亚兰王的元帅乃缦,在他主人面前为尊为大,因耶和华曾借他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是长了大麻风。
[KJV]Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
[和合+]亚兰07584428的元帅8269-6635乃缦5283在他主人0113面前6440为尊5375为大1419-0376,因耶和华3068曾藉他使5414亚兰人0758得胜8668;他又是大能1368-0376的勇士2428,只是长了大痲疯6879
王下13:17
[和合]说:“你开朝东的窗户!”他就开了。以利沙说:“射箭吧!”他就射箭。以利沙说:“这是耶和华的得胜箭,就是战胜亚兰人的箭。因为你必在亚弗攻打亚兰人,直到灭尽他们。”
[KJV]And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.
[和合+]0559:你开6605朝东6924的窗户2474。他就开了6605。以利沙04770559:射箭罢3384!他就射箭3384。以利沙说0559:这是耶和华3068的得胜86682671,就是战胜8668亚兰人0758的箭2671;因为你必在亚弗0663攻打5221亚兰人0758,直到灭尽3615他们。
代上11:14
[和合]这勇士便站在那田间,击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
[KJV]And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
[和合+]这勇士便站在3320那田25138432击杀5221非利士人6430,救护了5337那田。耶和华3068使以色列人大1419获全胜3467-8668
代上19:12
[和合]约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
[KJV]And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
[和合+]约押对亚比筛说0559:亚兰人0758若强2388过我,你就来帮助8668我;亚扪59831121若强2388过你,我就去帮助3467你。
代下6:41
[和合]耶和华 神啊!求你起来,和你有能力的约柜同入安息之所。耶和华 神啊!愿你的祭司披上救恩;愿你的圣民蒙福欢乐。
[KJV]Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
[和合+]耶和华3068 神0430啊,求你起来6965,和你有能力的5797约柜0727同入安息之所5118。耶和华3068 神0430啊,愿你的祭司3548披上3847救恩8668;愿你的圣民2623蒙福2896欢乐8055
诗33:17
[和合]靠马得救是枉然的,马也不能因力大救人。
[KJV]An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
[和合+]靠马5483得救8668是枉然8267的;马也不能因力242872304422人。
诗37:39
[和合]但义人得救,是由于耶和华;他在患难时作他们的营寨。
[KJV]But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
[和合+]但义人6662得救8668是由于耶和华3068;他在患难68696256作他们的营寨4581
诗38:22
[和合]
[KJV]
[和合+]拯救8668我的主0136啊,求你快快2363帮助5833我!
诗40:10
[和合]我未曾把你的公义藏在心里,我已陈明你的信实和你的救恩。我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实。
[KJV]I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
[和合+]我未曾把你的公义66663680在心38208432;我已陈明0559你的信实0530和你的救恩8668;我在大72276951中未曾隐瞒3582你的慈爱2617和诚实0571
诗40:16
[和合]愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大。”
[KJV]Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.
[和合+]愿一切寻求1245你的,因你高兴7797欢喜8055!愿那些喜爱0157你救恩8668的,常85480559:当尊耶和华3068为大1431
诗51:14
[和合]神啊!你是拯救我的 神,求你救我脱离流人血的罪;我的舌头就高声歌唱你的公义。
[KJV]Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
[和合+]0430啊,你是拯救8668我的 神0430;求你救我脱离5337流人血1818的罪!我的舌头3956就高声歌唱7442你的公义6666
诗60:11
[和合]求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
[KJV]Give us help from trouble: for vain is the help of man.
[和合+]求你帮助5833我们攻击敌人6862,因为人0120的帮助8668是枉然的7723
诗71:15
[和合]我的口终日要述说你的公义和你的救恩,因我不计其数。
[KJV]My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.
[和合+]我的口6310终日3117要述说5608你的公义6666和你的救恩8668,因我不计3045其数5615
诗108:12
[和合]求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
[KJV]Give us help from trouble: for vain is the help of man.
[和合+]求你帮助5833我们攻击敌人6862,因为人0120的帮助8668是枉然7723的。
诗119:41
[和合]耶和华啊!愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上;
[KJV]Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
[和合+]耶和华3068啊,愿你照你的话0565,使你的慈爱2617,就是你的救恩8668,临到0935我身上,
诗119:81
[和合]我心渴想你的救恩,仰望你的应许。
[KJV]My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
[和合+]我心5315渴想3615你的救恩8668,仰望3176你的应许1697
诗144:10
[和合]你是那拯救君王的,你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
[KJV]It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
[和合+]你是那拯救8668君王4428的;你是那救6475仆人5650大卫1732脱离害命7451之刀2719的。
诗146:3
[和合]你们不要倚靠君王,不要倚靠世人,他一点不能帮助。
[KJV]Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
[和合+]你们不要倚靠0982君王5081,不要倚靠世01201121;他一点不能帮助8668
箴11:14
[和合]无智谋,民就败落;谋士多,人便安居。
[KJV]Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
[和合+]无智谋8458,民5971就败落5307;谋士32897230,人便安居8668
箴21:31
[和合]
[KJV]
[和合+]5483是为打仗4421之日3117预备3559的;得胜8668乃在乎耶和华3068
箴24:6
[和合]你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
[KJV]For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
[和合+]你去打仗6213-4421,要凭智谋8458;谋士3289众多7230,人便得胜8668
赛45:17
[和合]惟有以色列必蒙耶和华的拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。’”
[KJV]But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.
[和合+]唯有以色列3478必蒙耶和华3068的拯救3467,得永远5769的救恩8668。你们必不蒙羞0954,也不抱愧3637,直到永世5769无尽5703
赛46:13
[和合]
[KJV]
[和合+]我使我的公义6666临近7126,必不远离7368。我的救恩8668必不迟延0309;我要为以色列3478―我的荣耀8597,在锡安6726施行5414救恩8668
耶3:23
[和合]仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华我们的 神。
[KJV]Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
[和合+]仰望从小山1389或从大19952022的喧嚷中得帮助,真是0403枉然8267的。以色列3478得救8668,诚然0403在乎耶和华3068―我们的 神0430
哀3:26
[和合]人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
[KJV]It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
[和合+]人仰望3175-2342耶和华3068,静默等候1748他的救恩8668,这原是好的2896