4131 מוֹט mowt {mote}字根型; TWOT - 1158; 动词 钦定本 - moved 20, removed 5, slip 3, carried 1, cast 1, course 1, decay 1, falling down 1, exceedingly 1, fall 1, ready 1, shaketh 1, slide 1, variant 1; 39 1) 颤抖, 震动, 滑 1a) (Qal) 颤抖, 震动, 滑 1b) (Niphal) 被摇动, 移动, 推倒 1c) (Hiphil) 松落, 掉落 1d) (Hithpael) 大大被摇撼 ( 赛24:19 ) |
04131 <音译>mowt <词类>动 <字义>震动、滑动、摇撼 <字源>一原形字根 <神出>1158 利25:35 <译词>动摇16 摇动8 失2 迁移2 加1 动了1 大大的震1 失了1 将1 挪移1 滑跌1 缺乏1 落1 退缩1 (38) <解释>
一、Qal 颤抖、 震动、 滑。 完成式-3单阴מָטָה 诗60:2 。3复מָטוּ 诗46:6 。连续式3单阴וּמָטָה 利25:35 。 未完成式-3单阴תָּמוּט 申32:35 赛54:10 。3复阴תְּמוּטֶנָה 赛54:10 。 不定词-附属形מוֹט 诗38:16 诗46:2 。独立形מוֹט 赛24:19 。 分词-单阳מָט 箴25:26 。复阳מָטִים 箴24:11 。 1. 蹒跚、 滑倒。主词:רֶגֶל脚,比喻没有安全感, 失脚, 申32:35 诗38:16 箴94:18 。 2. 震动、 摇动,不及物动词。主词:יָד手, 缺乏, 利25:35 。主词:גְּבָעוֹת山, 可以迁移, 赛54:10 。מוֹט הָרִים בְּלֵב יַמִּים 山虽摇动到海心, 诗46:2 。
二、Niphal 未完成式-3单阳יִמּוֹט 诗15:5 。3单阴תִּמּוֹט 代上16:30 。1单אֶמּוֹט 诗10:6 。祈愿式3复阳יִמּיֹטוּ 诗140:10 。 1. 被摇动、 移动、 推倒。 A. 偶像, 不能摇动, 赛40:20 赛41:7 。 C. 世界תֵּבֵל, 不得动摇, 代上16:30 = 诗93:1 诗96:10 。 E. 锡安山כְּהַר-צִיּוֹן, 永不动摇, 诗125:1 。 2. 比喻用法:主词אָרֶץ מוֹסְדֵי地的根基, 都摇动了, 诗82:5 ,指社会动荡。
三、Hiphil 松落、 掉落。 未完成式-3复阳יָמִיטוּ 诗55:3 罪孽加在我身上。
四、Hithpael 大大被摇撼。 完成式-3单阴הִתְמוֹטְטָה 赛24:19 大大的震动。* |
04131 mowt {mote} a primitive root; TWOT - 1158; v AV - moved 20, removed 5, slip 3, carried 1, cast 1, course 1, decay 1, falling down 1, exceedingly 1, fall 1, ready 1, shaketh 1, slide 1, variant 1; 39 1) to totter, shake, slip 1a) (Qal) to totter, shake, slip 1b) (Niphal) to be shaken, be moved, be overthrown 1c) (Hiphil) to dislodge, let fall, drop 1d) (Hithpael) to be greatly shaken |
利25:35 | [和合] | “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,象外人和寄居的一样。 | [KJV] | And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. | [和合+] | 你的弟兄0251在你那里若渐渐贫穷4134,手中3027缺乏4131,你就要帮补2388他,使他与你同住2416,象外人1616和寄居的8453一样。 |
|
申32:35 | [和合] | 他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了,那要临在他们身上的,必速速来到。 | [KJV] | To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. | [和合+] | 他们失4131脚7272的时候6256,伸冤8005报应5359在我;因他们遭灾0343的日子3117近了7138;那要临在6264他们身上的必速速2363来到。 |
|
代上16:30 | [和合] | 全地要在他面前战抖!世界也坚定不得动摇。 | [KJV] | Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. | [和合+] | 全地0776要在他面前6440战抖2342,世界8398也坚定3559不得动摇4131。 |
|
伯41:15 | [和合] | 它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。 | [KJV] | His scales are his pride, shut up together as with a close seal. | [和合+] | 它的肉1320块4651互相联络1692,紧贴其身3332,不能摇动4131。 |
|
诗10:6 | [和合] | 他心里说,我必不动摇,世世代代不遭灾难。 | [KJV] | He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. | [和合+] | 他心里3820说0559:我必不动摇4131,世世代代4131不遭灾难7451。 |
|
诗13:4 | [和合] | 免得我的仇敌说,我胜了他;免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。 | [KJV] | Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. | [和合+] | 免得我的仇敌0341说0559:我胜3201了他;免得我的敌人6862在我摇动4131的时候喜乐1523。 |
|
诗15:5 | |
诗16:8 | [和合] | 我将耶和华常摆在我面前,因他在我右边,我便不至摇动。 | [KJV] | I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. | [和合+] | 我将耶和华3068常8548摆7737在我面前,因他在我右边3225,我便不至摇动4131。 |
|
诗17:5 | [和合] | 我的脚踏定了你的路径,我的两脚未曾滑跌。 | [KJV] | Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. | [和合+] | 我的脚0838踏定8551了你的路径4570;我的两脚6471未曾滑跌4131。 |
|
诗21:7 | [和合] | 王倚靠耶和华,因至高者的慈爱必不摇动。 | [KJV] | For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. | [和合+] | 王4428倚靠0982耶和华3068,因至高者5945的慈爱2617必不摇动4131。 |
|
诗30:6 | [和合] | 至于我,我凡事平顺,便说:“我永不动摇。” | [KJV] | And in my prosperity I said, I shall never be moved. | [和合+] | 至于我,我凡事平顺7959便说0559:我永5769不动摇4131。 |
|
诗38:16 | [和合] | 我曾说:“恐怕他们向我夸耀;我失脚的时候,他们向我夸大。” | [KJV] | For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. | [和合+] | 我曾说0559:恐怕他们向我夸耀8055;我失4131脚7272的时候,他们向我夸大1431。 |
|
诗46:2 | [和合] | 所以地虽改变,山虽摇动到海心, | [KJV] | Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; | [和合+] | 所以,地0776虽改变4171,山2022虽摇动4131到海3220心3820, |
|
诗46:5 | [和合] | 神在其中,城必不动摇;到天一亮, 神必帮助这城。 | [KJV] | God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. | [和合+] | 神0430在其中7130,城必不动摇4131;到天一亮6437-1242, 神0430必帮助5826这城。 |
|
诗46:6 | [和合] | 外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便熔化。 | [KJV] | The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. | [和合+] | 外邦1471喧嚷1993,列国4467动摇4131; 神0430发5414声6963,地0776便鎔化4127。 |
|
诗55:3 | [和合] | 都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。 | [KJV] | Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. | [和合+] | 都因仇敌0341的声音6963,恶人7563的欺压6125;因为他们将罪孽0205加4131在我身上,发怒气0639逼迫7852我。 |
|
诗55:22 | [和合] | 你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你,他永不叫义人动摇。 | [KJV] | Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. | [和合+] | 你要把你的重担3053卸给7993耶和华3068,他必抚养3557你;他永5769不叫5414义人6662动摇4131。 |
|
诗60:2 | [和合] | 你使地震动,而且崩裂。求你将裂口医好,因为地摇动。 | [KJV] | Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. | [和合+] | 你使地0776震动7493,而且崩裂6480;求你将裂口7667医好7495,因为地摇动4131。 |
|
诗62:2 | [和合] | 惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。 | [KJV] | He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. | [和合+] | 惟独他是我的磐石6697,我的拯救3444;他是我的高臺4869,我必不很7227动摇4131。 |
|
诗62:6 | [和合] | 惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不动摇。 | [KJV] | He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. | [和合+] | 惟独他是我的磐石6697,我的拯救3444;他是我的高臺4869,我必不动摇4131。 |
|
诗93:1 | [和合] | 耶和华作王,他以威严为衣穿上。耶和华以能力为衣,以能力束腰,世界就坚定,不得动摇。 | [KJV] | The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. | [和合+] | 耶和华3068作王4427!他以威严1348为衣穿上3847;耶和华3068以能力5797为衣3847,以能力束腰0247,世界8398就坚定3559,不得动摇4131。 |
|
诗94:18 | [和合] | 我正说我失了脚,耶和华啊!那时你的慈爱扶助我。 | [KJV] | When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. | [和合+] | 我正说0559我失了4131脚7272,耶和华3068啊,那时你的慈爱2617扶助5582我。 |
|
诗96:10 | [和合] | 人在列邦中要说:“耶和华作王,世界就坚定,不得动摇;他要按公正审判众民。” | [KJV] | Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. | [和合+] | 人在列邦1471中要说0559:耶和华3068作王4427!世界8398就坚定3559,不得动摇4131;他要按公正4339审判1777众民5971。 |
|
诗104:5 | [和合] | 将地立在根基上,使地永不动摇。 | [KJV] | Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. | [和合+] | 将地0776立在3245根基4349上,使地永5769-5703不动摇4131。 |
|
诗112:6 | [和合] | 他永不动摇;义人被记念直到永远。 | [KJV] | Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance. | [和合+] | 他永5769不动摇4131;义人6662被纪念2143,直到永远5769。 |
|
诗125:1 | [和合] | 倚靠耶和华的人,好象锡安山,永不动摇。 | [KJV] | They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)倚靠0982耶和华3068的人好象锡安6726山2022,永5769不动摇4131。 |
|
诗140:10 | [和合] | 愿火炭落在他们身上;愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。 | [KJV] | Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. | [和合+] | 愿火炭1513落4131-4131在他们身上!愿他们被丢5307在火中0784,抛在深坑4113里,不能再6965起来。 |
|
箴10:30 | [和合] | 义人永不挪移;恶人不得住在地上。 | [KJV] | The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. | [和合+] | 义人6662永5769不挪移4131;恶人7563不得住在7931地上0776。 |
|
箴12:3 | [和合] | 人靠恶行不能坚立;义人的根,必不动摇。 | [KJV] | A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. | [和合+] | 人0120靠恶行7562不能坚立3559;义人6662的根8328必不动摇4131。 |
|
箴24:11 | [和合] | 人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。 | [KJV] | If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain; | [和合+] | 人被拉到3947死4194地,你要解救5337;人将4131被杀2027,你须拦阻2820。 |
|
箴25:26 | [和合] | 义人在恶人面前退缩,好象趟浑之泉,弄浊之井。 | [KJV] | A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. | [和合+] | 义6662人在恶人7563面前6440退缩4131,好象逿浑7515之泉7515,弄浊7515之井4726。 |
|
赛24:19 | [和合] | 地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。 | [KJV] | The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. | [和合+] | 地0776全然7489破坏7489,尽都6565崩裂6565,大大地4131震动了4131。 |
|
赛40:20 | [和合] | 穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不能摇动的偶像。 | [KJV] | He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. | [和合+] | 穷乏5533献不起5534这样供物8641的,就拣选0977不能朽坏7537的树木6086,为自己寻找1245巧2450匠2796,立起3559不能3808摇动4131的偶象6459。 |
|
赛41:7 | [和合] | 木匠勉励银匠,用锤打光的勉励打砧的,论焊工说:“焊得好。”又用钉子钉稳,免得偶像动摇。 | [KJV] | So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. | [和合+] | 木匠2796勉励2388银匠6884,用鎚6360打光2505的勉励打1986砧6471的,论銲工说0559,銲1694得好2896;又用钉子4548钉稳2388,免得偶象动摇4131。 |
|
赛54:10 | [和合] | 大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移。这是怜恤你的耶和华说的。 | [KJV] | For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. | [和合+] | 大山2022可以挪开4185,小山1389可以迁移4131;但我的慈爱2617必不离开4185你;我平安7965的约1285也不迁移4131。这是怜恤你的7355耶和华3068说的0559。 |
|