Strong's Number: 3973 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3973 pauo {pow'-o}
字根型动词("停住"); 动词
AV - cease 12, leave 2, refrain 1; 15
1) 使停息或停止 ( 彼前3:10
2) (自己) 停止, 中止 (作某件事)
03973 παύω 动词
1不定式ἔπαυσα,令3单παυσάτω。关身;不完ἐπαυόμην;未παύσομαι;1不定式ἐπαυσάμην,令παῦσαι;完成πέπαυμαι。被动;2不定式不定παῆναι。
一、主动:「停止使停止静止解除」。τὶ ἀπό τινος禁止做某事。τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ 禁止舌头不出恶言, 彼前3:10诗34:13 )。

二、关身:「止息」,与现在式主动分词连用ἐπαύσατο λαλῶν( 创18:33 民16:31 )讲完了路5:4 。π. τύπτων τινά止住不打某人, 徒21:32 。οὐ π.带现在式主动分词:「不停地做某事做事不止息」。διδάσκων不住的教训人, 徒5:42 。λαλῶν不停地讲话,※ 徒6:13 。διαστρέφων混乱主的正道不止住, 徒13:10 。νουθετῶν不住的戒, 徒20:31 。εὐχαριστῶν不住的感谢, 弗1:16 。与现在式关身分词连用,προσευχόμενος不住的祷告, 西1:9 。与现在式被动分词连用ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι(即αἱ θυσίαι祭物),献祭的事岂不早已止住了吗? 来10:2 。与该物的所有格连用:「断绝禁止」,πέπαυται ἁμαρτίας 与罪断绝了, 彼前4:1 。连同所有格不定词︰( 诗37:8 赛1:16 )。独立用法:「停止完成停息」。用于耶稣在祷告时,ὡς ἐπαύσατο祷告完了路11:1 。用于狂风大浪,ἐπαύσαντο风浪止住路8:24 。用于骚动, 徒20:1 。用于说方言终必停止, 林前13:8 。*
3973 pauo {pow'-o}
a root verb ("pause");; v
AV - cease 12, leave 2, refrain 1; 15
1) to make to cease or desist
2) to restrain a thing or person from something
3) to cease, to leave off
4) have got release from sin
4a) no longer stirred by its incitements and seductions

Transliterated: pauo
Phonetic: pow'-o

Text: a primary verb ("pause"); to stop (transitively or intransitively), i.e. restrain, quit, desist, come to an end:

KJV --cease, leave, refrain.



Found 15 references in the New Testament Bible
路5:4
[和合]讲完了,对西门说:“把船开到水深之处,下网打鱼。”
[KJV]Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
[和合+]29803973了,对4314西门46132036:把船开18771519水深之处0899,下54651350打鱼0061
路8:24
[和合]门徒来叫醒了他,说:“夫子!夫子!我们丧命啦!”耶稣醒了,斥责那狂风大浪;风浪就止住,平静了。
[KJV]And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
[和合+]门徒来4334叫醒1326了他0846,说3004:夫子1988!夫子1988!我们丧命0622啦!耶稣醒了1453,斥责2008那狂风0417大浪2830-5204;风浪就2532止住3973,平静1055了。
路11:1
[和合]耶稣在一个地方祷告;祷告完了,有个门徒对他说:“求主教导我们祷告,象约翰教导他的门徒。”
[KJV]And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
[和合+]耶稣在1722一个5100地方5117祷告1511-4336;祷告完了3973,有个5100门徒3101431408462036:求主2962教导1321我们2248祷告4336,象2531约翰2491教导1321他的0846门徒3101
徒5:42
[和合]
[KJV]
[和合+]他们就5037每日2250-39561722殿里2411、在2596家里3624、不37563973的教训人1321,传2097耶稣2424是基督5547
徒6:13
[和合]设下假见证,说:“这个人说话,不住地糟践圣所和律法。
[KJV]And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
[和合+]设下24765571见證3144,说3004:这个51270444说话2980-4487,不37563973的蹧践0989-2596004051172532律法3551
徒13:10
[和合]说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?
[KJV]And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
[和合+]2036:你这充满4134各样3956诡诈1388奸恶4468,魔鬼1228的儿子5207,众39561343的仇敌2190,你混乱12942962的正21173598还不3756止住3973么?
徒20:1
[和合]乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。
[KJV]And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
[和合+]23513973之后3326,保罗39724341门徒3101来,劝勉0782他们,就辞别1831起行4198,往1519马其顿3109去。
徒20:31
[和合]所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不住地流泪,劝戒你们各人。
[KJV]Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
[和合+]所以1352你们应当儆醒1127,纪念3421我叁年5148之久昼2250357137563973的流泪1144、劝戒3560你们各15381520
徒21:32
[和合]千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。
[KJV]Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
[和合+]千夫长立时1824带着3880兵丁47572532几个百夫长1543,跑下去27011909他们0846那里。他们见了1492千夫长55062532兵丁4757,就止住3973不打5180保罗3972
林前13:8
[和合]爱是永不止息;先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
[KJV]Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
[和合+]0026是永不3763止息1601。先知4394讲道之能终必归于无有2673;说方言1100之能终必停止3973;知识1108也终必归于无有2673
弗1:16
[和合]就为你们不住地感谢 神,祷告的时候,常提到你们,
[KJV]Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
[和合+]就为5228你们521637563973的感谢21682316。祷告4335的时候,常题到4160-3417你们5216
西1:9
[和合]因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道 神的旨意;
[KJV]For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
[和合+]因此1223,我们2249自从0575听见0191的日子2250,也253251245228你们521637563973的祷告祈求4336,愿0154你们在1722一切3956属灵4152的智慧4678悟性4907上,满心4137知道1922神的旨意2307
来10:2
[和合]若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
[KJV]For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
[和合+]若不然1893,献祭4374的事岂不3756早已止住了3973么?因为1223礼拜的人3000,良心4893既被洁净2508,就不33672089觉得有21920266了。
彼前3:10
[和合]因为经上说:“人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话,
[KJV]For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
[和合+]因为1063经上说:人若23090025生命2222,愿享1492美福0018-2250,须要禁止3973舌头1100不出恶言2556,嘴唇549133612980诡诈1388的话;
彼前4:1
[和合]基督既在肉身受苦,你们也当将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了。
[KJV]Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
[和合+]基督55473767在肉身4561受苦3958,你们5210也当将这样的2532心志1771作为兵器3695,因为37541722肉身4561受过苦3958的,就已经与罪0266断绝了3973