Strong's Number: 3570 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3570 nuni {noo-nee'}
3568的扩张型, 作强调用; 副词
AV - now 20; 20
1) 现在
2) 现在的情况
2a) (在不确实的条件子句或句子之后引介真正的情况) 然而, 其实
03570 νυνί 时间副词
是νῦν的强调格式,在其字上加上指示接尾语ι,但意义没有不同。除了 徒22:1 徒24:13 来8:6 异版; 徒9:26 外仅出现在保罗的著作,并且常是ν. δέ(抄本通常在νῦν和νυνί间有不同)「现在」。
一、字义:指时间。
A. 带现在时态( 伯30:9 ): 徒24:13 罗15:23,25 林后8:22 门1:9 ;参 门1:11 节。

B. 具现在含意的完成时态:ν. δὲ … πεφανέρωται但如今…已经显明出来, 罗3:21

C. 带不定式时态:( 伯30:1罗6:22 罗7:6 罗11:30 异版; 弗2:13 西1:22 。命令语气- 林后8:11 西3:8

D. 带实名词:ἡ πρὸς ὑμᾶς ν. ἀπολογία 我现在对你们分诉, 徒22:1

二、减弱或完全不含时间的观念-
A. ν. δέ但现在,情况是这样, 罗7:17 林前13:13 林前14:6 ;公认经文。

B. 在一不真实的条件子句或句子后,导出真实的情况:但,事实上林前5:11 公认经文; 林前12:18 公认经文; 林前15:20 来8:6 异版; 林前9:26 林前11:16 公认经文。*
3570 nuni {noo-nee'}
a prolonged form of 3568 for emphasis;; adv
AV - now 20; 20
1) now, at this very moment

Transliterated: nuni
Phonetic: noo-nee'

Text: a prolonged form of 3568 for emphasis; just now:

KJV -- now.



Found 18 references in the New Testament Bible
罗3:21
[和合]但如今 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
[KJV]But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
[和合+]1161如今3570,神的23161343在律法3551以外5565已经显明出来5319,有5259律法35512532先知4396为證3140
罗6:22
[和合]但现今你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
[KJV]But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
[和合+]1161现今3570,你们既从05750266里得了释放1659,作了神的2316奴仆1402,就有219215190038的果子2590,那结局5056就是永01662222
罗7:6
[和合]但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样(“心灵”或作“圣灵”)。
[KJV]But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
[和合+]1161我们既然357017222722我们的律法上死了0599-0599,现今就脱离了2673律法3551,叫5620我们2248服事1398主,要按着1722心灵4151(心灵:或作圣灵)的新样2538,不3756按着仪文1121的旧样3821
罗15:23
[和合]但如今在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到士班雅去的时候,可以到你们那里,
[KJV]But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
[和合+]1161如今3570,在1722这里0575-5125-2824再没33712192可传的地方5117,而且1161这好几41832094,我切心想望2192-19744198-1519士班雅4681去的时候,可以到2064-4314你们5209那里,
罗15:25
[和合]但现在我往耶路撒冷去,供给圣徒。
[KJV]But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
[和合+]1161现在3570,我往1519耶路撒冷24194198供给1247圣徒0040
林前5:11
[和合]但如今我写信给你们说,若有称为弟兄是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。
[KJV]But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
[和合+]1161如今3570我写1125信给你们5213说,若1437有称为3687弟兄00802228行淫乱的4205,或2228贪婪的4123,或2228拜偶象的1496,或2228辱骂的3060,或2228醉酒的3183,或2228勒索的0727,这样的人51003361可与他相交4874,就是与他5108吃饭4906都不3366可。
林前12:18
[和合]但如今 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
[KJV]But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
[和合+]1161如今3570,神23162531自己的意思2309把肢体319615201538安排5087在身49831722了。
林前13:13
[和合]
[KJV]
[和合+]如今3570常存3306的有信4102,有望1680,有爱00265023叁样5140,其中5130最大3187的是爱0026
林前15:20
[和合]但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
[KJV]But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
[和合+]1161基督5547已经357015373498里复活1453,成为1096睡了2837之人初熟的果子0536
林后8:11
[和合]如今就当办成这事;既有愿作的心,也当照你们所有的去办成。
[KJV]Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
[和合+]如今3570-1161就当2532办成2005这事4160。既有3704-2509愿做4288的心2309,也当3779-25321537你们所有2192的去办成2005
林后8:22
[和合]我们又打发一位兄弟同去;这人的热心,我们在许多事上,屡次试验过,现在他因为深信你们,就更加热心了。
[KJV]And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
[和合+]我们22571161打发4842一位兄弟0080同去;这人3739的热心4705,我们在1722许多事4183上屡次4178试验1381-5607过。现在3570他因为深41834006你们5209,就更加4183热心4707了。
弗2:13
[和合]你们从前远离 神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
[KJV]But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
[和合+]你们5210从前4218远离5607-31122316的人,如今357011611722基督5547耶稣2424里,靠着1722他的血0129,已经得1096亲近1451了。
西1:22
[和合]但如今他借着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
[KJV]In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
[和合+]1161如今35700846藉着1722基督的肉4561498312232288,叫你们5209与自己和好0604,都成了3936圣洁0040,没有瑕疵0299,无可责备0410,把你们引到自己0846面前2714
西1:26
[和合]这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
[KJV]Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
[和合+]3588道理就是历世0165历代1074所隐藏的0613奥秘3466;但1161如今3570向他0846的圣徒0040显明了5319
西3:8
[和合]但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作“阴毒”)、毁谤,并口中污秽的言语。
[KJV]But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
[和合+]1161现在3570你们5210要弃绝0659这一切3956的事,以及恼恨3709、忿怒2372、恶毒2549(或作:阴毒)、毁谤0988,并口4750中污秽的言语0148
门1:9
[和合]然而象我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
[KJV]Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
[和合+]然而象5613我这5108有年纪的4246保罗3972,现在3570又是2532为基督5547耶稣2424被囚的1198,宁可3123凭着1223爱心00263870你,
门1:11
[和合]他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
[KJV]Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
[和合+]3588从前4218与你4671没有益处0890,但1161如今3570与你46711698都有益处2173
来8:6
[和合]如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
[KJV]But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
[和合+]如今1161-3570耶稣所得的5177职任3009是更美的3009,正如3745-2532他作2076更美2909之约1242的中保3316;这约3748原是凭1909更美2909之应许1860立的3549