罗3:21 | [和合] | 但如今 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证: | [KJV] | But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; | [和合+] | 但1161如今3570,神的2316义1343在律法3551以外5565已经显明出来5319,有5259律法3551和2532先知4396为證3140: |
|
罗6:22 | [和合] | 但现今你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。 | [KJV] | But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. | [和合+] | 但1161现今3570,你们既从0575罪0266里得了释放1659,作了神的2316奴仆1402,就有2192成1519圣0038的果子2590,那结局5056就是永0166生2222。 |
|
罗7:6 | [和合] | 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样(“心灵”或作“圣灵”)。 | [KJV] | But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. | [和合+] | 但1161我们既然3570在1722捆2722我们的律法上死了0599-0599,现今就脱离了2673律法3551,叫5620我们2248服事1398主,要按着1722心灵4151(心灵:或作圣灵)的新样2538,不3756按着仪文1121的旧样3821。 |
|
罗15:23 | |
罗15:25 | [和合] | 但现在我往耶路撒冷去,供给圣徒。 | [KJV] | But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. | [和合+] | 但1161现在3570,我往1519耶路撒冷2419去4198供给1247圣徒0040。 |
|
林前5:11 | |
林前12:18 | |
林前13:13 | |
林前15:20 | [和合] | 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。 | [KJV] | But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. | [和合+] | 但1161基督5547已经3570从1537死3498里复活1453,成为1096睡了2837之人初熟的果子0536。 |
|
林后8:11 | [和合] | 如今就当办成这事;既有愿作的心,也当照你们所有的去办成。 | [KJV] | Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have. | [和合+] | 如今3570-1161就当2532办成2005这事4160。既有3704-2509愿做4288的心2309,也当3779-2532照1537你们所有2192的去办成2005。 |
|
林后8:22 | [和合] | 我们又打发一位兄弟同去;这人的热心,我们在许多事上,屡次试验过,现在他因为深信你们,就更加热心了。 | [KJV] | And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you. | [和合+] | 我们2257又1161打发4842一位兄弟0080同去;这人3739的热心4705,我们在1722许多事4183上屡次4178试验1381-5607过。现在3570他因为深4183信4006你们5209,就更加4183热心4707了。 |
|
弗2:13 | |
西1:22 | |
西1:26 | [和合] | 这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。 | [KJV] | Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: | [和合+] | 这3588道理就是历世0165历代1074所隐藏的0613奥秘3466;但1161如今3570向他0846的圣徒0040显明了5319。 |
|
西3:8 | [和合] | 但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作“阴毒”)、毁谤,并口中污秽的言语。 | [KJV] | But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. | [和合+] | 但1161现在3570你们5210要弃绝0659这一切3956的事,以及恼恨3709、忿怒2372、恶毒2549(或作:阴毒)、毁谤0988,并口4750中污秽的言语0148。 |
|
门1:9 | [和合] | 然而象我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你, | [KJV] | Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. | [和合+] | 然而象5613我这5108有年纪的4246保罗3972,现在3570又是2532为基督5547耶稣2424被囚的1198,宁可3123凭着1223爱心0026求3870你, |
|
门1:11 | [和合] | 他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。 | [KJV] | Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: | [和合+] | 他3588从前4218与你4671没有益处0890,但1161如今3570与你4671我1698都有益处2173。 |
|
来8:6 | [和合] | 如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。 | [KJV] | But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. | [和合+] | 如今1161-3570耶稣所得的5177职任3009是更美的3009,正如3745-2532他作2076更美2909之约1242的中保3316;这约3748原是凭1909更美2909之应许1860立的3549。 |
|