Strong's Number: 4899 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4899 מָשִׁיחַ mashiyach {maw-shee'-akh}

源自 04886; TWOT - 1255c; 阳性名词
钦定本 - anointed 37, Messiah 2; 39
1) 受膏抹的
1a) 弥赛亚, 弥赛亚的王子
1b) 以色列王
1c) 以色列大祭司
1d) (波斯王)古列
1e) 族长被视为膏立的王 ( 诗105:15 )
04899
<音译>mashiyach
<词类>名、阳
<字义>受膏者
<字源>来自SH4886
<神出>1255c 利4:3
<LXX>SG5547
<译词>受膏者29 受膏的4 受膏的人2 所膏的2 受膏1 抹1 (39)
<解释>
单阳מָשִׁיחַ 利4:3 。单阳附属形מְשִׁיחַ 哀4:20 。单阳1单词尾מְשִׁיחִי 诗132:17 。单阳1单词尾מְשִׁיחִי 撒上2:35 。单阳2单阳词尾מְשִׁיחֶךָ 哈3:13 。单阳3单阳词尾מְשִׁיחוֹ 诗2:2 。复阳1单词尾מְשִׁיחָי 诗105:15 代上16:22

1. 以色列王,被神所膏立的。מְשִׁיחַ יְהוָה耶和华的受膏者撒上24:6,6,10 撒上26:9,11,16, 23 撒下1:14,16 撒下19:21 哀4:20 。מְשִׁיחַ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב雅各神所膏的撒下23:1耶和华和他的受膏者撒上12:3,5 撒上16:6 诗20:6 诗28:8 哈3:13 。预表耶稣基督是弥赛亚君王身份的大卫王朝, 诗2:2 诗18:50撒下22:51诗89:38 诗89:51 诗132:10 代下6:42 诗132:17 撒上2:10,35 。

2. 以色列大祭司。受膏的祭司利4:3,5,16 撒上6:22 诗84:9

3. 波斯王古列。我耶和华所膏的古列赛45:1

4. 弥赛亚弥赛亚的王子。עַד-מָשִׁיחַ נָגִיד直到有受膏但9:25但9:26

5. 族长被视为膏立的王, 诗105:15代上16:22

〔基督〕
希腊文译音的基督一词是源于希伯来文译音的弥赛亚。

04899 mashiyach {maw-shee'-akh}
from 04886; TWOT - 1255c; n m
AV - anointed 37, Messiah 2; 39
1) anointed, anointed one
1a) of the Messiah, Messianic prince
1b) of the king of Israel
1c) of the high priest of Israel
1d) of Cyrus
1e) of the patriarchs as anointed kings

Transliterated: mashiyach
Phonetic: maw-shee'-akh

Text: from 4886; anointed; usually a consecrated person (as a king, priest, or saint); specifically, the Messiah:

KJV --anointed, Messiah.



Found 38 references in the Old Testament Bible
利4:3
[和合]或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪里,就当为他所犯的罪,把没有残疾的公牛犊献给耶和华为赎罪祭。
[KJV]If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.
[和合+]或是受膏的4899祭司3548犯罪2398,使百姓5971陷在罪0819里,就当为他所犯2398的罪2403把没有残疾8549的公牛64991241-1121献给7126耶和华3068为赎罪祭2403
利4:5
[和合]受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕,
[KJV]And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
[和合+]受膏的4899祭司3548要取3947些公牛6499的血18180935到会41500168
利4:16
[和合]受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
[KJV]And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
[和合+]受膏的4899祭司3548要取0935些公牛6499的血1818带到会41500168
利6:15
[和合]祭司要从其中,就是从素祭的细面中,取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,烧在坛上,奉给耶和华为馨香素祭的记念。
[KJV]And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.
[和合+]亚伦的子孙1121中,接续他为受膏4899的祭司3548,要把这素祭献6213上,要全36326999给耶和华5769。这是永远5769的定例2706
撒上2:10
[和合]与耶和华争竞的,必被打碎,耶和华必从天上以雷攻击他;必审判地极的人,将力量赐与所立的王,高举受膏者的角。”
[KJV]The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
[和合+]与耶和华3068争竞的7378,必被打碎2865;耶和华3068必从天上8064以雷7481攻击他,必审判177707760657的人,将力量5797赐与5414所立4428的王,高举7311受膏者4899的角7161
撒上2:35
[和合]我要为自己立一个忠心的祭司,他必照我的心意而行。我要为他建立坚固的家,他必永远行在我的受膏者面前。
[KJV]And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.
[和合+]我要为自己立6965一个忠心的0539祭司3548;他必照我5315的心意3824而行6213。我要为他建立1129坚固的05391004;他必永远31171980在我的受膏者4899面前6440
撒上12:3
[和合]我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前,给我作见证:我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺负过谁?虐待过谁?从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”
[KJV]Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
[和合+]我在这里,你们要在耶和华3068和他的受膏者4899面前给我作见證6030。我夺过3947谁的牛7794,抢过3947谁的驴2543,欺负过6231谁,虐待过7533谁,从谁手3027里受过贿赂3724因而眼58695956呢?若有,我必偿还7725
撒上12:5
[和合]撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。”他们说:“愿他为证。”
[KJV]And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
[和合+]撒母耳对他们说0559:你们在我手3027里没有找着4672甚么3972,有耶和华3068和他的受膏者4899今日3117为證5707。他们说0559:愿他为證5707
撒上16:6
[和合]他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说,耶和华的受膏者必定在他面前。
[KJV]And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him.
[和合+]他们来0935的时候,撒母耳看见7200以利押0446,就心里说0559,耶和华3068的受膏者4899必定在他面前。
撒上24:6
[和合]对跟随他的人说:“我的主,乃是耶和华的受膏者,我在耶和华面前万不敢伸手害他,因他是耶和华的受膏者。”
[KJV]And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD's anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD.
[和合+]对跟随他的人05820559:我的主0113乃是耶和华3068的受膏者4899,我在耶和华3068面前万不敢248679713027害他,因他是耶和华3068的受膏者4899
撒上24:10
[和合]今日你亲眼看见在洞中耶和华将你交在我手里;有人叫我杀你,我却爱惜你,说我不敢伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。
[KJV]Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD's anointed.
[和合+]今日3117你亲眼5869看见7200在洞4631中,耶和华3068将你交在5414我手3027里;有人叫0559我杀2026你,我却爱惜2347你,说0559:我不敢伸79713027害我的主0113,因为他是耶和华3068的受膏者4899
撒上26:9
[和合]大卫对亚比筛说:“不可害死他!有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢?”
[KJV]And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD's anointed, and be guiltless?
[和合+]大卫1732对亚比筛00520559:不可害死7843他。有谁伸79713027害耶和华3068的受膏者4899而无罪5352呢?
撒上26:11
[和合]我在耶和华面前,万不敢伸手害耶和华的受膏者。现在你可以将他头旁的枪和水瓶拿来,我们就走!”
[KJV]The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD's anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go.
[和合+]我在耶和华3068面前,万不敢248679713027害耶和华3068的受膏者4899。现在你可以将他头旁4763的枪2595和水432568353947来,我们就走3212
撒上26:16
[和合]你这样是不好的!我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的,因为没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的枪和水瓶在哪里?”
[KJV]This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster.
[和合+]你这样1697-6213是不好2896的!我指着永生2416的耶和华3068起誓,你们都是该11214194的;因为没有保护8104你们的主0113,就是耶和华3068的受膏者4899。现在你看看72004428头旁4763的枪2595和水43256835在那里。
撒上26:23
[和合]今日耶和华将王交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者。耶和华必照各人的公义诚实报应他。
[KJV]The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD's anointed.
[和合+]今日3117耶和华3068将王交在5414我手里3027,我却不肯001479713027害耶和华3068的受膏者4899。耶和华3068必照各人0376的公义6666诚实0530报应7725他。
撒下1:14
[和合]大卫说:“你伸手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?”
[KJV]And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed?
[和合+]大卫17320559:你伸79713027杀害7843耶和华3068的受膏者4899,怎么不畏惧3372呢?
撒下1:16
[和合]大卫对他说:“你流人血的罪,归到自己的头上,因为你亲口作见证说:‘我杀了耶和华的受膏者。’”少年人就把他杀了。
[KJV]And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed.
[和合+]大卫1732对他说0559:你流人血1818的罪归到自己的头上7218,因为你亲口6310作见證60300559:我杀了4191耶和华3068的受膏者4899。少年人就把他杀了。
撒下1:21
[和合]基利波山哪!愿你那里没有雨露;愿你田地无土产可作供物。因为英雄的盾牌,在那里被污丢弃;扫罗的盾牌,仿佛未曾抹油。
[KJV]Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.
[和合+]基利波15332022哪,愿你那里没有雨43062919!愿你田地7704无土产可作供物8641!因为英雄1368的盾牌4043在那里被污丢弃1602;扫罗7586的盾牌4043彷彿未曾抹48998081
撒下19:22
[和合]大卫说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉,使你们今日与我反对呢?今日在以色列中岂可治死人呢?我岂不知今日我作以色列的王吗?”
[KJV]And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?
[和合+]洗鲁雅6870的儿子1121亚比筛00526030-0559:示每8096既咒骂7043耶和华3068的受膏者4899,不应当治死4191他么?
撒下22:51
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068赐极大的4024-1431救恩3444给他所立的王4428,施6213慈爱2617给他的受膏者4899,就是给大卫1732和他的后裔2233,直到5704永远5769
撒下23:1
[和合]以下是大卫末了的话:耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所膏的,作以色列的美歌者说:
[KJV]Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
[和合+]以下是大卫1732末了的03141697。耶西3448的儿子1121大卫1732得居6965高位5921,是雅各3290 神0430所膏4899的,作以色列3478的美52732158者,说5002-5002
代上16:22
[和合]说:‘不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。’
[KJV]Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
[和合+]说:不可难为5060我受膏的人4899,也不可恶待7489我的先知5030
代下6:42
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068 神0430啊,求你不要厌弃7725-6440你的受膏者4899,要纪念2142向你仆人5650大卫1732所施的慈爱2617
诗2:2
[和合]世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要敌挡耶和华,并他的受膏者,
[KJV]The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,
[和合+]世上0776的君王4428一齐起来3320,臣宰7336一同3162商议3245,要敌挡耶和华3068并他的受膏者4899
诗18:50
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华赐极大1431的救恩3444给他所立的王4428,施6213慈爱2617给他的受膏者4899,就是给大卫1732和他的后裔2233,直到5704永远5769
诗20:6
[和合]现在我知道耶和华救护他的受膏者,必从他的圣天上应允他,用右手的能力救护他。
[KJV]Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
[和合+]现在我知道3045耶和华3068救护3467他的受膏者4899,必从他的圣69448064上应允6030他,用右手3225的能力1369救护3468他。
诗28:8
[和合]耶和华是他百姓的力量,又是他受膏者得救的保障。
[KJV]The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.
[和合+]耶和华3068是他百姓的力量5797,又是他受膏者4899得救3444的保障4581
诗84:9
[和合]神啊!你是我们的盾牌,求你垂顾观看你受膏者的面。
[KJV]Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
[和合+]0430啊,你是我们的盾牌4043;求你垂顾7200观看5027你受膏者4899的面6440
诗89:38
[和合]但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。
[KJV]But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
[和合+]但你恼怒5674你的受膏者4899,就丢2186掉弃绝3988他。
诗89:51
[和合]耶和华啊!你的仇敌,用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
[KJV]Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
[和合+]耶和华3068啊,你的仇敌0341用这羞辱羞辱了2778你的仆人,羞辱了2778你受膏者4899的脚踪6119
诗105:15
[和合]说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。”
[KJV]Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
[和合+]说:不可难为5060我受膏的4899人,也不可恶待7489我的先知5030
诗132:10
[和合]求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者。
[KJV]For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.
[和合+]求你因你仆人5650大卫1732的缘故,不要厌弃7725-6440你的受膏者4899
诗132:17
[和合]我要叫大卫的角,在那里发生;我为我的受膏者,预备明灯。
[KJV]There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
[和合+]我要叫大卫1732的角7161在那里发生6779-6779;我为我的受膏者4899预备6186明灯5216
赛45:1
[和合]我耶和华所膏的古列,我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前。我也要放松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭。我对他如此说:
[KJV]Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
[和合+]我―耶和华3068所膏4899的古列3566;我搀扶2388他的右手3225,使列国1471降伏7286在他面前6440。我也要放松6605列王4428的腰带4975,使城门1817在他面前6440敞开6605,不得关闭5462。我对他如此说0559
哀4:20
[和合]耶和华的受膏者,好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住;我们曾论到他说:“我们必在他荫下,在列国中存活。”
[KJV]The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
[和合+]耶和华3068的受膏者4899好比我们鼻中0639的气7307,在他们的坑中7825被捉住3920;我们曾论到他说0559:我们必在他荫下6738,在列国中1471存活2421
但9:25
[和合]你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠,都必重新建造。
[KJV]Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
[和合+]你当知道3045,当明白7919,从出41611697重新7725建造1129耶路撒冷3389,直到有受膏48995057的时候,必有七7651个七7620和六十83468147个七7620。正在艰难6695的时候6256,耶路撒冷3389城连街7339带濠2742都必重新7725建造1129
但9:26
[和合]过了六十二个七,那受膏者(“那”或作“有”)必被剪除,一无所有。必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
[KJV]And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.
[和合+]过了0310六十83468147个七7620,那(或译:有)受膏者4899必被剪除3772,一无所有;必有一王5057的民59710935毁灭7843这城5892和圣所6944,至终7093必如洪水7858沖没。必有争战4421,一直到底7093,荒凉的事8074已经定了2782
哈3:13
[和合]你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚(“脚”原文作“根基”),直到颈项(细拉)。
[KJV]Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
[和合+]你出来3318要拯救3468你的百姓5971,拯救3468你的受膏者4899,打破4272恶人75631004长的头7218,露出6168他的脚(原文是根基3247),直到颈项6677。(细拉5542