Strong's Number: 3639 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3639 כְּלִמָּה k@limmah {kel-im-maw'}

源自 03637; TWOT - 987a; 阴性名词
钦定本 - shame 20, confusion 6, dishonour 3, reproach 1; 30
1) 侮辱, 斥责, 耻辱
1a) 侮辱, 斥责
1b) 斥资, 屈辱
03639
<音译>kelimmah
<词类>名、阴
<字义>耻辱、斥责
<字源>来自SH3637
<神出>987a 伯20:3
<译词>羞辱20 惭愧4 凌辱2 蒙羞辱1羞愧1 羞1 辱1 (30)
<解释>
单阴כְּלִמָּה 赛45:16 。单阴附属形כְּלִמַּת 耶20:11 。单阴1单词尾כְּלִמָּתִי 伯20:3 。复阴כְּלִמּוֹת 弥2:6 赛50:6

1. 侮辱斥责。לֹא יִסַּג כְּלִמּוֹת不住的羞辱我们弥2:6 ;מוּסַר כְּלִמָּתִי羞辱我责备我的话伯20:3

2. 责备屈辱。与「כָּבוֹד尊荣」相反, 诗4:2 。לְכוּ בַכְּלִמָּה羞愧而行, 赛45:16 。与「בֹּשֶׁת羞辱」平行, 赛30:3 赛61:7 诗44:15

03639 k@limmah {kel-im-maw'}
from 03637; TWOT - 987a; n f
AV - shame 20, confusion 6, dishonour 3, reproach 1; 30
1) disgrace, reproach, shame, confusion, dishonour, insult, ignominy
1a) insult, reproach
1b) reproach, ignominy

Transliterated: klimmah
Phonetic: kel-im-maw'

Text: from 3637; disgrace:

KJV -confusion, dishonour, reproach, shame.



Found 29 references in the Old Testament Bible
伯20:3
[和合]我已听见那羞辱我责备我的话,我的悟性叫我回答。
[KJV]I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
[和合+]我已听见8085那羞辱3639我,责备4148我的话;我的悟性0998-7307叫我回答6030
诗4:2
[和合]你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)
[KJV]O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
[和合+]你们这上流人8605-0376哪,你们将我的尊荣3519变为羞辱3639要到几时5704呢?你们喜爱0157虚妄7385,寻找1245虚假3577,要到几时呢?(细拉5542
诗35:26
[和合]愿那喜欢我遭难的,一同抱愧蒙羞;愿那向我妄自尊大的,披惭愧,蒙羞辱。
[KJV]Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
[和合+]愿那喜欢8056我遭难7451的一同3162抱愧2659蒙羞0954!愿那向我妄自尊大的14313847惭愧1322,蒙羞辱3639
诗44:15
[和合]
[KJV]My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
[和合+]我的凌辱3639终日3117在我面前,我脸上6440的羞愧1322将我遮蔽3680
诗69:7
[和合]因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。
[KJV]Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
[和合+]因我为你的缘故受了5375辱骂2781,满面6440羞愧3639
诗69:19
[和合]你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱,我的敌人都在你面前。
[KJV]Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
[和合+]你知道3045我受的辱骂2781、欺凌1322、羞辱3639;我的敌人6887都在你面前。
诗71:13
[和合]愿那与我性命为敌的,羞愧被灭;愿那谋害我的,受辱蒙羞。
[KJV]Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
[和合+]愿那与我性命5315为敌的7853,羞愧0954被灭3615;愿那谋害1245-7451我的,受辱2781蒙羞3639
诗109:29
[和合]愿我的对头,披戴羞辱;愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。
[KJV]Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
[和合+]愿我的对头7853披戴3847羞辱3639!愿他们以自己的羞愧1322为外袍45985844身!
箴18:13
[和合]未曾听完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。
[KJV]He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
[和合+]未曾听完8085先回答7725的,便是他的愚昧0200和羞辱3639
赛30:3
[和合]所以法老的力量,必作你们的羞辱;投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
[KJV]Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
[和合+]所以,法老6547的力量4581必作你们的羞辱1322;投在2622埃及4714的荫下6738,要为你们的惭愧3639
赛45:16
[和合]凡制造偶像的,都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。
[KJV]They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
[和合+]凡制造2796偶象6736的都必抱愧0954蒙羞3637,都要一同31621980于惭愧3639
赛50:6
[和合]人打我的背,我任他打;人拔我腮颊的胡须,我由他拔;人辱我吐我,我并不掩面。
[KJV]I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
[和合+]人打我的背1460,我任5414他打5221;人拔我腮颊3895的鬍鬚,我由他拔4803;人辱3639我,吐7536我,我并不掩56416440
赛61:7
[和合]你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;分中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业,永远之乐必归与你们(原文作“他们”)。
[KJV]For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
[和合+]你们必得加倍4932的好处,代替所受的羞辱1322;分中2506所得7442的喜乐7442,必代替所受的凌辱3639。在境内0776必得3423加倍4932的产业3423;永远5769之乐8057必归与你们(原文是他们)。
耶3:25
[和合]
[KJV]
[和合+]我们在羞耻1322中躺卧7901罢!愿惭愧3639将我们遮盖3680;因为从立国(原文是幼年5271)以来3117,我们和我们的列祖0001常常得罪2398耶和华3068―我们的 神0430,没有听从8085耶和华3068―我们 神0430的话6963
耶20:11
[和合]然而耶和华与我同在,好象甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜,他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧。
[KJV]But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.
[和合+]然而,耶和华3068与我同在,好象甚可怕的6184勇士1368。因此,逼迫我的7291必都绊跌3782,不能得胜3201;他们必大大3966蒙羞0954,就是受永5769不忘记7911的羞辱3639,因为他们行事没有智慧7919
耶51:51
[和合]我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。”
[KJV]We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house.
[和合+]我们听见8085辱骂2781就蒙羞0954,满36806440惭愧3639,因为外邦人2114进入0935耶和华3068殿1004的圣所4720
结16:52
[和合]你既断定你姐妹为义(“为义”或作“当受羞辱”),就要担当自己的羞辱;因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义;你既使你的姐妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。
[KJV]Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.
[和合+]你既断定6419你姊妹0269为义(为义:或译当受羞辱),就要担当5375自己的羞辱3639;因你所犯的罪2403比他们2004更为可憎8581,他们就比你更显为义6663;你既使你的姊妹0269显为义6663,你就要抱愧0954担当5375自己的羞辱3639
结16:54
[和合]好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使她们得安慰,你就抱愧。
[KJV]That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
[和合+]好使你担当5375自己的羞辱3639,并因你一切所行6213的使他们得安慰5162,你就抱愧3637
结16:63
[和合]
[KJV]
[和合+]好使你在我赦免3722你一切所行6213的时候,心里追念2142,自觉抱愧0954,又因6440你的羞辱3639就不再开66106310。这是主0136耶和华30695002的。
结32:24
[和合]“以拦也在那里,他的群众在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下,未受割礼而下阴府的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。
[KJV]There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
[和合+]以拦5867也在那里,他的群众1995在他坟墓6900的四围5439,都是被杀24915307在刀2719下、未受割礼6189而下3381阴府8482-0776的;他们曾在活人2416之地0776使5414人惊恐2851,并且与下33810953的人一同担当5375羞辱3639
结32:25
[和合]人给他和他的群众在被杀的人中设立床榻。他民的坟墓在他四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。以拦已经放在被杀的人中。
[KJV]They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.
[和合+]人给他和他的群众1995在被杀2491的人中8432设立5414床榻4904。他民的坟墓6913在他四围5439,他们都是未受割礼6189被刀27192491的;他们曾在活人2416之地0776使5414人惊恐2851,并且与下33810953的人一同担当5375羞辱3639。以拦已经放5414在被杀2491的人中8432
结32:30
[和合]“在那里有北方的众王子和一切西顿人,都与被杀的人下去。他们虽然仗着势力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱。
[KJV]There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
[和合+]在那里有北方6828的众王子5257和一切西顿人6722,都与被杀2491的人下去3381。他们虽然仗着势力1369使人惊恐2851,还是蒙羞0954。他们未受割礼6189,和被刀27192491的一同躺卧7901,与下33810953的人一同担当5375羞辱3639
结34:29
[和合]我必给他们兴起有名的植物;他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱,
[KJV]And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
[和合+]我必给他们兴起6965有名8034的植物4302;他们在境内0776不再为饑荒7458所灭0622,也不再受5375外邦人1471的羞辱3639
结36:6
[和合]“所以你要指着以色列地说预言,对大山小冈、水沟山谷说,主耶和华如此说:我发愤恨和忿怒说,因你们曾受外邦人的羞辱,
[KJV]Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:
[和合+]所以,你要指着以色列34780127说预言5012,对大山2022小冈1389、水沟0650山谷15160559,主0136耶和华3068如此说0559:我发愤恨7068和忿怒25341696,因你们曾受5375外邦人1471的羞辱3639
结36:7
[和合]所以我起誓说,你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
[和合+]所以我起誓说0559:你们四围的5439外邦人1471总要担当5375自己的羞辱3639。这是主0136耶和华3068说的。
结36:15
[和合]我使你不再听见各国的羞辱,不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。”
[KJV]Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.
[和合+]我使你不再听见8085各国1471的羞辱3639,不再受5375万民5971的辱骂2781,也不再使国民1471绊跌3782。这是主0136耶和华30685002的。
结39:26
[和合]-
[KJV]After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
[和合+]他们在本地0127安然0983居住3427,无人惊吓2729,是我将他们从万民5971中领回7725,从仇敌0341之地0776召来6908。我在许多7227国的民1471眼前5869,在他们身上显为圣6942的时候,他们要担当5375自己的羞辱3639和干犯4603我的一切罪4604
结44:13
[和合]他们不可亲近我,给我供祭司的职分,也不可挨近我的一件圣物,就是至圣的物;他们却要担当自己的羞辱和所行可憎之事的报应。
[KJV]And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.
[和合+]他们不可亲近5066我,给我供祭司3547的职分,也不可挨近5066我的一件圣物6944,就是至圣6944的物;他们却要担当5375自己的羞辱3639和所行6213可憎之事8441的报应。
弥2:6
[和合]“他们(或作“假先知”)说:‘你们不可说预言,不可向这些人说预言,不住地羞辱我们。’
[KJV]Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
[和合+]他们(或译:假先知5197)说:你们不可说预言5197;不可向这些人说预言5197,不住地5253羞辱3639我们。