Strong's Number: 256 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0256 אַחְאָב 'Ach'ab {akh-a:v'}

源自 025101; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Ahab 93; 93
亚哈 = "父亲的兄弟"
1) 以色列王, 暗利之子, 耶洗别的丈夫
2) 当耶利米先知时, 被巴比伦王尼布甲尼撒烧死的假先知 ( 耶29:21-22 )
00256
<音译>'Ach'ab
<词类>名、专、阳
<字义>他父亲的弟兄
<字源>来自SH251及SH1
<神出> 王上16:28
<译词>亚哈88(88)
<解释>
[亚哈]同名者有两人:
1. 以色列国的第七王,是暗利的儿子,品性恶劣,意志薄弱,常听从其恶妻耶洗别的计谋,大大的得罪神,最后中箭阵亡, 王上21:18,24 王上22:39 王下9:24-25,33-37 。

2. 耶利米时期的一位假先知,是哥赖雅的儿子曾说假预言,被巴比伦王用火烧死, 耶29:21-23 。
0256 'Ach'ab {akh-awb'}
once (by contraction) 'Echab (Jer. 029:22) {ekh-awb'}
from 0251 and 01; n pr m
AV - Ahab 93; 93
Ahab = "father's brother"
1) king of Israel, son of Omri, husband of Jezebel
2) false prophet executed by Nebuchadrezzar, time of Jeremiah

Transliterated: 'Ach'ab
Phonetic: akh-awb'

Text: once (by contraction) oEchab (Jer. 29:22) {ekh- awb'}; from 251 and 1; brother [i.e. friend] of (his) father; Achab, the name of a king of Israel and of a prophet at Babylon:

KJV --Ahab.



Found 80 references in the Old Testament Bible
王上16:28
[和合]暗利与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子亚哈接续他作王。
[KJV]So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
[和合+]暗利6018与他列祖0001同睡7901,葬6912在撒玛利亚8111。他儿子1121亚哈0256接续他作王4427
王上16:29
[和合]犹大王亚撒三十八年,暗利的儿子亚哈登基作了以色列王。暗利的儿子亚哈,在撒玛利亚作以色列王二十二年。
[KJV]And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.
[和合+]犹大30634428亚撒0609叁十7970-814180838141,暗利6018的儿子1121亚哈0256登基4427作了以色列3478王。暗利6018的儿子1121亚哈0256在撒玛利亚8111作以色列34784427二十624281478141
王上16:30
[和合]暗利的儿子亚哈,行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,
[KJV]And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.
[和合+]暗利6018的儿子1121亚哈02566213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,比他以前6440的列王更甚,
王上16:33
[和合]亚哈又作亚舍拉,他所行的惹耶和华以色列 神的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。
[KJV]And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
[和合+]亚哈0256又做6213亚舍拉0842,他所行6213的惹耶和华3068―以色列3478 神0430的怒气3707,比他以前6440的以色列3478诸王4428更甚3254
王上17:1
[和合]基列寄居的提斯比人以利亚,对亚哈说:“我指着所事奉永生耶和华以色列的 神起誓,这几年我若不祷告,必不降露不下雨。”
[KJV]And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
[和合+]基列1568寄居的8453提斯比人8664以利亚0452对亚哈02560559:我指着所事奉5975永生2416耶和华3068―以色列的 神0430起誓,这几年8141我若不祷告1697,必不降露2919,不下雨4306
王上18:1
[和合]过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去!使亚哈得见你,我要降雨在地上。”
[KJV]And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
[和合+]过了许久7227-3117,到第叁79928141,耶和华3068的话1697临到以利亚04520559:你去3212,使亚哈0256得见7200你;我要降54144306在地01276440
王上18:2
[和合]以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒玛利亚有大饥荒;
[KJV]And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.
[和合+]以利亚0452就去3212,要使亚哈0256得见7200他。那时,撒玛利亚8111有大2389饑荒7458
王上18:3
[和合]亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,
[KJV]And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:
[和合+]亚哈0256将他的家宰俄巴底5662召了7121来。〈俄巴底5662甚是3966敬畏3373耶和华3068
王上18:5
[和合]亚哈对俄巴底说:“我们走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者找得着青草,可以救活骡马,免得绝了牲畜。”
[KJV]And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.
[和合+]亚哈0256对俄巴底56620559:我们走3212遍这地0776,到一切水43254599旁和一切溪5158边,或者0194找得着4672青草2682,可以救2421242165055483,免得绝了3772牲畜0929
王上18:6
[和合]于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
[KJV]So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
[和合+]于是二人分25050776游行5674,亚哈0256独走198002591870,俄巴底5662独走198002591870
王上18:9
[和合]俄巴底说:“仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢?
[KJV]And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
[和合+]俄巴底说0559:仆人有甚么罪2398,你竟要将我交在5414亚哈02563027里,使他杀4191我呢?
王上18:12
[和合]恐怕我一离开你,耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去。这样我去告诉亚哈,他若找不着你,就必杀我。仆人却是自幼敬畏耶和华的。
[KJV]And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.
[和合+]恐怕我一离开3212你,耶和华3068的灵7307就提5375你到我所不知道3045的地方去。这样,我去0935告诉5046亚哈0256,他若找4672不着你,就必杀2026我;仆人5650却是自幼5271敬畏3372耶和华3068的。
王上18:16
[和合]于是俄巴底去迎着亚哈告诉他;亚哈就去迎着以利亚。
[KJV]So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.
[和合+]于是俄巴底56623212迎着7125亚哈0256,告诉5046他;亚哈0256就去3212迎着7125以利亚0452
王上18:17
[和合]亚哈见了以利亚,便说:“使以色列遭灾的就是你吗?”
[KJV]And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
[和合+]亚哈0256见了7200以利亚0452,便说0559:使以色列3478遭灾5916的就是你么?
王上18:20
[和合]亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知,都上迦密山。
[KJV]So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
[和合+]亚哈0256就差遣7971人招聚6908以色列3478众人1121和先知5030都上迦密37602022
王上18:41
[和合]以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有多雨的响声了。”
[KJV]And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
[和合+]以利亚0452对亚哈02560559:你现在可以上去592703988354,因为有多19951653的响声6963了。
王上18:42
[和合]亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中,
[KJV]So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,
[和合+]亚哈0256就上去592703988354。以利亚0452上了5927迦密山37607218,屈身1457在地0776,将脸64407760在两膝1290之中;
王上18:44
[和合]第七次仆人说:“我看见有一小片云从海里上来,不过如人手那样大。”以利亚说:“你上去告诉亚哈,当套车下去,免得被雨阻挡。”
[KJV]And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not.
[和合+]第七次7637仆人说0559:我看见有一小片69965645从海3220里上来5927,不过如人03763709那样大。以利亚说0559:你上去5927告诉0559亚哈0256,当套0631车下去3381,免得被雨1653阻挡6113
王上18:45
[和合]霎时间天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐车往耶斯列去了。
[KJV]And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
[和合+]霎时间3541,天8064因风73075645黑暗6937,降下大14191653。亚哈0256就坐车73923212耶斯列3157去了。
王上18:46
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068的灵3027(原文是手)降在以利亚0452身上,他就束上81514975,奔7323在亚哈0256前头6440,直到耶斯列3157的城门0935
王上19:1
[和合]亚哈将以利亚一切所行的,和他用刀杀众先知的事,都告诉耶洗别。
[KJV]And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
[和合+]亚哈0256将以利亚0452一切所行6213的和他用刀27192026众先知5030的事都告诉5046耶洗别0348
王上20:2
[和合]又差遣使者进城见以色列王亚哈,对他说:“便哈达如此说:
[KJV]And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad,
[和合+]又差遣7971使者4397进城5892见以色列34784428亚哈0256,对他说0559:便哈达1130如此说0559
王上20:13
[和合]有一个先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华如此说,这一大群人你看见了吗?今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。”
[KJV]And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.
[和合+]有一个0259先知50305066见以色列34784428亚哈0256,说0559:耶和华3068如此说0559:这一大1419群人1995你看见了7200么?今日3117我必将他们交5414在你手3027里,你就知道3045我是耶和华3068
王上20:14
[和合]亚哈说:“借着谁呢?”他回答说:“耶和华说,借着跟从省长的少年人。”亚哈说:“要谁率领呢?”他说:“要你亲自率领。”
[KJV]And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
[和合+]亚哈02560559:藉着谁呢?他回答说0559:耶和华30680559,藉着跟从省40828269的少年人5288。亚哈说0559:要谁率领0631呢?他说0559:要你亲自率领。
王上21:1
[和合]这事以后,又有一事:耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
[KJV]And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.
[和合+]这事1697以后0310,又有一事。耶斯列人3158拿伯5022在耶斯列3157有一个葡萄园3754,靠近0681撒玛利亚81114428亚哈0256的宫1964
王上21:2
[和合]亚哈对拿伯说:“你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫;我就把更好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。”
[KJV]And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.
[和合+]亚哈0256对拿伯50221696-0559:你将你的葡萄园37545414我作菜34191588,因为是靠近7138-0681我的宫1004;我就把更好2896的葡萄园3754换给5414你,或是你要银子,我就按着价值42425414你。
王上21:3
[和合]拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”
[KJV]And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
[和合+]拿伯5022对亚哈02560559:我敬畏耶和华3068,万不敢2486将我先人0001留下的产业51595414你。
王上21:4
[和合]亚哈因耶斯列人拿伯说,我不敢将我先人留下的产业给你,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
[KJV]And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
[和合+]亚哈0256因耶斯列人3158拿伯50221696我不敢将我先人0001留下的产业51595414你,就闷闷不乐5620-2198地回09351004,躺7901在床4296上,转54376440向内,也不吃03983899
王上21:8
[和合]于是托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄。
[KJV]So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.
[和合+]于是託亚哈0256的名803437895612,用王的印2368印上2856,送给7971那些与拿伯5022同城5892居住3427的长老2205贵胄2715
王上21:15
[和合]耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:“你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了。”
[KJV]And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead.
[和合+]耶洗别0348听见8085拿伯5022被石头打56194191,就对亚哈02560559:你起来69653423耶斯列人3158拿伯5022不肯3985为价银37015414你的葡萄园3754罢!现在他已经死了4191
王上21:16
[和合]亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
[KJV]And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
[和合+]亚哈0256听见8085拿伯5022死了4191,就起来6965,下去3381要得3423耶斯列人3158拿伯5022的葡萄园3754
王上21:18
[和合]“你起来!去见住撒玛利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。
[KJV]Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.
[和合+]你起来6965,去33817125住撒玛利亚8111的以色列34784428亚哈0256,他下去3381要得3423拿伯5022的葡萄园3754,现今正在那园里。
王上21:20
[和合]亚哈对以利亚说:“我仇敌啊!你找到我吗?”他回答说:“我找到你了,因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
[KJV]And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.
[和合+]亚哈0256对以利亚04520559:我仇敌0341啊,你找到4672我么?他回答说0559:我找到4672你了;因为你卖了4376自己,行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事。
王上21:24
[和合]凡属亚哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。’”
[KJV]Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
[和合+]凡属亚哈0256的人,死4191在城5892中的必被狗36110398,死4191在田野7704的必被空中8064的鸟57750398
王上21:25
[和合](从来没有象亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后耶洗别的耸动。
[KJV]But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.
[和合+](从来没有象亚哈0256的,因他自卖4376,行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,受了王后耶洗别0348的耸动5496
王上21:27
[和合]亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。
[KJV]And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
[和合+]亚哈0256听见8085这话1697,就撕裂7167衣服0899,禁食6684,身1320穿7760麻布8242,睡卧7901也穿着麻布8242,并且缓缓0328而行1980
王上21:29
[和合]
[KJV]
[和合+]亚哈0256在我面前6440这样自卑3665,你看见了7200么?因3282他在我面前6440自卑3665,他还在世的时候3117,我不降0935这祸7451;到他儿子1121的时候3117,我必降0935这祸7451与他的家1004
王上22:20
[和合]耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。
[KJV]And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.
[和合+]耶和华30680559:谁去引诱6601亚哈02565927基列1568的拉末7433去阵亡5307呢?这个就这样35410559,那个就那样35410559
王上22:39
[和合]亚哈其余的事,凡他所行的和他所修造的象牙宫,并所建筑的一切城邑,都写在以色列诸王记上。
[KJV]Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
[和合+]亚哈0256其余3499的事1697,凡他所行6213的和他所修造1129的象牙81271004,并所建筑1129的一切城邑5892,都写3789在以色列3478诸王44285612上。
王上22:40
[和合]亚哈与他列祖同睡,他儿子亚哈谢接续他作王。
[KJV]So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.
[和合+]亚哈0256与他列祖0001同睡7901。他儿子1121亚哈谢0274接续他作王4427
王上22:41
[和合]以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基作了犹大王。
[KJV]And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
[和合+]以色列34784428亚哈0256第四07028141,亚撒0609的儿子1121约沙法3092登基4427作了犹大3063王。
王上22:49
[和合]亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“容我的仆人和你的仆人坐船同去吧!”约沙法却不肯。
[KJV]Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.
[和合+]亚哈0256的儿子1121亚哈谢0274对约沙法30920559:容我的仆人5650和你的仆人5650坐船0591同去3212罢!约沙法3092却不肯0014
王上22:51
[和合]犹大王约沙法十七年,亚哈的儿子亚哈谢在撒玛利亚登基,作以色列王共二年。
[KJV]Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel.
[和合+]犹大30634428约沙法3092624076518141,亚哈0256的儿子1121亚哈谢0274在撒玛利亚8111登基4427,作以色列34784427共二年8141
王下1:1
[和合]亚哈死后,摩押背叛以色列。
[KJV]Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
[和合+]亚哈025641940310,摩押4124背叛6586以色列3478
王下3:1
[和合]犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基,作了以色列王十二年。
[KJV]Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.
[和合+]犹大30634428约沙法3092十八8083-62408141,亚哈0256的儿子1121约兰3088在撒玛利亚8111登基作了4427以色列3478王十二8147-62408141
王下3:5
[和合]亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
[KJV]But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
[和合+]亚哈02564194后,摩押41244428背叛6586以色列34784428
王下8:16
[和合]以色列王亚哈的儿子约兰第五年,犹大王约沙法还在位的时候,约沙法的儿子约兰登基,作了犹大王。
[KJV]And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign.
[和合+]以色列34784428亚哈0256的儿子1121约兰3141第五25688141,犹大30634428约沙法3092还在位的时候,约沙法3092的儿子1121约兰3088登基4427作了犹大30634428
王下8:18
[和合]他行以色列诸王所行的,与亚哈家一样。因为他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
[KJV]And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.
[和合+]他行3212以色列3478诸王4428所行的1870,与亚哈02561004一样6213;因为他娶了亚哈0256的女儿1323为妻0802,行6213耶和华30685869中看为恶7451的事。
王下8:25
[和合]以色列王亚哈的儿子约兰十二年,犹大王约兰的儿子亚哈谢登基。
[KJV]In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.
[和合+]以色列34784428亚哈0256的儿子1121约兰3141十二8147-6240-81418141,犹大30634428约兰3088的儿子1121亚哈谢0274登基4427
王下8:27
[和合]亚哈谢效法亚哈家行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样;因为他是亚哈家的女婿。
[KJV]And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
[和合+]亚哈谢效法3212亚哈025610046213耶和华30685869中看为恶7451的事1870,与亚哈02561004一样,因为他是亚哈02561004的女婿2860
王下8:28
[和合]他与亚哈的儿子约兰,同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战;亚兰人打伤了约兰。
[KJV]And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.
[和合+]他与亚哈0256的儿子1121约兰3141同往基列1568的拉末74333212,与亚兰07584428哈薛2371争战4421。亚兰人0761打伤了5221约兰3141
王下8:29
[和合]
[KJV]
[和合+]约兰31414428回到7725耶斯列3157,医治7495在拉末7414与亚兰07584428哈薛2371打仗3898的时候所受5221的伤4347。犹大30634428约兰3088的儿子1121亚哈谢0274因为亚哈0256的儿子1121约兰3141病了2470,就下到3381耶斯列3157看望7200他。
王下9:7
[和合]你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。
[KJV]And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
[和合+]你要击杀5221你主人0113亚哈0256的全家1004,我好在耶洗别0348身上30275358我仆人5650众先知5030和耶和华3068一切仆人5650流血1818的冤。
王下9:8
[和合]亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
[KJV]For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
[和合+]亚哈0256全家1004必都灭亡0006,凡属亚哈0256的男丁8366-7023,无论是困住的6113、自由的5800,我必从以色列3478中剪除3772
王下9:9
[和合]使亚哈的家象尼八儿子耶罗波安的家,又象亚希雅儿子巴沙的家。
[KJV]And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah:
[和合+]使5414亚哈0256的家1004象尼八5028儿子1121耶罗波安3379的家1004,又象亚希雅0281儿子1121巴沙1201的家1004
王下9:25
[和合]耶户对他的军长毕甲说:“你把他抛在耶斯列人拿伯的田间。你当追想,你我一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言,
[KJV]Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
[和合+]耶户对他的军长7991毕甲09200559:你把5375他抛7993在耶斯列人3158拿伯5022的田77042513。你当追想2142,你我一同6776坐车7392跟随0310他父0001亚哈0256的时候,耶和华3068对亚哈所说5375的预言4853
王下9:29
[和合]亚哈谢登基,作犹大王的时候,是在亚哈的儿子约兰第十一年。
[KJV]And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.
[和合+]亚哈谢0274登基4427作犹大3063王的时候,是在亚哈0256的儿子1121约兰3141第十一0259-62408141
王下10:1
[和合]亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,通知耶斯列的首领,就是长老和教养亚哈众子的人,说:
[KJV]And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying,
[和合+]亚哈0256有七十7657个儿子1121在撒玛利亚8111。耶户305837895612送到7971撒玛利亚8111,通知耶斯列3157的首领8269,就是长老2205和教养0539亚哈0256众子的人,说0559
王下10:10
[和合]由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话,一句没有落空;因为耶和华借他仆人以利亚所说的话,都成就了。”
[KJV]Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.
[和合+]由此0645可知3045,耶和华3068指着亚哈02561004所说1696的话1697一句没有落空5307,因为耶和华30683027他仆人5650以利亚0452所说1696的话都成就了6213
王下10:11
[和合]凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
[KJV]So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
[和合+]凡亚哈02561004在耶斯列3157所剩下7604的人和他的大臣1419、密友、祭司3548,耶户3058尽都杀了5221,没有留下7604一个。
王下10:17
[和合]到了撒玛利亚,就把撒玛利亚亚哈家剩下的人都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的。
[KJV]And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.
[和合+]到了0935撒玛利亚8111,就把撒玛利亚8111亚哈0256家剩下7604的人都杀了5221,直到灭尽8045,正如耶和华30681696以利亚0452所说的1697
王下10:18
[和合]耶户招聚众民,对他们说:“亚哈事奉巴力还冷淡,耶户却更热心。
[KJV]And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
[和合+]耶户3058招聚6908众民5971,对他们说0559:亚哈0256事奉5647巴力1168还冷淡4592,耶户3058却更7235热心。
王下10:30
[和合]耶和华对耶户说:“因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的子孙必接续你坐以色列的国位,直到四代。”
[KJV]And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
[和合+]耶和华3068对耶户30580559:因你办62132895我眼5869中看为正3477的事,照我的心意38246213亚哈02561004,你的子孙1121必接续7243你坐3427以色列3478的国位3678,直到四代。
王下21:3
[和合]重新建筑他父希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,作亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜事奉天上的万象;
[KJV]For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
[和合+]重新7725建筑1129他父0001希西家2396所毁坏0006的邱坛1116,又为巴力116869654196,做6213亚舍拉象0842,效法以色列34784428亚哈0256所行6213的,且敬拜7812事奉5647天上8064的万象6635
王下21:13
[和合]我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的线铊拉在耶路撒冷上,必擦净耶路撒冷,如人擦盘将盘倒扣。
[KJV]And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.
[和合+]我必用量撒玛利亚8111的准绳6957和亚哈02561004的线铊4949拉在5186耶路撒冷3389上,必擦净4229耶路撒冷3389,如人擦42296747,将盘倒扣2015-6440
代下18:1
[和合]约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
[KJV]Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
[和合+]约沙法3092大有7230尊荣3519赀财6239,就与亚哈0256结亲2859
代下18:2
[和合]过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人,宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。
[KJV]And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.
[和合+]过了7093几年8141,他下到3381撒玛利亚8111去见亚哈0256;亚哈0256为他和跟从他的人5971宰了2076许多723012416629,劝5496他与自己同去5927攻取基列的拉末7433-1568
代下18:3
[和合]以色列王亚哈问犹大王约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”他回答说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。”
[KJV]And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.
[和合+]以色列34784428亚哈0256问犹大30634428约沙法30920559:你肯同我去3212攻取基列的拉末7433-1568么?他回答0559说:你我不分彼此,我的民5971与你的民5971一样,必与你同去争战4421
代下18:19
[和合]耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。
[KJV]And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.
[和合+]耶和华30680559:谁去引诱6601以色列34784428亚哈02565927基列的拉末7433-1568去阵亡5307呢?这个就这样36020559-0559,那个就那样36020559
代下21:6
[和合]他行以色列诸王的道,与亚哈家一样,因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
[KJV]And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.
[和合+]他行3212以色列3478诸王4428的道1870,与亚哈02561004一样;因他娶了亚哈0256的女儿1323为妻0802,行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事。
代下21:13
[和合]乃行以色列诸王的道,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,象亚哈家一样,又杀了你父家比你好的诸兄弟;
[KJV]But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, which were better than thyself:
[和合+]乃行3212以色列3478诸王4428的道1870,使犹大人3063和耶路撒冷3389的居民3427行邪淫2181,象亚哈02561004一样,又杀了2026你父00011004比你好2896的诸兄弟0251
代下22:3
[和合]亚哈谢也行亚哈家的道。因为他母亲给他主谋,使他行恶。
[KJV]He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly.
[和合+]亚哈谢也行1980亚哈02561004的道1870;因为他母亲0517给他主谋3289,使他行恶7561
代下22:4
[和合]他行耶和华眼中看为恶的事,象亚哈家一样;因他父亲死后有亚哈家的人给他主谋,以致败坏。
[KJV]Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.
[和合+]他行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,象亚哈02561004一样;因他父亲000141940310有亚哈家的人给他主谋3289,以致败坏4889
代下22:5
[和合]他听从亚哈家的计谋,同以色列王亚哈的儿子约兰往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战,亚兰人打伤了约兰。
[KJV]He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.
[和合+]他听从亚哈家的计谋6098,同以色列34784428亚哈0256的儿子1121约兰30883212基列的拉末7433-1568去,与亚兰07584428哈薛2371争战4421;亚兰人7421打伤了5221约兰3141
代下22:6
[和合]约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤,犹大王约兰的儿子亚撒利雅(即“亚哈谢”)因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
[KJV]And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
[和合+]约兰回到7725耶斯列3157,医治7495在拉末7414与亚兰07584428哈薛2371打仗3898所受的52214347,犹大30634428约兰3088的儿子1121亚撒利雅5838(即亚哈谢)因为亚哈0256的儿子1121约兰3088病了2470,就下到3381耶斯列3157看望7200他。
代下22:7
[和合]亚哈谢去见约兰就被害了,这是出乎 神,因为他到了,就同约兰出去攻击宁示的孙子耶户;这耶户是耶和华所膏,使他剪除亚哈家的。
[KJV]And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab.
[和合+]亚哈谢02740935见约兰3141就被害了8395,这是出乎 神0430;因为他到了0935,就同约兰3088出去3318攻击宁示5250的孙子1121耶户3058。这耶户是耶和华3068所膏4886、使他剪除3772亚哈02561004的。
代下22:8
[和合]耶户讨亚哈家罪的时候,遇见犹大的众首领和亚哈谢的众侄子服事亚哈谢,就把他们都杀了。
[KJV]And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them.
[和合+]耶户3058讨亚哈025610048199的时候,遇见4672犹大3063的众首领8269和亚哈谢0274的众姪子0251-1121服事8334亚哈谢0274,就把他们都杀了2026
耶29:21
[和合]“万军之耶和华以色列的 神,论到哥赖雅的儿子亚哈,并玛西雅的儿子西底家,如此说:他们是托我名向你们说假预言的,我必将他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中;他要在你们眼前杀害他们。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430论到哥赖雅6964的儿子1121亚哈0256,并玛西雅4641的儿子1121西底家6667,如此说0559:他们是託我名8034向你们说假8267预言5012的,我必将他们交5414在巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的手中3027;他要在你们眼5869前杀害5221他们。
耶29:22
[和合]住巴比伦一切被掳的犹大人,必借这二人赌咒说:‘愿耶和华使你象巴比伦王在火中烧的西底家和亚哈一样。’
[KJV]And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
[和合+]住巴比伦0894一切被掳的1546犹大人3063必藉这二人赌394770450559:愿耶和华3068使你7760象巴比伦08944428在火中07847033的西底家6667和亚哈0256一样。
弥6:16
[和合]
[KJV]
[和合+]因为你守8104暗利6018的恶规2708,行亚哈02561004一切所行的4639,顺从3212他们的计谋4156;因此,我必使5414你荒凉8047,使你的居民3427令人嗤笑8322,你们也必担当5375我民5971的羞辱2781