Strong's Number: 1361 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1361 גָּבַהּ gabahh {ga:-vah'}

字根型; TWOT - 305; 动词
钦定本 - exalt 9, ... up 9, haughty 5, higher 4, high 3, above 1,
height 1, proud 1, upward 1; 34
1) 升高, 高举
1a) (Qal)
1a1) 高, 高耸, 高大
1a2) (人) 被高举
1a3) 崇高, 高傲
1a3a) 崇高 (耶和华的道 - 正面意义)
1a3b) 自高, 自大 (负面意义)
1b) (Hiphil) 使高大, 使高举
01361
<音译>gabahh
<词类>动
<字义>高飞、高傲、狂傲
<字源>一原形字根
<神出>305  撒上10:23
<译词>高6 狂傲4 骄傲3 高傲3 大3 显在高处1 腾1 筑…高1 被高举1 崇高1 高举1 高高1 高飞1 高立1 高大1 高…傲1 成为…高1 在至高1 升为高1 上腾1 (34)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳גָּבַהּ 代下26:16 。3单阴גָּבְהָא 结31:5 。2单阳גָּבַהְתָּ 结31:10 。3复גָּבְהוּ 伯35:5

未完成式-3单阳יִגְבַּהּ 箴18:12 。3复阳יִגְבְּהוּ 结31:14 。叙述式3复阳וַיִּגְבָּהוּ 伯36:7 。2复阳תִּגְבָּהוּ 耶13:15 。叙述式3复阴וַתִּגְבְּהֶינָה 结16:50

不定词-介כְּ+附属形כִגְבֹהַּ 诗103:11 。附属形גָבְהָה 番3:11

1. 高耸高大枝干高举结19:11 结31:5,10,14 。高于诸天, 伯35:5 赛55:9 诗103:11 。高于人,身体比众民高过一头, 撒上10:23

2. 人被高举被高举伯36:7 。雅和华的仆人,成为至高赛52:13 。神,耶和华因公平而崇高赛5:16 。神的道路,我的道路过你们的道路赛55:9

3. 崇高高傲。正面字义:耶和华的道崇高。他的心高举耶和华的道, 代下17:6 (直译)。负面字义:高傲自大诗131:1 箴18:12 代下26:16 箴32:25 结28:2,5,17 。

二、Hiphil
完成式-1单הִגְבַּהְתִּי 结17:24

未完成式-3单阳יַגְבִּיהַּ 伯39:27 。2单阳תַגְבִּיהַ 耶49:16 俄1:4 。3复阳יַגְבִּיהוּ 伯5:7

不定词-独立形הַגְבֵּהַּ 赛7:11 结21:26

分词-单阳מַגְבִּיהַּ 箴17:19 ;מַּגְבִּיהִי 诗113:5

1. 使高大使高举。树, 结17:24 。墙,筑得甚高代下33:14 。门, 箴17:19 。巢, 耶49:16 俄1:4 。居所, 诗113:5 。一个要求,显在高处赛7:11
01361 gabahh {gaw-bah'}
a primitive root; TWOT - 305; v
AV - exalt 9, ... up 9, haughty 5, higher 4, high 3, above 1,
height 1, proud 1, upward 1; 34
1) to be high, be exalted
1a) (Qal)
1a1) to be high, lofty, tall
1a2) to be exalted
1a3) to be lofty
1a3a) to be lofty (of Jehovah's ways - good sense)
1a3b) to be haughty, be arrogant (bad sense)
1b) (Hiphil) to make high, exalt

Transliterated: gabahh
Phonetic: gaw-bah'

Text: a primitive root; to soar, i.e. be lofty; figuratively, to be haughty:

KJV -exalt, be haughty, be (make) high(-er), lift up, mount up, be proud, raise up great height, upward.



Found 30 references in the Old Testament Bible
撒上10:23
[和合]众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。
[KJV]And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.
[和合+]众人就跑去7323从那里领出他来3947。他站在3320百姓5971中间8432,身体比众民59711361过一头7926-4605
代下17:6
[和合]他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切丘坛和木偶。
[KJV]And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
[和合+]他高兴3820-1361遵行耶和华3068的道1870,并且从犹大3063除掉5493一切邱坛1116和木偶0842
代下33:14
[和合]此后,玛拿西在大卫城外,从谷内基训西边,直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒,这墙筑得甚高。又在犹大各坚固城内,设立勇敢的军长。
[KJV]Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
[和合+]此后0310,玛拿西在大卫173258922435,从谷内5158基训1521西边4628直到093517098179口,建筑1129城墙2346,环绕5437俄斐勒6077,这墙筑得甚39661361;又在犹大3063各坚固12195892内设立7760勇敢的军24288269
伯5:7
[和合]人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
[KJV]Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
[和合+]01203205在世必遇患难5999,如同火星1121-756557741361
伯35:5
[和合]“你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
[KJV]Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
[和合+]你要向天8064观看5027,瞻72007789那高于1361你的穹苍7834
伯36:7
[和合]他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
[KJV]He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
[和合+]他时常看顾1639-5869义人6662,使他们和君王4428同坐3427宝座3678,永远5331要被高举1361
伯39:27
[和合]大鹰上腾,在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?
[KJV]Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
[和合+]大鹰5404上腾1361在高处搭73117064,岂是听你的吩咐6310么?
诗103:11
[和合]天离地何等地高,他的慈爱向敬畏他的人,也是何等地大。
[KJV]For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
[和合+]8064离地0776何等的高1361,他的慈爱2617向敬畏3373他的人也是何等的大1396
诗113:5
[和合]谁象耶和华我们的 神呢?他坐在至高之处,
[KJV]Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,
[和合+]谁象耶和华3068―我们的 神0430呢?他坐在3427至高1361之处,
诗131:1
[和合]耶和华啊!我的心不狂傲,我的眼不高大,重大和测不透的事,我也不敢行。
[KJV]Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
[和合+](大卫1732上行之诗4609-7892。)耶和华3068啊,我的心3820不狂傲1361,我的眼5869不高大7311;重大1419和测不透6381的事,我也不敢行1980
箴17:19
[和合]喜爱争竞的,是喜爱过犯;高立家门的,乃自取败坏。
[KJV]He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
[和合+]喜爱0157争竞6588的,是喜爱0157过犯4683;高立1361家门6607的,乃自取1245败坏7667
箴18:12
[和合]败坏之先,人心骄傲;尊荣以前,必有谦卑。
[KJV]Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
[和合+]败坏7667之先6440,人03763820骄傲1361;尊荣3519以前6440,必有谦卑6038
赛3:16
[和合]耶和华又说:“因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰;
[KJV]Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
[和合+]耶和华3068又说0559:因为3282锡安6726的女子1323狂傲1361,行走321251861627,卖弄8265眼目5869,俏步2952-1980徐行3212,脚下7272玎璫5913
赛5:16
[和合]惟有万军之耶和华,因公平而崇高,圣者 神,因公义显为圣。
[KJV]But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
[和合+]唯有万军6635之耶和华3068因公平4941而崇高1361;圣者69180410因公义6666显为圣6942
赛7:11
[和合]“你向耶和华你的 神求一个兆头:或求显在深处,或求显在高处。”
[KJV]Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
[和合+]你向耶和华3068―你的 神04307592一个兆头0226:或求7592显在深处6009,或求显在高处1361-4605
赛52:13
[和合]我的仆人行事必有智慧(或作“行事通达”),必被高举上升,且成为至高。
[KJV]Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
[和合+]我的仆人5650行事必有智慧(或译:行事通达7919),必被高举7311上升5375,且成为至39661361
赛55:9
[和合]天怎样高过地,照样我的道路,高过你们的道路;我的意念,高过你们的意念。
[KJV]For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
[和合+]8064怎样高过13610776,照样,我的道路1870高过1361你们的道路1870;我的意念4284高过你们的意念4284
耶13:15
[和合]你们当听,当侧耳而听。不要骄傲,因为耶和华已经说了。
[KJV]Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.
[和合+]你们当听8085,当侧耳0238而听。不要骄傲1361,因为耶和华3068已经说了1696
耶49:16
[和合]住在山穴中据守山顶的啊,论到你的威吓,你因心中的狂傲自欺;你虽如大鹰高高搭窝,我却从那里拉下你来。这是耶和华说的。
[KJV]Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
[和合+]住在793155532288中据守861013894791的啊,论到你的威吓8606,你因心中3820的狂傲2087自欺5377;你虽如大鹰5404高高1361搭窝7064,我却从那里拉下3381你来。这是耶和华30685002的。
结16:50
[和合]她们狂傲,在我面前行可憎的事;我看见便将她们除掉。
[KJV]And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
[和合+]他们狂傲1361,在我面前64406213可憎的事8441,我看见7200便将他们除掉5493
结17:24
[和合]
[KJV]
[和合+]田野7704的树木6086都必知道3045我―耶和华3068使高13646086矮小8213,矮82176086高大1361;青38926086枯乾3001,枯30026086发旺6524。我―耶和华3068如此说1696,也如此行了6213
结19:11
[和合]生出坚固的枝干,可作掌权者的杖;这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。
[KJV]And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
[和合+]生出坚固5797的枝干4294,可作掌权4910者的杖7626。这枝干高69671361在茂密的枝5688中,而且它生长高大1363,枝子1808繁多7230,远远可见7200
结21:31
[和合]我必将我的恼恨倒在你身上,将我烈怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭的畜类人手中。
[KJV]And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:当除掉73115850,摘下54934701,景况必不再象2063先前;要使卑者8217升为高1361,使高者1364降为卑8213
结28:2
[和合]“人子啊!你对推罗君王说,主耶和华如此说:因你心里高傲,说:‘我是神,我在海中坐 神之位。’你虽然居心自比 神,也不过是人,并不是神!
[KJV]Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:
[和合+]01201121啊,你对推罗6865君王50570559,主3069耶和华0136如此说0559:因你心里3820高傲1361,说0559:我是神0410;我在海322038203427 神0430之位4186。你虽然居54143820自比 神0430,也不过是人0120,并不是神0410
结28:5
[和合]你靠自己的大智慧和贸易增添资财,又因资财心里高傲)。”
[KJV]By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
[和合+]你靠自己的大7230智慧2451和贸易7404增添7235赀财2428,又因赀财2428心里3824高傲1361
结28:17
[和合]你因美丽心中高傲,又因荣光败坏智慧,我已将你摔倒在地。使你倒在君王面前,好叫他们目睹眼见。
[KJV]Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
[和合+]你因美丽33083820中高傲1361,又因5921荣光3314败坏7843智慧2451,我已将你摔倒7993在地0776,使你倒在5414君王4428面前6440,好叫他们目睹眼见7200
结31:5
[和合]所以它高大超过田野诸树,发旺的时候,枝子繁多;因得大水之力枝条长长。
[KJV]Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
[和合+]所以它高大6967超过1361田野7704诸树6086;发旺7971的时候,枝子5634繁多7235,因得大72274325之力枝条6288长长0748
结31:14
[和合]好使水旁的诸树,不因高大而自尊,也不将树尖插入云中。并且那些得水滋润有势力的,也不得高大自立;因为它们在世人中,和下坑的人都被交与死亡,到阴府去了。”
[KJV]To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.
[和合+]好使水4325旁的诸树6086不因高大6967而自尊1361,也不将树尖67885414入云中,并且那些得83544325滋润、有势力的,也不得高大1363自立5975。因为它们在世人1121-01208432,和下33810953的人都被交与5414死亡4194,到阴府8482去了。
俄1:4
[和合]你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉下你来。这是耶和华说的。
[KJV]Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.
[和合+]你虽如大鹰5404高飞1361,在星宿3556之间搭77607064,我必从那里拉下你来3381。这是耶和华3068说的5002
番3:11
[和合]当那日你必不因你一切得罪我的事,自觉羞愧;因为那时我必从你中间除掉矜夸高傲之辈,你也不再于我的圣山狂傲。
[KJV]In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.
[和合+]当那日3117,你必不因你一切得罪6586我的事5949自觉羞愧0954;因为那时我必从你中间7130除掉5493矜夸5947高傲1346之辈,你也不再3254于我的圣69442022狂傲1361