Strong's Number: 3908 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3908 paratithemi {par-at-ith'-ay-mee}
源自 38445087; TDNT - 8:162,1176; 动词
AV - set before 9, commit 3, commend 3, put forth 2,
commit the keeping of 1, allege 1; 19
1) 置于...之前 (同常指食物)
2) 藉著教导呈现,说明,点出
3) 信托,表扬
3a)将事情交托给某人
3b)将某人交给另一人保护
03908 παρατίθημι 动词
未παραθήσω;1不定式παρέθηκα;2不定式假παραθῶ,不定παραθεῖναι, 可8:7 公认经文; 路9:16 ;2不定式关παρεθέμην,令παράθου 提后2:2 ;1不定式被παρετέθην。「放在旁边放在前面」。
一、主动:
A. 用于食物:「摆上」。带τινί为某人- 可6:41 可8:6 下; 路9:16 。带τί某物-( 创43:31可8:7 。带τινί τι为某人摆上某物-( 创24:33 撒下12:20路11:6 。独立用法- 可8:6 上;π. τράπεζαν摆上饭,在所接待的人面前, 徒16:34 。被动:τὰ παρατιθέμενα 所摆上的(食物)。τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν给你们摆上的路10:8 ;参单数, 林前10:27 。见 创18:8 箴23:1

B. 「提出在」。指教训方面,带τὶ某事:( 出19:7 出21:1 )παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς向他们比喻, 太13:24,31 。

二、关身:
A. 「交托托付吩咐」(民9,10章)
1. τί τινι将某事交托某人:ᾧ παρέθεντο πολύ那多者, 路12:48 。为妥善持守或传与他人, 提前1:18 提后2:2

2. τινά τινι将某人托付某人,以给予照顾或保护:指神的保护-παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ 把他们交托主, 徒14:23 ;参 徒20:32 。相似之例-εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου在你的手里, 路23:46 (参 诗31:5 );参 彼前4:19

B. 「指证指出」。διανοίγων καὶ παρατι& θέμενος ὅτι讲解陈明徒17:3徒28:23 异版。*
3908 paratithemi {par-at-ith'-ay-mee}
from 3844 and 5087; TDNT - 8:162,1176; v
AV - set before 9, commit 3, commend 3, put forth 2,
commit the keeping of 1, allege 1; 19
1) to place beside or near or set before
1a) food, i.e. food placed on a table
1b) to set before (one) in teaching
1c) to set forth (from one's self), to explain
2) to place down (from one's self or for one's self) with any one
2a) to deposit
2b) to intrust, commit to one's charge

Transliterated: paratithemi
Phonetic: par-at-ith'-ay-mee

Text: from 3844 and 5087; to place alongside, i.e. present (food, truth); by implication, to deposit (as a trust or for protection):

KJV --allege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before.



Found 17 references in the New Testament Bible
太13:24
[和合]耶稣又设个比喻对他们说:“天国好象人撒好种在田里,
[KJV]Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
[和合+]耶稣242402433908个比喻3850对他们08463004:天37720932好象366604444687-468725704690在田00681722
太13:31
[和合]他又设个比喻对他们说:“天国好象一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
[KJV]Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
[和合+]他又02433908个比喻3850对他们08463004:天37720932好象3664一粒2848芥菜种4615,有人0444拿去29834687在田00681722
可6:41
[和合]耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。
[KJV]And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
[和合+]耶稣拿着2983这五个40020740,两条14172486,望着0308-15193772祝福2127,擘开26220740,递给1325门徒3101,摆在众人面前3908,也2532把那两条14172486分给3307众人3956
可8:6
[和合]他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,掰开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。
[KJV]And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
[和合+]他吩咐3853众人379303771909地上1093,就2532拿着2983这七个20330740祝谢了2168,擘开2806,递给1325门徒3101,叫2443他们摆开3908,门徒就2532摆在众人3793面前3908
可8:7
[和合]又有几条小鱼;耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
[KJV]And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
[和合+]25322192几条3641小鱼2485;耶稣祝了福2127,就吩咐20362532摆在众人面前3908
路9:16
[和合]耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开,递给门徒,摆在众人面前。
[KJV]Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
[和合+]耶稣拿着2983这五个40020740,两条14172486,望030815193772祝福2127,擘开2622,递给1325门徒3101,摆在3908众人3793面前。
路11:6
[和合]因为我有一个朋友行路,来到我这里,我没有什么给他摆上。’
[KJV]For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
[和合+]因为18943450有一个朋友5384行路1537-3598,来385443143165这里,我没3756-37392192甚么给他0846摆上3908
路12:48
[和合]惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。
[KJV]But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
[和合+]唯有1161那不3361知道1097的,做了4160当受0514责打4127的事,必少3641受责打1194;因为1161418313253739-3956,就向3844084641832212;多418339083739,就向谁084640550154
路23:46
[和合]耶稣大声喊着说:“父啊!我将我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
[KJV]And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
[和合+]耶稣242431735456喊着54552036:父阿3962!我将3908我的3450灵魂4151交在15194675手里5495。说了2036这话5023,气就断了1606
徒14:23
[和合]二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
[KJV]And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
[和合+]二人在各2596教会1577中选立了5500长老4245,又3326禁食3521祷告4336,就把他们0846交託3908所信4100的主2962
徒16:34
[和合]于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了 神,都很喜乐。
[KJV]And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.
[和合+]于是5037禁卒领0321他们08461519自己家里3624去,给他们摆上39085132。他0846和全家3832,因为信了41002316,都很喜乐0021
徒17:3
[和合]讲解陈明基督必须受害,从死里复活;又说:“我所传与你们的这位耶稣,就是基督。”
[KJV]Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
[和合+]讲解1272陈明3908基督5547必须1163受害3958,从1537死里3498复活0450;又2532说:我1473所传2605与你们5213的这位3778耶稣2424就是2076基督5547
徒20:32
[和合]如今我把你们交托 神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
[KJV]And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
[和合+]如今3569我把你们5209交託3908231625320846恩惠5485的道3056;这道35881410建立2026你们,叫1325你们5213和一切3956成圣0037的人同得基业2817
林前10:27
[和合]倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
[KJV]If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
[和合+]1161有一1536个不0571信的人请2564你们5209赴席,2532你们若愿意23094198,凡3956摆在你们5213面前3908的,只管吃2068,不3367要为良心4893的缘故12230350甚么话。
提前1:18
[和合]我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗,
[KJV]This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
[和合+]我儿5043提摩太5095阿,我照2596从前指着42544571的预言4394,将这5026命令3852交託39084671,叫2443你因17220846可以打4754那美好的25704752
提后2:2
[和合]你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
[KJV]And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
[和合+]你在许多4183见證人3144面前1223听见019117003844教训的,也要2532交託3908那忠心41032425教导1321别人2087的人0444
彼前4:19
[和合]
[KJV]
[和合+]所以5620-2532,那照25962316旨意2307受苦3958的人要一心为善0016,将自己1438灵魂5590交与3908那信实4103的造化之主2939