Strong's Number: 3631 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3631 oinos {oy'-nos}
原形字 (可能源自希伯来文 3196); TDNT - 5:162,680; 阳性名词
AV - wine 32, winepress + 3125 1; 33
1) 酒
2) 隐喻:上帝对恶人的惩罚
03631 οἶνος, ου, ὁ 名词
」。通常指发酵后的葡萄汁,发酵前的葡萄汁是τρύξ。
一、字义: 约2:3,9,10 约4:46 。 οἶνος μετὰ χολῆς μεμιγμένος苦胆调和的太27:34 (见χολή-SG5521一)。ἐσμυρνισμένος οἶν.没药调和的可15:23 。有医疗作用, 路10:34 。带其他的自然产物, 启18:13 。施洗约翰禁戒葡萄酒和其他含酒精的饮料(参 民6:3 士13:14 撒上1:11路1:15 ;有论到施洗约翰,指出这独特的戒律-μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον不吃饼,不喝路7:33 。那些「软弱」的基督徒也禁戒酒和肉, 罗14:21 。οἶν. νέος 新(见νέος-SG3501一A.1.) 太9:17 可2:22 路5:37,38 。μεθύσκεσθαι οἴνῳ醉弗5:18 。οἶνος πολύς:οἴνῳ πολλῷ προσέχειν酗,⊙ 提前3:8 。οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένος被奴役,⊙ 多2:3 。οἴνῳ ὀλίγῳ χρῆσθαι稍微用点提前5:23 。见ἄμπελος-SG288一和ἄρτος-SG740一A.。

二、喻意:用作启示文学中的象征,指神给恶者的审判如给他们像喝酒一般:ὁ οἶνος τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ 神大怒的启14:10 。或ὁ οἶν. τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ 启19:15 ;参 启16:19 。指邪淫的巴比伦喝 ὁ οἶνος τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς 邪淫大怒之启14:8 启18:3 。参这些经文中的θυμός。οἶν. τῆς πορνείας淫乱的启17:2

三、以产品代替原始出处:「萄萄园」, 启6:6 。见ἔλαιον-SG1637三。*
3631 oinos {oy'-nos}
a primary word (or perhaps of Hebrew origin 03196); TDNT - 5:162,680; n m
AV - wine 32, winepress + 3125 1; 33
1) wine
2) metaph. fiery wine of God's wrath

Transliterated: oinos
Phonetic: oy'-nos

Text: a primary word (or perhaps of Hebrew origin [3196]); "wine" (literally or figuratively):

KJV --wine.



Found 25 references in the New Testament Bible
太9:17
[和合]也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了;惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。”
[KJV]Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
[和合+]也没有3761人把新350136310906在旧3820皮袋07791519;若是这样1490,皮袋0779就裂开4486,酒3631漏出来1632,连皮袋07792532坏了0622。惟独0235把新350136310906在新2537皮袋07791519,两样02972532都保全了4933
可2:22
[和合]也没有人把新酒装在旧皮袋里,恐怕酒把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。”
[KJV]And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
[和合+]2532没有人3762把新350136310906在旧3820皮袋07791519,恐怕1490酒把皮袋0779裂开4486,酒36312532皮袋0779就都坏了1632;惟0235把新350136310992在新2537皮袋07791519
可15:23
[和合]拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。
[KJV]And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
[和合+]拿没葯调和的466936311325耶稣,他却116137562983
路1:15
[和合]他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
[KJV]For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
[和合+]他在主2962面前1799将要为20713173,淡酒3631浓酒4608都不3364-25324095,从15373384腹里28362089被圣00404151充满4130了。
路5:37
[和合]也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。
[KJV]And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
[和合+]2532没有人3762把新35013631090615193820皮袋0779里;若是这样1490,新35013631必将皮袋0779裂开4486,酒便2532漏出来1632,皮袋07791632就坏0622了。
路5:38
[和合]但新酒必须装在新皮袋里。
[KJV]But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
[和合+]023535013631必须装099215192537皮袋0779里。
路7:33
[和合]施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附着的。
[KJV]For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
[和合+]施洗0910的约翰24912064,不338320680740,不338340953631,你们说3004他是被鬼1140附着2192的。
路10:34
[和合]上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。
[KJV]And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
[和合+]上前4334用油163725323631倒在2022他的0846伤处5134,包裹2611好了,扶19130846骑上1909自己的2398牲口2934,带00711519店里3829去照应19590846
约2:3
[和合]酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
[KJV]And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
[和合+]3631用尽了5302,耶稣2424的母亲3384431408463004:「他们没375621923631了。」
约2:9
[和合]管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来,
[KJV]When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
[和合+]管筵席的0755尝了1089那水5204变的10963631,并不3756知道1492是那里4159来的2076,只有116105015204的用人1249知道1492。管筵席的0755便叫5455新郎3566来,
约2:10
[和合]对他说:“人都是先摆上好酒,等客喝足了,才摆上次的;你倒把好酒留到如今!”
[KJV]And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
[和合+]对他08463004:「人0444都是39564412摆上508725703631,等3752客喝足了3184,纔5119摆上次的1640,你4771倒把好2570363150832193如今0737!」
约4:46
[和合]耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方;有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
[KJV]So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
[和合+]3767耶稣24243825到了2064加利利1056的迦拿2580,就是他从前变41605204为酒3631的地方369925322258一个5100大臣0937,他的3739儿子52071722迦百农2584患病0770
罗14:21
[和合]无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。
[KJV]It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
[和合+]无论是336153152907,是336640953631,是3366甚么别的事,叫弟兄0080跌倒4350,一概不做纔好2570
弗5:18
[和合]不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
[KJV]And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
[和合+]3361要醉3182-0000-31823631,酒能使人放蕩0810;乃要02351722圣灵4151充满4137
提前3:8
[和合]作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
[KJV]Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
[和合+]作执事1249的,也是如此5615:必须端庄4586,不3361一口两舌1351,不3361好喝酒3631,不3361贪不义之财0146
提前5:23
[和合]因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
[KJV]Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
[和合+]12234675胃口4751不清,屡次4437患病0769,再不要照常3371喝水5202,可以稍微36415530点酒3631
多2:3
[和合]又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
[KJV]The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
[和合+]5615劝老年妇人4247,举止行动2688要恭敬2412,不说3361谗言1228,不3361给酒3631作奴仆1402,用善道教训人2567
启6:6
[和合]我听见在四活物中似乎有声音说:“一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦;油和酒不可糟蹋。”
[KJV]And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
[和合+]我听见019117225064活物22263319似乎有声音54563004:一钱银子1220买一升5518麦子4621,一钱银子1220买叁51405518大麦2915;油163725323631不可3361蹧蹋0091
启14:8
[和合]又有第二位天使接着说:“叫万民喝邪淫、大怒之酒的巴比伦大城倾倒了!倾倒了!”
[KJV]And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
[和合+]又有2532第二位天使0032接着01903004:叫万395614844222邪淫4202、大怒2372之酒3631的巴比伦089731734172倾倒了4098!倾倒了4098
启14:10
[和合]这人也必喝 神大怒的酒;此酒斟在 神忿怒的杯中纯一不杂;他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
[KJV]The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
[和合+]这人08462532必喝40952316大怒2372的酒3631;此酒斟2767在神忿怒的370942211722纯一不杂0194。他要在圣0040天使00322532羔羊0721面前1799,在火44422532硫磺2303之中1722受痛苦0928
启16:19
[和合]那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了; 神也想起巴比伦大城来,要把那盛自己烈怒的酒杯递给他。
[KJV]And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
[和合+]那大317341721096151951403313,列国1484的城41722532都倒塌了4098;神23162532想起3415巴比伦08973173城来,要把那盛自己0846烈怒2372-3709的酒36314221递给13250846
启17:2
[和合]地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”
[KJV]With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
[和合+]地上的1093君王093533263739行淫4203,住2730在地上1093的人喝醉了31840846淫乱4202的酒3631
启18:3
[和合]因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了;地上的君王与她行淫;地上的客商因她奢华太过就发了财。”
[KJV]For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
[和合+]因为375439561484都被15370846邪淫4202大怒2372的酒3631倾倒了4095。地上的1093君王093533260846行淫4203;地上的1093客商171315370846奢华4764太过1411就发了财4147
启18:13
[和合]并肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、车、马,和奴仆、人口。
[KJV]And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
[和合+]2532肉桂2792、荳蔻、香料2368、香膏3464、乳香3030、酒3631、油1637、细麵4585、麦子4621、牛2934、羊4263、车4480、马2462,和2532奴仆4983、人口0444-5590
启19:15
[和合]有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们(“辖管”原文作“牧”),并要踹全能 神烈怒的酒醡。
[KJV]And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
[和合+]有利3691450115370846口中4750出来1607,可以击杀3960列国1484。他0846必用172246034464辖管4165(辖管:原文是牧)他们0846,并2532要踹3961全能38412316烈怒的酒醡3025-3631