太19:7 | [和合] | 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?” | [KJV] | They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? | [和合+] | 法利赛人说3004:这样3767,摩西3475为甚么5101吩咐1781给1325妻子休0647书0975,就2532可以休0630他0846呢? |
|
可10:4 | [和合] | 他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。” | [KJV] | And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. | [和合+] | 他们说2036:摩西3475许2010人写了1125休0647书0975便2532可以休0630妻。 |
|
路4:17 | [和合] | 有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说: | [KJV] | And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written, | [和合+] | 有人把先知4396以赛亚2268的书0975交给1929他0846,他就2532打开0380,找到2147一处5117写着1125说: |
|
路4:20 | [和合] | 于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。 | [KJV] | And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. | [和合+] | 于是2532把书0975卷起来4428,交还0591执事5257,就坐下2523。会堂4864里的人都定睛3788-0816看他0846。 |
|
约20:30 | |
约21:25 | |
加3:10 | |
提后4:13 | [和合] | 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。 | [KJV] | The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. | [和合+] | 我在1722特罗亚5174留0620于3844加布2591的那件3739外衣5341,你来2064的时候可以带来5342,那些书0975也要2532带来,更要紧的3122是那些皮卷3200。 |
|
来9:19 | |
来10:7 | |
启1:11 | [和合] | “你所看见的,当写在书上,达与以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉,那七个教会。” | [KJV] | Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. | [和合+] | 你所看见0991的当写1125在书0975上1519,达与3992以弗所2181、士每拿4667、别迦摩4010、推雅推喇2363、撒狄4554、非拉铁非5359、老底嘉2993、那3588七个2033教会1577。 |
|
启5:1 | [和合] | 我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。 | [KJV] | And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. | [和合+] | 我看见1492坐2521宝座2362的右手1188中1909有书卷0975,里2081外3693都写着字1125,用七2033印4973封严了2696。 |
|
启5:2 | |
启5:3 | [和合] | 在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。 | [KJV] | And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. | [和合+] | 在1722天上3772、地1093上1909、地1093底下5270,没有3762能1410展开0455、能观看0991那0846书卷0975的。 |
|
启5:4 | |
启5:5 | |
启5:7 | [和合] | 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。 | [KJV] | And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. | [和合+] | 这羔羊前来2064,从1537坐2521宝座2362的右手1188里拿了2983书卷0975。 |
|
启5:8 | |
启5:9 | [和合] | 他们唱新歌,说:“你配拿书卷,配揭开七印;因为你曾被杀,用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来,叫他们归于 神, | [KJV] | And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; | [和合+] | 他们唱0103新2537歌5603,说3004:你配0514拿2983书卷0975,配揭开0455七印4973;因为3754你曾被杀4969,用1722自己的4675血0129从1537各3956族5443、各方1100、各民2992、各国1484中买了0059人来,叫他们归于神2316, |
|
启6:14 | [和合] | 天就挪移,好象书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移离开本位。 | [KJV] | And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. | [和合+] | 天3772就挪移0673,好象5613书卷0975被卷起来1507;山岭3735海岛3520都被挪移2795离开1537本位0846-5117。 |
|
启17:8 | |
启20:12 | [和合] | 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。 | [KJV] | And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. | [和合+] | 我又2532看见1492死了的人3498,无论大3173小3398,都站2476在宝座前1799。案卷0975展开了0455,并且2532另有一0243卷0975展开0455,就是2076生命册2222。死了的人3498都凭着1537这些案卷0975所记载1125的,照2596他们0846所行的2041受审判2919。 |
|
启21:27 | |
启22:7 | [和合] | “看哪!我必快来。凡遵守这书上预言的有福了。” | [KJV] | Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. | [和合+] | 看哪2400,我必快5035来2064!凡遵守5083这5127书0975上预言4394-3056的有福了3107! |
|
启22:9 | [和合] | 他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜 神。” | [KJV] | Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. | [和合+] | 他对我3427说3004:千万不可3708-3361!我与你4675和2532你的4675弟兄0080众先知4396,并2532那些守5083这5127书0975上言语3056的人,同是1510作仆人的4889。你要敬拜4352神2316。 |
|
启22:10 | |
启22:18 | [和合] | 我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么, 神必将写在这书上的灾祸加在他身上; | [KJV] | For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: | [和合+] | 我向一切听见0191这5127书0975上预言4394-3056的作见證4828,若有1437人5100在这5023预言上4314加添2007甚么,神2316必将写1125在这5129书0975上1722的灾祸4127加2007在他0846身上1909; |
|