Strong's Number: 8615 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8615 tiqvah {tik-vaw'}

源自 06960; TWOT - 1994d,1994e; 阴性名词
钦定本 - hope 23, expectation 7, line 2, the thing that I long for 1,
expected 1; 34
1) 绳子 ( 书2:18,21 )
2) 指望, 期望
2a) 指望
2b) 盼望的缘由 ( 伯4:6 诗71:5 )
2c) 所盼之事物, 结果
08615 tiqvah {tik-vaw'}
from 06960; TWOT - 1994d,1994e; n f
AV - hope 23, expectation 7, line 2, the thing that I long for 1,
expected 1; 34
1) cord
2) hope, expectation
2a) hope
2b) ground of hope
2c) things hoped for, outcome

Transliterated: tiqvah
Phonetic: tik-vaw'

Text: from 6960; literally, a cord (as an attachment [compare 6961]); figuratively, expectancy:

KJV --expectation ([-ted]), hope, live, thing that I long for.



Found 31 references in the Old Testament Bible
得1:12
[和合]我女儿们哪!回去吧!我年纪老迈,不能再有丈夫;即或说,我还有指望,今夜有丈夫可以生子,
[KJV]Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons;
[和合+]我女儿们1323哪,回7725去罢3212!我年纪老迈2204,不能再有丈夫0376;即或说0559,我还有3426指望8615,今夜3915有丈夫0376可以生32051121
伯4:6
[和合]你的倚靠,不是在你敬畏 神吗?你的盼望,不是在你行事纯正吗?
[KJV]Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
[和合+]你的倚靠3690不是在你敬畏3374 神0430么?你的盼望8615不是在你行事1870纯正8537么?
伯5:16
[和合]这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
[KJV]So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
[和合+]这样,贫寒的人1800有指望8615,罪孽之辈5766必塞口6310无言7092
伯6:8
[和合]“惟愿我得着所求的,愿 神赐我所切望的:
[KJV]Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
[和合+]惟愿我得着0935所求的7596,愿 神04305414我所切望的8615!
伯7:6
[和合]我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
[KJV]My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
[和合+]我的日子3117比梭0708更快7043,都消耗3615在无0657指望8615之中。
伯8:13
[和合]凡忘记 神的人,景况也是这样。不虔敬人的指望要灭没,
[KJV]So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
[和合+]凡忘记7911 神0430的人,景况0734也是这样;不虔敬人2611的指望8615要灭没0006
伯11:18
[和合]你因有指望,就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
[KJV]And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
[和合+]你因有3426指望8615就必稳固0982,也必四围巡查2658,坦然0983安息7901
伯11:20
[和合]
[KJV]
[和合+]但恶人7563的眼目5869必要失明3615。他们无路可逃0006-4498;他们的指望8615就是气绝4646-5315
伯14:7
[和合]“树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息,
[KJV]For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
[和合+]6086若被砍下3772,还可3426指望8615发芽2498,嫩枝3127生长不息2308
伯14:19
[和合]水流消磨石头,所流溢的,洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
[KJV]The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
[和合+]水流4325消磨7833石头0068,所流溢的7857洗去5599地上0776的尘土6083;你也照样灭绝00060582的指望8615
伯17:15
[和合]这样,我的指望在哪里呢?我所指望的,谁能看见呢?
[KJV]And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
[和合+]这样0645,我的指望8615在那里呢?我所指望的8615谁能看见7789呢?
伯19:10
[和合]他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
[KJV]He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
[和合+]他在四围5439攻击5422我,我便归于死亡3212,将我的指望8615如树6086拔出来5265
伯27:8
[和合]不敬虔的人,虽然得利, 神夺取其命的时候,还有什么指望呢?
[KJV]For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
[和合+]不敬虔的人2611虽然得利1214,神0433夺取7953其命5315的时候还有甚么指望8615呢?
诗9:18
[和合]穷乏人必不永久被忘,困苦人的指望,必不永远落空。
[KJV]For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
[和合+]穷乏人0034必不永久5331被忘7911;困苦人6041-6035的指望8615必不永远5703落空0006
诗62:5
[和合]我的心哪!你当默默无声,专等候 神,因为我的盼望是从他而来。
[KJV]My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
[和合+]我的心5315哪,你当默默无声,专等候1826 神0430,因为我的盼望8615是从他而来。
诗71:5
[和合]主耶和华啊!你是我所盼望的;从我年幼,你是我所倚靠的。
[KJV]For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.
[和合+]0136―耶和华3069啊,你是我所盼望8615的;从我年幼5271,你是我所倚靠4009的。
箴10:28
[和合]义人的盼望,必得喜乐;恶人的指望,必致灭没。
[KJV]The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
[和合+]义人6662的盼望8431必得喜乐8057;恶人7563的指望8615必致灭没0006
箴11:7
[和合]恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望,也必灭没。
[KJV]When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
[和合+]75630120一死4194,他的指望8615必灭绝0006;罪人0205的盼望8431也必灭没0006
箴11:23
[和合]义人的心愿,尽得好处;恶人的指望,致干忿怒。
[KJV]The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
[和合+]义人6662的心愿8378尽得好处2896;恶人7563的指望8615致干忿怒5678
箴19:18
[和合]趁有指望,管教你的儿子,你的心不可任他死亡。
[KJV]Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
[和合+]趁有3426指望8615,管教3256你的儿子1121;你的心5315不可任5375他死亡4191
箴23:18
[和合]因为至终必有善报,你的指望也不至断绝。
[KJV]For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
[和合+]因为至终0319必有3426善报,你的指望8615也不至断绝3772
箴24:14
[和合]你心得了智慧,也必觉得如此;你若找着,至终必有善报;你的指望,也不至断绝。
[KJV]So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
[和合+]你心5315得了3045智慧2451,也必觉得4672如此。你若找着3426,至终必有善报0319;你的指望8615也不至断绝3772
箴26:12
[和合]你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
[KJV]Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
[和合+]你见5869自以为7200有智慧2450的人0376么?愚昧人3684比他更有指望8615
箴29:20
[和合]你见言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。
[KJV]Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
[和合+]你见2372言语1697急躁的02130376吗?愚昧人3684比他更有指望8615
耶29:11
[和合]耶和华说:我知道我向你们所怀的意念,是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。
[KJV]For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
[和合+]耶和华30685002:我知道3045我向你们所怀2803的意念4284是赐平安7965的意念4284,不是降灾祸7451的意念,要叫5414你们末后0319有指望8615
耶31:17
[和合]耶和华说:“你末后必有指望,你的儿女必回到自己的境界。”
[KJV]And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
[和合+]耶和华30685002:你末后0319必有3426指望8615;你的儿女必回到7725自己的境界1366
哀3:29
[和合]他当口贴尘埃,或者有指望。
[KJV]He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
[和合+]他当口63105414尘埃6083,或者有3426指望8615
结19:5
[和合]母狮见自己等候失了指望,就从她小狮子中又将一个养为少壮狮子。
[KJV]Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
[和合+]母狮见7200自己等候3176失了0006指望8615,就从它小狮子1482中又将一个0259养为7760少壮狮子3715
结37:11
[和合]主对我说:“人子啊!这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。’
[KJV]Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
[和合+]主对我说0559:人01201121啊,这些骸骨6106就是以色列3478全家1004。他们说0559:我们的骨头6106枯乾3001了,我们的指望8615失去0006了,我们灭绝净尽1504了。
何2:17
[和合]因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
[KJV]For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
[和合+]她从那里出来,我必赐5414她葡萄园3754,又赐她亚割59116010作为指望8615的门6607。她必在那里应声6030(或译:歌唱),与幼年5271的日子3117一样,与从埃及47140776上来5927的时候3117相同。
亚9:12
[和合]你们被囚而有指望的人,都要转回保障,我今日说明,我必加倍赐福给你们。
[KJV]Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
[和合+]你们被囚而有指望8615的人0615都要转回7725保障1225。我今日3117说明5046,我必加倍49327725福给你们。