Strong's Number: 8393 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8393 t@buw'ah {teb-oo-aw'}

源自 0935; TWOT - 212c; 阴性名词
钦定本 - increase 23, fruit 13, revenue 5, gain 1; 42
1) 生产, 产品, 收入
1a) 产物, 产品 (通常指地里出的)
1b) 所得, 收益
1b1) 一般所得,收入
1b2) 智慧所得 (比喻)
1b3) 嘴唇的果实 (比喻)
08393 t@buw'ah {teb-oo-aw'}
from 0935; TWOT - 212c; n f
AV - increase 23, fruit 13, revenue 5, gain 1; 42
1) produce, product, revenue
1a) product, yield, crops (of the earth usually)
1b) income, revenue
1c) gain (of wisdom) (fig)
1d) product of lips (fig)

Transliterated: tbuw'ah
Phonetic: teb-oo-aw'

Text: from 935; income, i.e. produce (literally or figuratively):

KJV --fruit, gain, increase, revenue.



Found 40 references in the Old Testament Bible
创47:24
[和合]后来打粮食的时候,你们要把五分之一纳给法老,四分可以归你们作地里的种子,也作你们和你们家口孩童的食物。”
[KJV]And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.
[和合+]后来打粮食8393的时候,你们要把五分之一2549纳给5414法老6547,四07023027可以归你们做地7704里的种子2233,也做你们和你们家口1004孩童2945的食物0400
出23:10
[和合]“六年你要耕种田地,收藏土产;
[KJV]And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
[和合+]83378141你要耕种2232田地0776,收藏0622土产8393
利19:25
[和合]第五年你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的 神。
[KJV]And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
[和合+]第五25498141,你们要吃0398那树上的果子6529,好叫树给你们结3254果子更多8393。我是耶和华3068―你们的 神0430
利23:39
[和合]“你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息,第八日也为圣安息。
[KJV]Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
[和合+]你们收藏了06220776的出产8393,就从七76372320十五2568-62403117起,要守2287耶和华3068的节228276513117。第一72233117为圣安息7677;第八日也为圣安息。
利25:3
[和合]六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
[KJV]Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
[和合+]83378141要耕种2232田地7704,也要修理2168葡萄园3754,收藏0622地的出产8393
利25:7
[和合]这年的土产,也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。
[KJV]And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
[和合+]这年的土产8393也要给你的牲畜0929和你地上0776的走兽2416当食物0398
利25:12
[和合]因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
[KJV]For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
[和合+]因为这是禧年3104,你们要当作圣年6944,吃0398地中7704自出的土产8393
利25:15
[和合]你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
[KJV]According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
[和合+]你要按禧年3104以后0310的年81414557向邻舍59977069;他也要按年81414557的收成83934376给你。
利25:16
[和合]年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值;因为他照收成的数目卖给你。
[KJV]According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
[和合+]年岁8141若多7230,要照6310数加添7235价值4736;年岁8141若少4591,要照6310数减去4591价值4736,因为他照收成8393的数目45574376给你。
利25:20
[和合]你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
[KJV]And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
[和合+]你们若说0559:这第七76378141我们不耕种2232,也不收藏0622土产8393,吃0398甚么呢?
利25:21
[和合]我必在第六年,将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
[KJV]Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
[和合+]我必在第六83458141将我所命的66801293赐给你们,地便生621379698141的土产8393
利25:22
[和合]第八年你们要耕种,也要吃陈粮,等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。
[KJV]And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.
[和合+]第八80668141,你们要耕种2232,也要吃039834658393,等到第九86718141出产8393收来0935的时候,你们还吃03983465粮。
民18:30
[和合]所以你要对利未人说:你们从其中将至好的举起,这就算为你们场上的粮,又如酒醡的酒。
[KJV]Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
[和合+]所以你要对利未人38810559:你们从其中将至好的2459举起7311,这就算为2803你们场上1637的粮8393,又如酒醡3342的酒8393
申14:22
[和合]“你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分。
[KJV]Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
[和合+]你要把你撒种2233所产8393的,就是你田地7704每年8141-8141所出3318的,十分取一分6237-6237
申14:28
[和合]每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
[KJV]At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
[和合+]每逢叁79698141的末7097一年,你要将本年8141的土产8393十分之一4643都取出来3318,积存3240在你的城8179中。
申16:15
[和合]在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的 神守节七日;因为耶和华你 神在你一切的土产上和你手里所办的事上,要赐福与你,你就非常地欢乐。
[KJV]Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.
[和合+]在耶和华3068所选择0977的地方4725,你当向耶和华3068―你的 神0430守节228776513117;因为耶和华3068―你 神0430在你一切的土产8393上和你手3027里所办的事4639上要赐福1288与你,你就非常的欢乐8056
申22:9
[和合]“不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的,和葡萄园的果子,都要充公。
[KJV]Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
[和合+]不可把两样种子3610种在2232你的葡萄园3754里,免得你撒22322233所结的4395和葡萄园3754的果子8393都要充公6942
申26:12
[和合]“每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土产的十分之一,要分给利未人和寄居的,与孤儿寡妇,使他们在你城中可以吃得饱足。
[KJV]When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;
[和合+]每逢叁79928141,就是十分取一4643之年8141,你取6237完了3615一切土产8393的十分之一4643,要分给5414利未人3881和寄居的1616,与孤儿3490寡妇0490,使他们在你城中8179可以吃0398得饱足7646
申33:14
[和合]得太阳所晒熟的美果,月亮所养成的宝物;
[KJV]And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
[和合+]得太阳8121所晒熟的美40228393,月亮3391所养成1645的宝物4022
书5:12
[和合]他们吃了那地的出产,第二日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了。那一年,他们却吃迦南地的出产。
[KJV]And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
[和合+]他们吃了0398那地0776的出产5669,第二日4283吗哪4478就止住7673了,以色列34781121也不再有吗哪4478了。那一年8141,他们却吃0398迦南36670776的出产8393
王下8:6
[和合]王问那妇人,她就把那事告诉王。于是王为她派一个太监,说:“凡属这妇人的,都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。”
[KJV]And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
[和合+]44287592那妇人0802,他就把那事告诉5608王。于是王4428为他派54140259个太监5631,说0559:凡属这妇人的都还给7725他,自从他离开5800本地0776直到今日3117,他田地7704的出产8393也都还给他。
代下31:5
[和合]谕旨一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、油、蜜,和田地的出产,多多送来;又把各物的十分之一,送来的极多。
[KJV]And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.
[和合+]谕旨1697一出6555,以色列34781121就把初熟的7225五榖1715、新酒8492、油3323、蜜1706,和田地7704的出产8393多多7235送来0935,又把各物的十分之一4643送来0935的极多7230
代下32:28
[和合]又建造仓房、收藏五谷、新酒和油。又为各类牲畜,盖棚立圈。
[KJV]Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
[和合+]又建造仓房4543,收藏五榖8393-1715、新酒8492,和油3323,又为各类牲畜0929-5739盖棚0723立圈0220
尼9:37
[和合]这地许多出产归了列王,就是你因我们的罪所派辖制我们的。他们任意辖制我们的身体和牲畜,我们遭了大难。”
[KJV]And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.
[和合+]这地许多7235出产8393归了列王4428,就是你因我们的罪2403所派5414辖制我们的。他们任意7522辖制4910我们的身体1472和牲畜0929,我们遭了大14196869
伯31:12
[和合]这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
[KJV]For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
[和合+]这本是火0784焚烧0398,直到毁灭0011,必拔除8327我所有的家产8393
诗107:37
[和合]又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
[KJV]And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
[和合+]又种2232田地7704,栽5193葡萄园3754,得享所出的6213土产6529-8393
箴3:9
[和合]你要以财物,和一切初熟的土产,尊荣耶和华。
[KJV]Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
[和合+]你要以财物1952和一切初熟的7225土产8393尊荣3513耶和华3068
箴3:14
[和合]因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,
[KJV]For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
[和合+]因为得5504智慧胜过28965505银子3701,其利益8393强如精金2742
箴8:19
[和合]我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
[KJV]My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
[和合+]我的果实6529胜过2896黄金2742,强如精金6337;我的出产8393超乎高09773701
箴10:16
[和合]义人的勤劳致生;恶人的进项致死(“死”原文作“罪”)。
[KJV]The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
[和合+]义人6662的勤劳6468致生2416;恶人7563的进项8393致死(死:原文是罪2403)。
箴14:4
[和合]家里无牛,槽头干净;土产加多,乃凭牛力。
[KJV]Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
[和合+]家里无牛0504,槽头0018乾净1249;土产8393加多7230乃凭牛77943581
箴15:6
[和合]义人家中,多有财宝;恶人得利,反受扰害。
[KJV]In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
[和合+]义人66621004中多有7227财宝2633;恶人7563得利8393反受扰害5916
箴16:8
[和合]多有财利,行事不义;不如少有财利,行事公义。
[KJV]Better is a little with righteousness than great revenues without right.
[和合+]7230有财利8393,行事不义4941,不如28964592有财利,行事公义6666
箴18:20
[和合]人口中所结的果子,必充满肚腹;他嘴所出的,必使他饱足。
[KJV]A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
[和合+]03766310中所结的果子6529,必充满7646肚腹0990;他嘴8193所出的8393,必使他饱足7646
传5:9
[和合]况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
[KJV]Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
[和合+]贪爱0157银子3701的,不因得银子3701知足7646;贪爱0157丰富1995的,也不因得利益8393知足。这也是虚空1892
赛23:3
[和合]在大水之上,西曷的粮食,尼罗河的庄稼,是推罗的进项;他作列国的大码头。
[KJV]And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
[和合+]在大7227水之上4325,西曷7883的粮食2233、尼罗河2975的庄稼7105是推罗的进项8393;他作列国1471的大码头5505
赛30:23
[和合]你将种子撒在地里,主必降雨在其上,并使地所出的粮肥美丰盛。到那时,你的牲畜必在宽阔的草场吃草。
[KJV]Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
[和合+]你将种子撒2232在地0127里,主必降54144306在其上,并使地0127所出8393的粮3899肥美1879丰盛8082。到那时3117,你的牲畜4735必在宽阔7337的草场3733吃草7462
耶2:3
[和合]那时以色列归耶和华为圣,作为土产初熟的果子;凡吞吃他的,必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华说的。’”
[KJV]Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.
[和合+]那时以色列3478归耶和华3068为圣6944,作为土产8393初熟的7225果子;凡吞吃0398它的必算为有罪0816,灾祸7451必临到0935他们。这是耶和华3068说的5002
耶12:13
[和合]他们种的是麦子,收的是荆棘;劳劳苦苦,却毫无益处。因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。
[KJV]They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.
[和合+]他们种2232的是麦子2406,收7114的是荆棘6975;劳劳苦苦2470却毫无益处3276。因耶和华3068的烈27400639,你们必为自己的土产8393羞愧0954
结48:18
[和合]靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产,要作城内工人的食物。
[KJV]And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.
[和合+]靠着59806944供地8641的余地3498,东69210753一万6235-0505肘,西长3220一万6235-0505肘,要与圣6944供地相等5980;其中的土产8393要作城5892内工5647人的食物3899