Strong's Number: 782 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

782 aspazomai {as-pad'-zom-ahee}
源于 1 (表联合的 质词/语助词)和被认为是 4685 的另一型的字;
TDNT - 1:496,84; 动词
AV - salute 42, greet 15, embrace 2, take leave 1; 60
1) 问候, 欢迎
1a) 藉著动作与言词
1b) 藉著短时间的探访
00782 ἀσπάζομαι 动词
1不定式ἠσπασάμην。「问安」。
一、带τινά:向某人。
A. 字义:用于进入屋里的人, 太10:12 路1:40 徒21:19 。或那些遇见别人的人, 路10:4 ;「欢迎问候某人」, 可9:15 。用于分离的人-辞别徒20:1,12 异版; 徒21:6 异版。 太5:47 中ἀ.所指的不只是问安,更是「喜欢喜爱热爱」。带ἀγαπάω,它几乎为同义;命令式可译为:向(某人)问安或向(某人)提起我;其他语气可作:愿被纪念问候致意罗16:3,5 以下; 林前16:19,20 林后13:12 腓4:21,22 西4:10,12,14,15 提后4:19,21 多3:15 门1:23 来13:24 彼前5:13,14 约贰1:13 约叁1:15 。其他代笔写信的人有时加进他自己的问安, 罗16:22 。ἀ. πολλὰ多多的问安林前16:19 ;ἀ. κατ᾽ ὄνομα按著姓名问安约叁1:15 ; ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει 那些因有信心爱我们的人多3:15 。朋友间用亲嘴问安,故:ἀ. ἐν φιλήματι亲嘴问安罗16:16 林前16:20 林后13:12 帖前5:26 彼前5:14 。指向王致敬欢呼喝采可15:18

B. 指短暂的访问, 徒18:22 徒21:7 。指官方的访问-表达敬意徒25:13

二、喻意:指事物-「迎接欢迎」某事。τὰς ἐπαγγελίας应许, 来11:13 。*
782 aspazomai {as-pad'-zom-ahee}
from 1 (as a particle of union) and a presumed form of 4685;
TDNT - 1:496,84; v
AV - salute 42, greet 15, embrace 2, take leave 1; 60
1) to draw to one's self
1a) to salute one, greet, bid welcome, wish well to
1b) to receive joyfully, welcome
Used of those accosting anyone; of those who visit one to see him a
little while, departing almost immediately afterwards; to pay
respects to a distinguished person by visiting him; of those who
greet one whom they meet in the way (even not in the East, Christians
and Mohammedans do not greet one another); a salutation was made not
merely by a slight gesture and a few words, but generally by
embracing and kissing, a journey was retarded frequently by saluting.

Transliterated: aspazomai
Phonetic: as-pad'-zom-ahee

Text: from 1 (as a particle of union) and a presumed form of 4685; to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome:

KJV --embrace, greet, salute, take leave.



Found 49 references in the New Testament Bible
太5:47
[和合]你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
[KJV]And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
[和合+]你们若14373440请你5216弟兄0080的安0782,比人有甚么5101长处呢?就是2532外邦人5057不也是3780这样37794160么?
太10:12
[和合]进他家里去,要请他的安。
[KJV]And when ye come into an house, salute it.
[和合+]1525他家36141519去,要请他0846的安0782
可9:15
[和合]众人一见耶稣,都甚希奇,就跑上去问他的安。
[KJV]And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
[和合+]众人3956-379321121492耶稣,都甚希奇1568,就2532跑上去4370问他0846的安0782
可15:18
[和合]就庆贺他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
[KJV]And began to salute him, Hail, King of the Jews!
[和合+]0756庆贺07820846说:恭喜5463,犹太人2453的王0935阿!
路1:40
[和合]进了撒迦利亚的家,问以利沙伯安。
[KJV]And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
[和合+]进了1525-1519撒迦利亚2197的家3624,问0782以利沙伯1665安。
路10:4
[和合]不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋;在路上也不要问人的安。
[KJV]Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
[和合+]3361要带0941钱囊0905,不3361要带口袋4082,不3366要带鞋5266;在2596路上35982532不要问07823367的安。
徒18:22
[和合]在该撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。
[KJV]And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
[和合+]1519该撒利亚2542下了船2718,就上0305耶路撒冷2414去问0782教会1577安,随后下2597安提阿04901519
徒20:1
[和合]乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。
[KJV]And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
[和合+]23513973之后3326,保罗39724341门徒3101来,劝勉0782他们,就辞别1831起行4198,往1519马其顿3109去。
徒21:7
[和合]我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
[KJV]And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
[和合+]我们22490575推罗5184行尽1274了水路4144,来26581519多利买4424,就2532问那里的弟兄00800782,和他们084638443306了一33912250
徒21:19
[和合]保罗问了他们安,便将 神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一地述说了。
[KJV]And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
[和合+]保罗问了他们08460782,便将神231612230846传教1248,在外邦人1484中间1722所行4160之事3739,一一2596-1520-1538的述说了1834
徒25:13
[和合]过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到该撒利亚,问非斯都安。
[KJV]And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.
[和合+]过了12305100日子2250,亚基帕006709352532百尼基氏095926581519该撒利亚2542,问0782非斯都5347安。
罗16:3
[和合]问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
[KJV]Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
[和合+]问百基拉42522532亚居拉02070782。他们在1722基督5547耶稣2424里与我3450同工4904
罗16:5
[和合]又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚西亚是归基督初结的果子。
[KJV]Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
[和合+]2532问在他们084636242596的教会1577安。问我3450所亲爱的0027以拜尼土18660782;他3739在亚西亚088220761519基督5547初结的果子0536
罗16:6
[和合]又问马利亚安;她为你们多受劳苦。
[KJV]Greet Mary, who bestowed much labour on us.
[和合+]又问马利亚31370782;她37481519你们2248多受4183劳苦2872
罗16:7
[和合]又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安,他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
[KJV]Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
[和合+]又问我3450亲属4773与我3450一同2532坐监的4869安多尼古04082532犹尼亚24580782;他们3748在使徒065217221526有名望的1978,也25321096比我17004253在基督55471722
罗16:8
[和合]又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
[KJV]Greet Amplias my beloved in the Lord.
[和合+]又问我3450在主2962里面1722所亲爱的0027暗伯利02910782
罗16:9
[和合]又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。
[KJV]Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
[和合+]又问在基督55471722与我们2257同工4904的耳巴奴3773,并25323450所亲爱的0027士大古47200782
罗16:10
[和合]又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
[KJV]Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
[和合+]又问在基督55471722经过试验的1384亚比利05590782。问亚利多布0711家里的1537人安0782
罗16:11
[和合]又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
[KJV]Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
[和合+]又问我3450亲属4773希罗天22670782。问拿其数3488家在主296217221537人安0782
罗16:12
[和合]又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
[KJV]Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
[和合+]又问为17222962劳苦2872的土非拿氏51702532土富撒氏51730782。问可亲爱0027172229624183受劳苦2872的彼息氏40690782
罗16:13
[和合]又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安,他的母亲就是我的母亲。
[KJV]Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
[和合+]又问在17222962蒙拣选的1588鲁孚450425320846母亲33840782;他的母亲就是2532我的1700母亲。
罗16:14
[和合]又问亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马,并与他们在一处的弟兄们安。
[KJV]Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
[和合+]又问亚逊其土0799、弗勒干5393、黑米2057、八罗巴3969、黑马2060,并2532与他们0846在一处的4862弟兄们00800782
罗16:15
[和合]又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,同阿林巴,并与他们在一处的众圣徒安。
[KJV]Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
[和合+]又问非罗罗古53782532犹利亚2456,尼利亚351725320846姊妹0079,同2532阿林巴36522532与他们0846在一处的48623956圣徒00400782
罗16:16
[和合]你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
[KJV]Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
[和合+]你们亲嘴5370问安0782,彼此务要圣洁0040。基督5547的众教会1577都问你们52090782
罗16:21
[和合]与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。
[KJV]Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
[和合+]与我34504904工的提摩太5095,和2532我的3450亲属4773路求3066、耶孙2394、所西巴德4989,问你们52090782
罗16:22
[和合]我这代笔写信的德丢,在主里面问你们安。
[KJV]I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
[和合+]1473这代笔写11251992的德丢5060,在主2962里面1722问你们52090782
罗16:23
[和合]那接待我,也接待全教会的该犹,问你们安。
[KJV]Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
[和合+]那接待35813450、也2532接待全3650教会1577的该犹1050问你们52090782
罗16:24
[和合]城内管银库的以拉都和兄弟括土,问你们安。
[KJV]The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
[和合+]城内4172管银库的3623以拉都2037,和2532兄弟0080括土2890问你们52090782
林前16:19
[和合]亚西亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
[KJV]The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
[和合+]亚西亚0773的众教会1577问你们52090782。亚居拉02072532百基拉425248621722他们084636242596的教会1577,因主2962多多4183的问你们52090782
林前16:20
[和合]众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
[KJV]All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
[和合+]3956弟兄0782都问你们52090782。你们要亲嘴5370问安0782,彼此0240务要1722圣洁0040
林后13:12
[和合]你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。
[KJV]Greet one another with an holy kiss.
[和合+]你们亲嘴5370问安0782,彼此0240务要圣洁0040
林后13:13
[和合]众圣徒都问你们安。
[KJV]
[和合+]3956圣徒0040都问0782你们5209安。
腓4:21
[和合]请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
[KJV]Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
[和合+]请问在基督5547耶稣24241722的各位3956圣徒00400782。在我1698这里的4862众弟兄0080都问你们52090782
腓4:22
[和合]众圣徒都问你们安。在该撒家里的人特特地问你们安。
[KJV]All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
[和合+]3956圣徒0040都问你们52090782。在该撒2541家里36141537人特特的3122问你们安。
西4:10
[和合]与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐,他若到了你们那里,你们就接待他。)
[KJV]Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
[和合+]与我3450一同坐监的4869亚里达古0708问你们52090782。巴拿巴0921的表弟0431马可31382532问你们安。(说到40123739马可,你们已经受了2983吩咐1785;他若1437到了2064你们5209那里4314,你们就接待12090846。)
西4:12
[和合]有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力地祈求,愿你们在 神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。
[KJV]Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
[和合+]有你们5216那里的人1537,作基督5547耶稣仆人1401的以巴弗1889问你们52090782。他在1722祷告4335之间,常38425228你们5216竭力的0075祈求,愿你们在17222316一切3956的旨意上2307得以完全4137,信心充足,能站立2476得稳5046
西4:14
[和合]所亲爱的医生路加和底马问你们安。
[KJV]Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
[和合+]所亲爱的0027医生2395路加30652532底马1214问你们52090782
西4:15
[和合]请问老底嘉的弟兄和宁法,并他家里的教会安。
[KJV]Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
[和合+]请问老底嘉2993的弟兄00802532宁法3564,并25320846家里的3624教会15770782
帖前5:26
[和合]与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
[KJV]Greet all the brethren with an holy kiss.
[和合+]与众3956弟兄0080亲嘴5370问安0782,务要1722圣洁0040
提后4:19
[和合]问百基拉、亚居拉和阿尼色弗一家的人安。
[KJV]Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
[和合+]问百基拉4251、亚居拉0207,和2532阿尼色弗3683一家的人36240782
提后4:21
[和合]你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。
[KJV]Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
[和合+]你要赶紧4704在冬天5494以前4253到我这里来2064。有友布罗2103、布田4227、利奴3044、革老底亚2803,和25323956弟兄0080都问你45710782
多3:15
[和合]
[KJV]
[和合+]同我1700在一处的人33263956问你45710782。请代问那些因1722有信心41025368我们2248的人安0782。愿恩惠5485常与你们5216众人3956同在3326
门1:23
[和合]为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
[KJV]There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
[和合+]1722基督5547耶稣2424与我3450同坐监的4869以巴弗1889问你45710782
来11:13
[和合]这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的;却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。
[KJV]These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
[和合+]这些37783956都是存着2596信心4102死的0599,并没3361有得着2983所应许的1860;却0235从远处4207望见1492,且2532欢喜迎接0782,又2532承认3670自己在1909世上10931526客旅,是2532寄居的3927
来13:24
[和合]请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从义大利来的人也问你们安。
[KJV]Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
[和合+]请你们问0782引导2233你们5216的诸位395625323956圣徒0040安。从义大利2482来的0575人也问0782你们5209安。
彼前5:13
[和合]在巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子马可也问你们安。
[KJV]The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
[和合+]1722巴比伦0897与你们同蒙拣选4899的教会问你们52090782。我3450儿子5207马可3138也问你们安。
彼前5:14
[和合]
[KJV]
[和合+]你们要用1722爱心0026彼此0240亲嘴5370问安0782。愿平安1515归与你们52133956在基督55471722的人!
约贰1:13
[和合]
[KJV]
[和合+]4675那蒙拣选之1588姊妹0079的儿女5043都问你45710782
约叁1:15
[和合]
[KJV]
[和合+]愿你4671平安1515。众位朋友5384都问你45710782。请你替我按着2596姓名3686问众位朋友53840782