太5:47 | [和合] | 你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗? | [KJV] | And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so? | [和合+] | 你们若1437单3440请你5216弟兄0080的安0782,比人有甚么5101长处呢?就是2532外邦人5057不也是3780这样3779行4160么? |
|
太10:12 | [和合] | 进他家里去,要请他的安。 | [KJV] | And when ye come into an house, salute it. | [和合+] | 进1525他家3614里1519去,要请他0846的安0782。 |
|
可9:15 | [和合] | 众人一见耶稣,都甚希奇,就跑上去问他的安。 | [KJV] | And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him. | [和合+] | 众人3956-3793一2112见1492耶稣,都甚希奇1568,就2532跑上去4370问他0846的安0782。 |
|
可15:18 | [和合] | 就庆贺他说:“恭喜,犹太人的王啊!” | [KJV] | And began to salute him, Hail, King of the Jews! | [和合+] | 就0756庆贺0782他0846说:恭喜5463,犹太人2453的王0935阿! |
|
路1:40 | [和合] | 进了撒迦利亚的家,问以利沙伯安。 | [KJV] | And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. | [和合+] | 进了1525-1519撒迦利亚2197的家3624,问0782以利沙伯1665安。 |
|
路10:4 | |
徒18:22 | [和合] | 在该撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。 | [KJV] | And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch. | [和合+] | 在1519该撒利亚2542下了船2718,就上0305耶路撒冷2414去问0782教会1577安,随后下2597安提阿0490去1519。 |
|
徒20:1 | [和合] | 乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。 | [KJV] | And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia. | [和合+] | 乱2351定3973之后3326,保罗3972请4341门徒3101来,劝勉0782他们,就辞别1831起行4198,往1519马其顿3109去。 |
|
徒21:7 | |
徒21:19 | |
徒25:13 | |
罗16:3 | |
罗16:5 | [和合] | 又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚西亚是归基督初结的果子。 | [KJV] | Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. | [和合+] | 又2532问在他们0846家3624中2596的教会1577安。问我3450所亲爱的0027以拜尼土1866安0782;他3739在亚西亚0882是2076归1519基督5547初结的果子0536。 |
|
罗16:6 | |
罗16:7 | |
罗16:8 | [和合] | 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。 | [KJV] | Greet Amplias my beloved in the Lord. | [和合+] | 又问我3450在主2962里面1722所亲爱的0027暗伯利0291安0782。 |
|
罗16:9 | |
罗16:10 | [和合] | 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。 | [KJV] | Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household. | [和合+] | 又问在基督5547里1722经过试验的1384亚比利0559安0782。问亚利多布0711家里的1537人安0782。 |
|
罗16:11 | [和合] | 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。 | [KJV] | Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord. | [和合+] | 又问我3450亲属4773希罗天2267安0782。问拿其数3488家在主2962里1722的1537人安0782。 |
|
罗16:12 | [和合] | 又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。 | [KJV] | Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord. | [和合+] | 又问为1722主2962劳苦2872的土非拿氏5170和2532土富撒氏5173安0782。问可亲爱0027为1722主2962多4183受劳苦2872的彼息氏4069安0782。 |
|
罗16:13 | |
罗16:14 | [和合] | 又问亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马,并与他们在一处的弟兄们安。 | [KJV] | Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. | [和合+] | 又问亚逊其土0799、弗勒干5393、黑米2057、八罗巴3969、黑马2060,并2532与他们0846在一处的4862弟兄们0080安0782。 |
|
罗16:15 | |
罗16:16 | [和合] | 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。 | [KJV] | Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you. | [和合+] | 你们亲嘴5370问安0782,彼此务要圣洁0040。基督5547的众教会1577都问你们5209安0782。 |
|
罗16:21 | [和合] | 与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。 | [KJV] | Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. | [和合+] | 与我3450同4904工的提摩太5095,和2532我的3450亲属4773路求3066、耶孙2394、所西巴德4989,问你们5209安0782。 |
|
罗16:22 | [和合] | 我这代笔写信的德丢,在主里面问你们安。 | [KJV] | I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. | [和合+] | 我1473这代笔写1125信1992的德丢5060,在主2962里面1722问你们5209安0782。 |
|
罗16:23 | [和合] | 那接待我,也接待全教会的该犹,问你们安。 | [KJV] | Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. | [和合+] | 那接待3581我3450、也2532接待全3650教会1577的该犹1050问你们5209安0782。 |
|
罗16:24 | [和合] | 城内管银库的以拉都和兄弟括土,问你们安。 | [KJV] | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | [和合+] | 城内4172管银库的3623以拉都2037,和2532兄弟0080括土2890问你们5209安0782。 |
|
林前16:19 | |
林前16:20 | [和合] | 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。 | [KJV] | All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. | [和合+] | 众3956弟兄0782都问你们5209安0782。你们要亲嘴5370问安0782,彼此0240务要1722圣洁0040。 |
|
林后13:12 | [和合] | 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。 | [KJV] | Greet one another with an holy kiss. | [和合+] | 你们亲嘴5370问安0782,彼此0240务要圣洁0040。 |
|
林后13:13 | |
腓4:21 | [和合] | 请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。 | [KJV] | Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you. | [和合+] | 请问在基督5547耶稣2424里1722的各位3956圣徒0040安0782。在我1698这里的4862众弟兄0080都问你们5209安0782。 |
|
腓4:22 | [和合] | 众圣徒都问你们安。在该撒家里的人特特地问你们安。 | [KJV] | All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household. | [和合+] | 众3956圣徒0040都问你们5209安0782。在该撒2541家里3614的1537人特特的3122问你们安。 |
|
西4:10 | [和合] | 与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐,他若到了你们那里,你们就接待他。) | [KJV] | Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) | [和合+] | 与我3450一同坐监的4869亚里达古0708问你们5209安0782。巴拿巴0921的表弟0431马可3138也2532问你们安。(说到4012这3739马可,你们已经受了2983吩咐1785;他若1437到了2064你们5209那里4314,你们就接待1209他0846。) |
|
西4:12 | [和合] | 有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力地祈求,愿你们在 神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。 | [KJV] | Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. | [和合+] | 有你们5216那里的人1537,作基督5547耶稣仆人1401的以巴弗1889问你们5209安0782。他在1722祷告4335之间,常3842为5228你们5216竭力的0075祈求,愿你们在1722神2316一切3956的旨意上2307得以完全4137,信心充足,能站立2476得稳5046。 |
|
西4:14 | [和合] | 所亲爱的医生路加和底马问你们安。 | [KJV] | Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. | [和合+] | 所亲爱的0027医生2395路加3065和2532底马1214问你们5209安0782。 |
|
西4:15 | [和合] | 请问老底嘉的弟兄和宁法,并他家里的教会安。 | [KJV] | Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. | [和合+] | 请问老底嘉2993的弟兄0080和2532宁法3564,并2532他0846家里的3624教会1577安0782。 |
|
帖前5:26 | [和合] | 与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。 | [KJV] | Greet all the brethren with an holy kiss. | [和合+] | 与众3956弟兄0080亲嘴5370问安0782,务要1722圣洁0040。 |
|
提后4:19 | [和合] | 问百基拉、亚居拉和阿尼色弗一家的人安。 | [KJV] | Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. | [和合+] | 问百基拉4251、亚居拉0207,和2532阿尼色弗3683一家的人3624安0782。 |
|
提后4:21 | [和合] | 你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。 | [KJV] | Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. | [和合+] | 你要赶紧4704在冬天5494以前4253到我这里来2064。有友布罗2103、布田4227、利奴3044、革老底亚2803,和2532众3956弟兄0080都问你4571安0782。 |
|
多3:15 | |
门1:23 | [和合] | 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。 | [KJV] | There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; | [和合+] | 为1722基督5547耶稣2424与我3450同坐监的4869以巴弗1889问你4571安0782。 |
|
来11:13 | [和合] | 这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的;却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。 | [KJV] | These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. | [和合+] | 这些3778人3956都是存着2596信心4102死的0599,并没3361有得着2983所应许的1860;却0235从远处4207望见1492,且2532欢喜迎接0782,又2532承认3670自己在1909世上1093是1526客旅,是2532寄居的3927。 |
|
来13:24 | [和合] | 请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从义大利来的人也问你们安。 | [KJV] | Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. | [和合+] | 请你们问0782引导2233你们5216的诸位3956和2532众3956圣徒0040安。从义大利2482来的0575人也问0782你们5209安。 |
|
彼前5:13 | [和合] | 在巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子马可也问你们安。 | [KJV] | The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. | [和合+] | 在1722巴比伦0897与你们同蒙拣选4899的教会问你们5209安0782。我3450儿子5207马可3138也问你们安。 |
|
彼前5:14 | |
约贰1:13 | |
约叁1:15 | |