Text: a primitive root; to undulate (as the earth, the sky, etc.; also a field of grain), partic. through fear; specifically, to spring (as a locust):
士5:4 | [和合] | 耶和华啊!你从西珥出来,由以东地行走。那时地震天漏,云也落雨。 | [KJV] | LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. | [和合+] | 耶和华3068啊,你从西珥8165出来3318,由以东0123地7704行走6805。那时地0776震7493天8064漏5197,云5645也落5197雨4325。 |
|
撒下22:8 | [和合] | 那时因他发怒,地就摇撼战抖,天的根基也震动摇撼。 | [KJV] | Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. | [和合+] | 那时因他发怒2734,地0776就摇撼1607-1607战抖7493;天8064的根基4146也震动7264摇撼1607。 |
|
伯39:20 | [和合] | 是你叫它跳跃象蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。 | [KJV] | Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. | [和合+] | 是你叫它跳跃7493象蝗虫0697么?它喷气5170之威1935使人惊惶0367。 |
|
诗18:7 | [和合] | 那时因他发怒,地就摇撼战抖,山的根基也震动摇撼。 | [KJV] | Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. | [和合+] | 那时,因他发怒2734,地0776就摇撼1607战抖7493;山2022的根基4146也震动7264摇撼1607。 |
|
诗46:3 | [和合] | 其中的水虽砰訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。(细拉) | [KJV] | Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. | [和合+] | 其中的水4325虽匉訇1993翻腾2560,山2022虽因海涨1346而战抖7493,我们也不害怕3372。(细拉5542) |
|
诗60:2 | [和合] | 你使地震动,而且崩裂。求你将裂口医好,因为地摇动。 | [KJV] | Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. | [和合+] | 你使地0776震动7493,而且崩裂6480;求你将裂口7667医好7495,因为地摇动4131。 |
|
诗68:8 | [和合] | 那时,地见 神的面而震动,天也落雨;西乃山见以色列 神的面也震动。 | [KJV] | The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. | [和合+] | 那时,地0776见 神0430的面6440而震动7493,天8064也落5197雨;西乃山5514见以色列3478 神0430的面6440也震动。 |
|
诗72:16 | [和合] | 在地的山顶上,五谷必然茂盛(“五谷必然茂盛”或作“有一把五谷”),所结的谷实,要响动如利巴嫩的树林;城里的人,要发旺如地上的草。 | [KJV] | There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. | [和合+] | 在地0776的山2022顶7218上,五榖必然茂盛(或译:有一把6451五榖1250);所结的榖实6529要响动7493,如利巴嫩3844的树林;城里5892的人要发旺6692,如地0776上的草6212。 |
|
诗77:18 | [和合] | 你的雷声在旋风中,电光照亮世界,大地战抖震动。 | [KJV] | The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. | [和合+] | 你的雷7482声6963在旋风1534中;电光1300照亮0215世界8398;大地0776战抖7264震动7493。 |
|
赛13:13 | [和合] | 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动;使地摇撼,离其本位。 | [KJV] | Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. | [和合+] | 我―万军6635之耶和华3068在忿恨中5678发烈怒2740-0639的日子3117,必使天8064震动7264,使地0776摇撼7493,离其本位4725。 |
|
赛14:16 | [和合] | “凡看见你的,都要定睛看你,留意看你,说:‘使大地战抖,使列国震动, | [KJV] | They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; | [和合+] | 凡看见7200你的都要定睛7688看你,留意0995看你,说:使大地0776战抖7264,使列国4467震动7493, |
|
赛24:18 | [和合] | 躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。 | [KJV] | And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. | [和合+] | 躲避5127恐惧6343声音6963的必坠入5307陷坑6354;从8432陷坑6354上来的5927必被网罗6341缠住3920;因为天上4791的窗户0699都开了6605,地0776的根基4146也震动了7493。 |
|
耶4:24 | [和合] | 我观看大山,不料,尽都震动,小山也都摇来摇去。 | [KJV] | I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. | [和合+] | 我观看7200大山2022,不料,尽都震动7493,小山1389也都摇来摇去7043。 |
|
耶8:16 | [和合] | 听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动,因为他们来吞灭这地和其上所有的;吞灭这城与其中的居民。 | [KJV] | The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein. | [和合+] | 听见8085从但1835那里敌人的马5483喷鼻气5170,他的壮0047马发嘶声4684-6963,全地0776就都震动7493;因为他们来0935吞灭0398这地0776和其上所有的4393,吞灭这城5892与其中的居民3427。 |
|
耶10:10 | [和合] | 惟耶和华是真 神,是活 神,是永远的王。他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国都担当不起。 | [KJV] | But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. | [和合+] | 惟耶和华3068是真0571 神0430,是活2416 神0430,是永远5769的王4428。他一发怒7110,大地0776震动7493;他一恼恨2195,列国1471都担当不起3557。 |
|
耶49:21 | [和合] | 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里,必听见呼喊的声音。 | [KJV] | The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea. | [和合+] | 因他们仆倒5307的声音6963,地0776就震动7493。人在红5488海3220那里必听见8085呼喊6818的声音6963。 |
|
耶50:46 | |
耶51:29 | [和合] | 地必震动而瘠苦;因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了,使巴比伦之地荒凉,无人居住。 | [KJV] | And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant. | [和合+] | 地0776必震动7493而瘠苦2342;因耶和华3068向巴比伦0894所定的旨意4284成立了6965,使7760巴比伦0894之地0776荒凉8047,无人居住3427。 |
|
结26:10 | [和合] | 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好象人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。 | [KJV] | By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. | [和合+] | 因他的马匹5483众多8229,尘土0080扬起遮蔽3680你。他进入0935你的城门8179,好象人进入3996已有破口1234之城5892。那时,你的墙垣2346必因骑马的6571和战车1534、辎重车7393的响声6963震动7493。 |
|
结26:15 | [和合] | 主耶和华对推罗如此说:“在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗? | [KJV] | Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? | [和合+] | 主0136耶和华3069对推罗6865如此说0559:在你中间8432行2026杀戮2027,受伤之人2491唉哼0602的时候,因你倾倒的4658响声6963,海岛0339岂不都震动7493么? |
|
结27:28 | [和合] | 你掌舵的呼号之声一发,郊野都必震动。 | [KJV] | The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots. | [和合+] | 你掌舵的2259呼号2201之声6963一发,郊野4054都必震动7493。 |
|
结31:16 | [和合] | 我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去。那时,列国听见它坠落的响声,就都震动,并且伊甸的一切树,就是利巴嫩得水滋润最佳最美的树,都在阴府受了安慰。 | [KJV] | I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. | [和合+] | 我将它扔3381到阴间7585,与下3381坑0953的人一同下去。那时,列国1471听见它坠落4658的响声6963就都震动7493,并且伊甸5731的一切树6086―就是利巴嫩3844得8354水4325滋润、最佳4005最美2896的树―都在阴府8482-0776受了安慰5162。 |
|
结38:20 | [和合] | 甚至海中的鱼、天空的鸟、田野的兽,并地上的一切昆虫,和其上的众人,因见我的面,就都震动;山岭必崩裂,陡岩必塌陷,墙垣都必坍倒。” | [KJV] | So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. | [和合+] | 甚至海中3220的鱼1709、天空8064的鸟5775、田野7704的兽2416,并地上0127的一切昆虫7431,和其上6440的众人0120,因见我的面6440就都震动7493;山岭2022必崩裂2040,陡岩4095必塌陷5307,墙垣2346都必坍倒5307。 |
|
珥2:10 | [和合] | 他们一来,地震天动,日月昏暗,星宿无光。 | [KJV] | The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: | [和合+] | 他们一来6440,地0776震7264天8064动7493,日8121月3394昏暗6937,星宿3556无0622光5051。 |
|
珥3:16 | [和合] | 耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。 | [KJV] | The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. | [和合+] | 耶和华3068必从锡安6726吼叫7580,从耶路撒冷3389发5414声6963,天8064地0776就震动7493。耶和华3068却要作他百姓5971的避难所4268,作以色列3478人1121的保障4581。 |
|
摩9:1 | [和合] | 我看见主站在祭坛旁边。他说:“你要击打柱顶,使门槛震动,打碎柱顶落在众人头上;所剩下的人我必用刀杀戮。无一人能逃避,无一人能逃脱。 | [KJV] | I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. | [和合+] | 我看见7200主0136站5324在祭坛4196旁边;他说0559:你要击打5221柱顶3730,使门槛5592震动7493,打碎1214柱顶,落在众人头上7218;所剩下的人0319,我必用刀2719杀戮2026,无一人5127能逃避5127,无一人6412能逃脱4422。 |
|
鸿1:5 | [和合] | 大山因他震动,小山也都消化;大地在他面前突起,世界和住在其间的,也都如此。 | [KJV] | The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein. | [和合+] | 大山2022因他震动7493;小山1389也都消化4127。大地0776在他面前6440突起5375;世界8398和住3427在其间的也都如此。 |
|
该2:6 | [和合] | 万军之耶和华如此说:“过不多时,我必再一次震动天地、沧海与旱地。 | [KJV] | For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land; | [和合+] | 万军6635之耶和华3068如此说0559:过不多时4592,我必再一次0259震动7493天8064地0776、沧海3220,与旱2724地。 |
|
该2:7 | [和合] | 我必震动万国;万国的珍宝,必都运来(或作“万国所羡慕的必来到”),我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。” | [KJV] | And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. | [和合+] | 我必震动7493万国1471;万国1471的珍宝必都运来(或译:万国所羡慕2532的必来到0935),我就使这殿1004满4390了荣耀3519。这是万军6635之耶和华3068说0559的。 |
|
该2:21 | [和合] | “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。 | [KJV] | Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth; | [和合+] | 你要告诉0559犹大3063省长6346所罗巴伯2216说0559:我必震动7493天8064地0776。 |
|