3908 paratithemi {par-at-ith'-ay-mee} 源自 3844 与 5087; TDNT - 8:162,1176; 动词 AV - set before 9, commit 3, commend 3, put forth 2, commit the keeping of 1, allege 1; 19 1) 置于...之前 (同常指食物) 2) 藉著教导呈现,说明,点出 3) 信托,表扬 3a)将事情交托给某人 3b)将某人交给另一人保护 |
03908 παρατίθημι 动词 未παραθήσω;1不定式παρέθηκα;2不定式假παραθῶ,不定παραθεῖναι, 可8:7 公认经文; 路9:16 ;2不定式关παρεθέμην,令παράθου 提后2:2 ;1不定式被παρετέθην。「放在…旁边,放在…前面」。
一、主动: A. 用于食物:「 摆上」。带τινί为某人- 可6:41 可8:6 下; 路9:16 。带τί某物-( 创43:31 ) 可8:7 。带τινί τι为某人摆上某物-( 创24:33 撒下12:20 ) 路11:6 。独立用法- 可8:6 上;π. τράπεζαν 摆上饭,在所接待的人面前, 徒16:34 。被动:τὰ παρατιθέμενα 所摆上的(食物)。τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν给你们 摆上的, 路10:8 ;参单数, 林前10:27 。见 创18:8 箴23:1 。 B. 「 提出在… 前」。指教训方面,带τὶ某事:( 出19:7 出21:1 )παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς向他们 设比喻, 太13:24,31 。
二、关身: A. 「 交托, 托付, 吩咐」(民9,10章) 1. τί τινι将某事 交托某人:ᾧ παρέθεντο πολύ那多 托者, 路12:48 。为妥善持守或传与他人, 提前1:18 提后2:2 。 2. τινά τινι将某人托付某人,以给予照顾或保护:指神的保护-παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ 把他们 交托主, 徒14:23 ;参 徒20:32 。相似之例-εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου 交在你的手里, 路23:46 (参 诗31:5 );参 彼前4:19 。 B. 「 指证, 指出」。διανοίγων καὶ παρατι& θέμενος ὅτι讲解 陈明, 徒17:3 。 徒28:23 异版。* |
3908 paratithemi {par-at-ith'-ay-mee} from 3844 and 5087; TDNT - 8:162,1176; v AV - set before 9, commit 3, commend 3, put forth 2, commit the keeping of 1, allege 1; 19 1) to place beside or near or set before 1a) food, i.e. food placed on a table 1b) to set before (one) in teaching 1c) to set forth (from one's self), to explain 2) to place down (from one's self or for one's self) with any one 2a) to deposit 2b) to intrust, commit to one's charge |
太13:24 | |
太13:31 | [和合] | 他又设个比喻对他们说:“天国好象一粒芥菜种,有人拿去种在田里。 | [KJV] | Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: | [和合+] | 他又0243设3908个比喻3850对他们0846说3004:天3772国0932好象3664一粒2848芥菜种4615,有人0444拿去2983种4687在田0068里1722。 |
|
可6:41 | [和合] | 耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。 | [KJV] | And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. | [和合+] | 耶稣拿着2983这五个4002饼0740,两条1417鱼2486,望着0308-1519天3772祝福2127,擘开2622饼0740,递给1325门徒3101,摆在众人面前3908,也2532把那两条1417鱼2486分给3307众人3956。 |
|
可8:6 | [和合] | 他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,掰开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。 | [KJV] | And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. | [和合+] | 他吩咐3853众人3793坐0377在1909地上1093,就2532拿着2983这七个2033饼0740祝谢了2168,擘开2806,递给1325门徒3101,叫2443他们摆开3908,门徒就2532摆在众人3793面前3908。 |
|
可8:7 | [和合] | 又有几条小鱼;耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。 | [KJV] | And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them. | [和合+] | 又2532有2192几条3641小鱼2485;耶稣祝了福2127,就吩咐2036也2532摆在众人面前3908。 |
|
路9:16 | [和合] | 耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开,递给门徒,摆在众人面前。 | [KJV] | Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. | [和合+] | 耶稣拿着2983这五个4002饼0740,两条1417鱼2486,望0308着1519天3772祝福2127,擘开2622,递给1325门徒3101,摆在3908众人3793面前。 |
|
路11:6 | |
路12:48 | |
路23:46 | [和合] | 耶稣大声喊着说:“父啊!我将我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。 | [KJV] | And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. | [和合+] | 耶稣2424大3173声5456喊着5455说2036:父阿3962!我将3908我的3450灵魂4151交在1519你4675手里5495。说了2036这话5023,气就断了1606。 |
|
徒14:23 | [和合] | 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。 | [KJV] | And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed. | [和合+] | 二人在各2596教会1577中选立了5500长老4245,又3326禁食3521祷告4336,就把他们0846交託3908所信4100的主2962。 |
|
徒16:34 | [和合] | 于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了 神,都很喜乐。 | [KJV] | And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house. | [和合+] | 于是5037禁卒领0321他们0846上1519自己家里3624去,给他们摆上3908饭5132。他0846和全家3832,因为信了4100神2316,都很喜乐0021。 |
|
徒17:3 | |
徒20:32 | [和合] | 如今我把你们交托 神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 | [KJV] | And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified. | [和合+] | 如今3569我把你们5209交託3908神2316和2532他0846恩惠5485的道3056;这道3588能1410建立2026你们,叫1325你们5213和一切3956成圣0037的人同得基业2817。 |
|
林前10:27 | [和合] | 倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。 | [KJV] | If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. | [和合+] | 倘1161有一1536个不0571信的人请2564你们5209赴席,2532你们若愿意2309去4198,凡3956摆在你们5213面前3908的,只管吃2068,不3367要为良心4893的缘故1223问0350甚么话。 |
|
提前1:18 | [和合] | 我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗, | [KJV] | This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; | [和合+] | 我儿5043提摩太5095阿,我照2596从前指着4254你4571的预言4394,将这5026命令3852交託3908你4671,叫2443你因1722此0846可以打4754那美好的2570仗4752。 |
|
提后2:2 | [和合] | 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。 | [KJV] | And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. | [和合+] | 你在许多4183见證人3144面前1223听见0191我1700所3844教训的,也要2532交託3908那忠心4103能2425教导1321别人2087的人0444。 |
|
彼前4:19 | |