Strong's Number: 3468 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3468 יֵשַׁע yesha` {yeh'-shah} 或 yesha` {yay'-shah}

源自 03467; TWOT - 929a; 阳性名词
钦定本 - salvation 32, safety 3, saving 1; 36
1) 拯救, 挽救, 安全, 福祉
1a) 安全, 福祉, 昌盛
1b) 拯救
1c) 胜利 ( 诗20:6 )
03468
<音译>yesha`
<词类>名、阳
<字义>兴旺、自由、拯救、释放
<字源>来自SH3467
<神出> 撒下22:3
<译词>拯救14 救恩9 救9 稳妥3 救护1 (36)
<解释>
单阳יֵשַׁע 诗20:6 ;יֶשַׁע 伯5:11 。单阳1单词尾יִשְׁעִי 撒下22:3

1. 安全繁荣福祉稳妥之地诗12:5 伯5:4,11 。

2. 拯救赛62:11 诗69:13 诗85:7,9 。יֵשַׁע אֱלֹהִים神的救恩诗50:23

3. 得胜用右手的能力救护诗20:6

03468 yesha` {yeh'-shah} or yesha` {yay'-shah}
from 03467; TWOT - 929a; n m
AV - salvation 32, safety 3, saving 1; 36
1) deliverance, salvation, rescue, safety, welfare
1a) safety, welfare, prosperity
1b) salvation
1c) victory

Transliterated: yesha`
Phonetic: yeh'-shah

Text: or yeshai {yay'-shah}; from 3467; liberty, deliverance, prosperity:

KJV -safety, salvation, saving.



Found 35 references in the Old Testament Bible
撒下22:3
[和合]我的 神,我的磐石,我所投靠的;他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊!你是救我脱离强暴的。
[KJV]The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
[和合+]我的 神0430,我的磐石6697,我所投靠2620的。他是我的盾牌4043,是拯救3468我的角7161,是我的高臺4869,是我的避难所4498。我的救主3467啊,你是救3467我脱离强暴2555的。
撒下22:36
[和合]你把你的救恩给我作盾牌,你的温和使我为大。
[KJV]Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
[和合+]你把你的救恩34685414我作盾牌4043;你的温和6031-6038使我为大7235
撒下22:47
[和合]耶和华是活神!愿我的磐石,被人称颂!愿 神,那拯救我的磐石,被人尊崇!
[KJV]The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
[和合+]耶和华3068是活神2416,愿我的磐石6697被人称颂1288!愿 神0430―那拯救3468我的磐石6697被人尊崇7311
撒下23:5
[和合]我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗?
[KJV]Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
[和合+]我家1004在神0410面前并非如此; 神0430却与我立7760永远5769的约1285。这约凡事坚稳6186,关乎8104我的一切救恩3468和我一切所想望2656的,他岂不为我成就6779么?
代上16:35
[和合]要说:‘拯救我们的 神啊!求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
[KJV]And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
[和合+]要说0559:拯救3468我们的 神0430啊,求你救3467我们,聚集6908我们,使我们脱离5337外邦1471,我们好称赞3034你的圣69448034,以赞美8416你为夸胜7623
伯5:4
[和合]他的儿女,远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
[KJV]His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
[和合+]他的儿女1121远离7368稳妥的地步3468,在城门口8179被压1792,并无人搭救5337
伯5:11
[和合]将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地。
[KJV]To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
[和合+]将卑微8217的安置7760在高处4791,将哀痛6937的举到7682稳妥3468之地;
诗12:5
[和合]耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
[KJV]For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.
[和合+]耶和华30680559:因为困苦人6041的冤屈7701和贫穷人0034的歎息0603,我现在要起来6965,把他安置7896在他所切慕6315的稳妥之地3468
诗18:2
[和合]耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
[KJV]The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
[和合+]耶和华3068是我的岩石5553,我的山寨4686,我的救主6403,我的神0410,我的磐石6697,我所投靠2620的。他是我的盾牌4043,是拯救3468我的角7161,是我的高臺4869
诗18:35
[和合]你把你的救恩给我作盾牌,你的右手扶持我,你的温和使我为大。
[KJV]Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
[和合+]你把你的救恩34685414我作盾牌4043;你的右手3225扶持5582我;你的温和6037使我为大7235
诗18:46
[和合]耶和华是活神。愿我的磐石被人称颂,愿救我的 神被人尊崇。
[KJV]The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
[和合+]耶和华3068是活2416神。愿我的磐石6697被人称颂1288;愿救3468我的 神0430被人尊崇7311
诗20:6
[和合]现在我知道耶和华救护他的受膏者,必从他的圣天上应允他,用右手的能力救护他。
[KJV]Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
[和合+]现在我知道3045耶和华3068救护3467他的受膏者4899,必从他的圣69448064上应允6030他,用右手3225的能力1369救护3468他。
诗24:5
[和合]他必蒙耶和华赐福,又蒙救他的 神使他成义。
[KJV]He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
[和合+]他必蒙5375耶和华3068赐福1293,又蒙救3468他的 神0430使他成义6666
诗25:5
[和合]求你以你的真理引导我,教训我,因为你是救我的 神。我终日等候你。
[KJV]Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
[和合+]求你以你的真理0571引导1869我,教训3925我,因为你是救3468我的 神0430。我终日3117等候6960你。
诗27:1
[和合]耶和华是我的亮光,是我的拯救,我还怕谁呢?耶和华是我性命的保障(“保障”或作“力量”),我还惧谁呢?
[KJV]The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
[和合+](大卫1732的诗。)耶和华3068是我的亮光0216,是我的拯救3468,我还怕3372谁呢?耶和华3068是我性命2416的保障4581(或译:力量),我还惧6342谁呢?
诗27:9
[和合]不要向我掩面。不要发怒赶逐仆人,你向来是帮助我的。救我的 神啊!不要丢掉我,也不要离弃我。
[KJV]Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
[和合+]不要向我掩56416440。不要发怒0639赶逐5186-5186仆人5650,你向来是帮助5833我的。救3468我的 神0430啊,不要丢掉5203我,也不要离弃5800我。
诗50:23
[和合]
[KJV]
[和合+]凡以感谢8426献上为祭2076的便是荣耀3513我;那按正路7760而行1870的,我必使他得着7200我的救恩3468
诗51:12
[和合]求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我;
[KJV]Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
[和合+]求你使我仍得7725救恩3468之乐8342,赐我乐意的50817307扶持5564我,
诗62:7
[和合]我的拯救,我的荣耀,都在乎 神;我力量的磐石,我的避难所,都在乎 神。
[KJV]In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
[和合+]我的拯救3468、我的荣耀3519都在乎 神0430;我力量5797的磐石6697、我的避难所4268都在乎 神0430
诗65:5
[和合]拯救我们的 神啊!你必以威严秉公义应允我们;你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
[KJV]By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
[和合+]拯救3468我们的 神0430啊,你必以威严3372秉公义6664应允6030我们;你本是一切地07767099和海3220上远处7350的人所倚靠的4009
诗69:13
[和合]但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。 神啊!求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实,应允我。
[KJV]But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
[和合+]但我在悦纳7522的时候6256向你―耶和华3068祈祷8605。 神0430啊,求你按你丰盛的7230慈爱2617,凭你拯救3468的诚实0571应允6030我!
诗79:9
[和合]拯救我们的 神啊!求你因你名的荣耀帮助我们,为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
[KJV]Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
[和合+]拯救3468我们的 神0430啊,求你因你名8034的荣耀3519帮助5826我们!为1697你名8034的缘故搭救5337我们,赦免3722我们的罪2403
诗85:4
[和合]拯救我们的 神啊!求你使我们回转,叫你的恼恨向我们止息。
[KJV]Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
[和合+]拯救3468我们的 神0430啊,求你使我们回转7725,叫你的恼恨3708向我们止息6565
诗85:7
[和合]耶和华啊!求你使我们得见你的慈爱,又将你的救恩赐给我们。
[KJV]Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
[和合+]耶和华3068啊,求你使我们得见7200你的慈爱2617,又将你的救恩3468赐给5414我们。
诗85:9
[和合]他的救恩,诚然与敬畏他的人相近,叫荣耀住在我们的地上。
[KJV]Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
[和合+]他的救恩3468诚然与敬畏3373他的人相近7138,叫荣耀3519住在7931我们的地上0776
诗95:1
[和合]来啊!我们要向耶和华歌唱,向拯救我们的磐石欢呼。
[KJV]O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
[和合+]3212啊,我们要向耶和华3068歌唱7442,向拯救3468我们的磐石6697欢呼7321
诗132:16
[和合]我要使祭司披上救恩,圣民大声欢呼。
[KJV]I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
[和合+]我要使祭司3548披上3847救恩3468,圣民2623大声7442欢呼7444
赛17:10
[和合]因你忘记救你的 神,不记念你能力的磐石;所以你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。
[KJV]Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
[和合+]因你忘记79113468你的 神0430,不纪念2142你能力4581的磐石6697;所以,你栽上5193佳美的5282树秧子5194,插上2232异样的2114栽子2156
赛45:8
[和合]诸天哪,自上而滴,穹苍降下公义,地面开裂,产出救恩,使公义一同发生,这都是我耶和华所造的。”
[KJV]Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
[和合+]诸天8064哪,自上4605而滴7491,穹苍7834降下5140公义6664;地面0776开裂6605,产出6509救恩3468,使公义6666一同3162发生6779;这都是我―耶和华3068所造1254的。
赛51:5
[和合]我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民;海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
[KJV]My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
[和合+]我的公义6664临近7138;我的救恩3468发出3318。我的膀臂2220要审判8199万民5971;海岛0339都要等候6960我,倚赖3176我的膀臂2220
赛61:10
[和合]我因耶和华大大欢喜,我的心靠 神快乐;因他以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好象新郎戴上华冠,又象新妇佩戴妆饰。
[KJV]I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.
[和合+]我因耶和华3068大大欢喜7797;我的心5315靠神0430快乐1523。因他以拯救3468为衣0899给我穿上3847,以公义6666为袍4598给我披上3271,好象新郎2860戴上3547华冠6287,又象新妇3618佩戴5710妆饰3627
赛62:11
[和合]看哪!耶和华曾宣告到地极,对锡安的居民(原文作“女子”)说:“你的拯救者来到,他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。”
[KJV]Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.
[和合+]看哪,耶和华3068曾宣告8085到地07767097,对锡安6726的居民(原文是女子1323)说0559:你的拯救者3468来到0935。他的赏赐7939在他那里;他的报应6468在他面前6440
弥7:7
[和合]至于我,我要仰望耶和华,要等候那救我的 神;我的 神必应允我。
[KJV]Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
[和合+]至于我,我要仰望6822耶和华3068,要等候3176那救我3468的 神0430;我的 神0430必应允我8085
哈3:13
[和合]你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚(“脚”原文作“根基”),直到颈项(细拉)。
[KJV]Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
[和合+]你出来3318要拯救3468你的百姓5971,拯救3468你的受膏者4899,打破4272恶人75631004长的头7218,露出6168他的脚(原文是根基3247),直到颈项6677。(细拉5542
哈3:18
[和合]然而,我要因耶和华欢欣,因救我的 神喜乐。
[KJV]Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
[和合+]然而,我要因耶和华3068欢欣5937,因救3468我的 神0430喜乐1523