Strong's Number: 3092 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3092 יְהוֹשָׁפָט Y@howshaphat {yeh-ho-shaw-fawt'}

源自 0306808199;
AV - Jehoshaphat 84; 84
约沙法 = "耶和华已审判"
阳性专有名词
1) 犹大王亚撒的儿子, 在位二十五年; 犹大国最好, 最虔敬, 最成功的一位王
2) 宁示的儿子, 北国以色列王耶户的父亲; ( 王下9:14 )
3) 亚希律的儿子, 在大卫与所罗门王下当史官; ( 撒下8:16 )
4) 帕路亚的儿子, 所罗门在以色列全地立的十二个官吏之一; ( 王上4:17 )
5) 大卫王朝负责吹角的一名祭司; ( 代上15:24 )
阳性专有名词, 地名
6) 谷名, 近耶路撒冷,象征神最后审判的地方; 分开耶路撒冷与的橄榄山的深谷,汲沦溪
流经之地
03092
<音译>Yehowshaphat
<词类>名、专、阳
<字义>耶和华已审判
<字源>来自SH3068及SH8199
<神出> 撒下8:16
<LXX>SG2498
<译词>约沙法84 (84)
<解释>
〔约沙法〕同名者有四人:
1.大卫和所罗门王的史官, 撒下8:16 撒下20:24 王上4:3 代上18:15

2.犹大国的第四任王,亚撒的儿子, 王上15:24 王上22:2 王下1:17 王下3:1,7,11,12,12 王下3:14 王下8:16,16 王下12:18 代上3:10 代下17:1

3.所罗门王时供给王家食物的一官员, 王上4:17

4.以色列王耶户的父亲, 王下9:2

〔约沙法〕一谷名
神要在此审判万民, 珥3:2,12 。

03092 Y@howshaphat {yeh-ho-shaw-fawt'}
from 03068 and 08199;;
AV - Jehoshaphat 84; 84
Jehoshaphat = "Jehovah has judged"
n pr m
1) son of king Asa and himself king of Judah for 25 years; one of the
best, most pious, and prosperous kings of Judah
2) son of Nimshi and father of king Jehu of the northern kingdom of Israel
3) son of Ahilud and chronicler under David and Solomon
4) son of Paruah and one of the 12 commissary officers under Solomon
5) a priest and trumpeter in the time of David
n pr loc
6) symbolical name of a valley near Jerusalem which is the place of
ultimate judgment; maybe the deep ravine which separates Jerusalem
from the Mount of Olives through which the Kidron flowed

Transliterated: Yhowshaphat
Phonetic: yeh-ho-shaw-fawt'

Text: from 3068 and 8199; Jehovah-judged; Jehoshaphat, the name of six Israelites; also of a valley near Jerusalem:

KJV -Jehoshaphat. Compare 3146.



Found 75 references in the Old Testament Bible
撒下8:16
[和合]洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
[KJV]And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
[和合+]洗鲁雅6870的儿子1121约押3097作元帅6635;亚希律0286的儿子1121约沙法3092作史官2142
撒下20:24
[和合]亚多兰掌管服苦的人;亚希律的儿子约沙法作史官;
[KJV]And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder:
[和合+]亚多兰0151掌管服苦的人4522;亚希律0286的儿子1121约沙法3092作史官2142
王上4:3
[和合]示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记;亚希律的儿子约沙法作史官;
[KJV]Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
[和合+]示沙7894的两个儿子1121以利何烈0456、亚希亚0281作书记5608,亚希律0286的儿子1121约沙法3092作史官2142
王上4:17
[和合]在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
[KJV]Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
[和合+]在以萨迦3092有帕路亚6515的儿子1121约沙法3485
王上15:24
[和合]亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城,他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。
[KJV]And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
[和合+]亚撒0609与他列祖0001同睡7901,葬6912在他祖0001大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约沙法3092接续他作王4427
王上22:2
[和合]到第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
[KJV]And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
[和合+]到第叁7992-8141年,犹大30634428约沙法3092下去3381见以色列34784428
王上22:4
[和合]亚哈问约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”约沙法对以色列王说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。”
[KJV]And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
[和合+]亚哈问0559约沙法3092说:你肯同我去3212攻取4421基列1568的拉末7433吗?约沙法3092对以色列347844280559:你3644我不分彼此,我的民5971与你的民5971一样,我的马5483与你的马5483一样。
王上22:5
[和合]约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
[KJV]And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
[和合+]约沙法3092对以色列347844280559:请你先求问1875耶和华3068
王上22:7
[和合]约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
[KJV]And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?
[和合+]约沙法30920559:这里不是还5750有耶和华3068的先知5030,我们可以求问1875他么?
王上22:8
[和合]以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华;只是我恨他,因为他指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。”
[KJV]And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
[和合+]以色列34784428对约沙法30920559:还有一个02590376,是音拉3229的儿子1121米该雅4321,我们可以託他求问1875耶和华3068。只是我恨8130他;因为他指着我所说的预言,不说5012吉语2896,单说凶言7451。约沙法30920559:王4428不必这样说0559
王上22:10
[和合]以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的空场上,各穿朝服,坐在位上,所有的先知都在他们面前说预言。
[KJV]And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
[和合+]以色列34784428和犹大30634428约沙法3092在撒玛利亚8111城门81796607的空场1637上,各0376穿3847朝服0899,坐3427在位3678上,所有的先知5030都在他们面前6440说预言5012
王上22:18
[和合]以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语单说凶言吗?”
[KJV]And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?
[和合+]以色列34784428对约沙法30920559:我岂没有告诉0559你,这人指着我所说的预言5012,不说吉语2896单说凶言7451么?
王上22:29
[和合]以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
[KJV]So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
[和合+]以色列34784428和犹大30634428约沙法30925927基列1568的拉末7433去了。
王上22:30
[和合]以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”以色列王就改装上阵。
[KJV]And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.
[和合+]以色列34784428对约沙法30920559:我要改装266409354421,你可以仍穿3847王服0899。以色列34784428就改装266409354421
王上22:32
[和合]车兵长看见约沙法,便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战,约沙法便呼喊。
[KJV]And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
[和合+]7393兵长8269看见7200约沙法3092,便说0559:这必是以色列34784428!就转过去5493与他争战3898,约沙法3092便呼喊2199
王上22:41
[和合]以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基作了犹大王。
[KJV]And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
[和合+]以色列34784428亚哈0256第四07028141,亚撒0609的儿子1121约沙法3092登基4427作了犹大3063王。
王上22:42
[和合]约沙法登基的时候,年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。
[KJV]Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
[和合+]约沙法3092登基4427的时候年叁十797025688141-1121,在耶路撒冷3389作王4427二十624225688141。他母亲05178034叫阿苏巴5806,乃示利希7977的女儿1323
王上22:44
[和合]约沙法与以色列王和好。
[KJV]And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.
[和合+]约沙法3092与以色列34784428和好7999
王上22:45
[和合]约沙法其余的事和他所显出的勇力,并他怎样争战,都写在犹大列王记上。
[KJV]Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
[和合+]约沙法3092其余3499的事1697和他所显出6213的勇力1369,并他怎样争战3898,都写3789在犹大3063列王44285612上。
王上22:48
[和合]约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来;只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。
[KJV]Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
[和合+]约沙法3092制造6213-6240他施8659船隻0591,要往3212俄斐0211去,将金子2091运来;只是没有去1980,因为船0591在以旬迦别6100破坏了7665
王上22:49
[和合]亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“容我的仆人和你的仆人坐船同去吧!”约沙法却不肯。
[KJV]Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.
[和合+]亚哈0256的儿子1121亚哈谢0274对约沙法30920559:容我的仆人5650和你的仆人5650坐船0591同去3212罢!约沙法3092却不肯0014
王上22:50
[和合]约沙法与列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
[KJV]And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.
[和合+]约沙法3092与列祖0001同睡7901。葬6912在大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约兰3088接续他作王4427
王上22:51
[和合]犹大王约沙法十七年,亚哈的儿子亚哈谢在撒玛利亚登基,作以色列王共二年。
[KJV]Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel.
[和合+]犹大30634428约沙法3092624076518141,亚哈0256的儿子1121亚哈谢0274在撒玛利亚8111登基4427,作以色列34784427共二年8141
王下1:17
[和合]亚哈谢果然死了,正如耶和华借以利亚所说的话。因他没有儿子,他兄弟约兰接续他作王,正在犹大王约沙法的儿子约兰第二年。
[KJV]So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
[和合+]亚哈谢果然死了4191,正如耶和华3068藉以利亚0452所说1696的话1697。因他没有儿子1121,他兄弟约兰3088接续他作王4427,正在犹大30634428约沙法3092的儿子1121约兰3088第二81478141
王下3:1
[和合]犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基,作了以色列王十二年。
[KJV]Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.
[和合+]犹大30634428约沙法3092十八8083-62408141,亚哈0256的儿子1121约兰3088在撒玛利亚8111登基作了4427以色列3478王十二8147-62408141
王下3:7
[和合]前行的时候,差人去见犹大王约沙法,说:“摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?”他说:“我肯上去,你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。”
[KJV]And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.
[和合+]前行3212的时候,差7971人去见犹大30634428约沙法3092,说0559:摩押41244428背叛6586我,你肯同我去3212攻打4421摩押4124么?他说0559:我肯上去5927,你我不分彼此,我的民5971与你的民5971一样,我的马5483与你的马5483一样。
王下3:11
[和合]约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣子回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的(原文作“倒水在以利亚手上的”)。”
[KJV]But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.
[和合+]约沙法30920559:这里不是有耶和华3068的先知5030么?我们可以託他求问1875耶和华。以色列王34784428一个0259臣子5650回答60300559:这里有沙法8202的儿子1121以利沙0477,就是从前服事以利亚的(原文作倒33324325在以利亚04523027上的)。
王下3:12
[和合]约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王和约沙法,并以东王都下去见他。
[KJV]And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
[和合+]约沙法30920559:他必有3426耶和华3068的话1697。于是以色列34784428和约沙法3092,并以东01234428都下去3381见他。
王下3:14
[和合]以利沙说:“我指着所事奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不顾你。
[KJV]And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
[和合+]以利沙04770559:我指着5975所事奉永生2416的万军6635耶和华3068起誓,我若不38845375犹大30634428约沙法3092的情面6440,必不理5027你,不顾7200你。
王下8:16
[和合]以色列王亚哈的儿子约兰第五年,犹大王约沙法还在位的时候,约沙法的儿子约兰登基,作了犹大王。
[KJV]And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign.
[和合+]以色列34784428亚哈0256的儿子1121约兰3141第五25688141,犹大30634428约沙法3092还在位的时候,约沙法3092的儿子1121约兰3088登基4427作了犹大30634428
王下9:2
[和合]到了那里,要寻找宁示的孙子,约沙法的儿子耶户。使他从同僚中起来,带他进严密的屋子,
[KJV]And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;
[和合+]到了0935那里,要寻找7200宁示5250的孙子1121、约沙法3092的儿子1121耶户3058,使他从同僚02518432起来6965,带0935他进0935严密2315的屋子2315
王下9:14
[和合]这样,宁示的孙子,约沙法的儿子耶户,背叛约兰。先是约兰和以色列众人,因为亚兰王哈薛的缘故,把守基列的拉末;
[KJV]So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria.
[和合+]这样,宁示5250的孙子1121、约沙法3092的儿子1121耶户3058背叛7194约兰3141。先是约兰3141和以色列3478众人因为6440亚兰07584428哈薛2371的缘故,把守8104基列1568的拉末7433
王下12:19
[和合]约阿施其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
[KJV]And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
[和合+]犹大30634428约阿施30603947他列祖0001犹大30634428约沙法3092、约兰3088、亚哈谢0274所分别为圣6944的物和自己所分别为圣的物,并耶和华3068殿1004与王宫4428-1004府库0214里所有的金子2091都送7971给亚兰07584428哈薛2371;哈薛就不上5927耶路撒冷3389来了。
代上3:10
[和合]所罗门的儿子是罗波安;罗波安的儿子是亚比雅;亚比雅的儿子是亚撒;亚撒的儿子是约沙法;
[KJV]And Solomon's son was Rehoboam, Abia his son, Asa his son, Jehoshaphat his son,
[和合+]所罗门8010的儿子1121是罗波安7346;罗波安的儿子1121是亚比雅0029;亚比雅的儿子1121是亚撒0609;亚撒的儿子1121是约沙法3092
代上18:15
[和合]洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
[KJV]And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.
[和合+]洗鲁雅6870的儿子1121约押3097作元帅6635;亚希律0286的儿子1121约沙法3092作史官2142
代下17:1
[和合]亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人。
[KJV]And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
[和合+]亚撒的儿子1121约沙法3092接续他作王4427,奋勇自强2388,防备以色列人3478
代下17:3
[和合]耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
[KJV]And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
[和合+]耶和华3068与约沙法3092同在;因为他行1980他祖0001大卫17327223行的道1870,不寻求1875巴力1168
代下17:5
[和合]所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。
[KJV]Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
[和合+]所以耶和华3068坚定3559他的国4467,犹大众人3063给他进54144503;约沙法3092大有7230尊荣3519赀财6239
代下17:10
[和合]耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
[KJV]And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
[和合+]耶和华3068使犹大3063四围5439的列国4467都甚恐惧6343,不敢与约沙法3092争战3898
代下17:11
[和合]有些非利士人与约沙法送礼物,纳贡银。亚拉伯人也送他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。
[KJV]Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.
[和合+]有些非利士人6430与约沙法30920935礼物4503,纳贡48533701。亚拉伯人6163也送0935他公绵羊03527651050576513967隻,公山羊84957651050576513967隻。
代下17:12
[和合]约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
[KJV]And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
[和合+]约沙法3092日渐1980强大1432-4605,在犹大3063建造1129营寨1003和积货45435892
代下18:1
[和合]约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
[KJV]Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
[和合+]约沙法3092大有7230尊荣3519赀财6239,就与亚哈0256结亲2859
代下18:3
[和合]以色列王亚哈问犹大王约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”他回答说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。”
[KJV]And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.
[和合+]以色列34784428亚哈0256问犹大30634428约沙法30920559:你肯同我去3212攻取基列的拉末7433-1568么?他回答0559说:你我不分彼此,我的民5971与你的民5971一样,必与你同去争战4421
代下18:4
[和合]约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
[KJV]And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
[和合+]约沙法3092对以色列347844280559:请你先求问1875耶和华3068
代下18:6
[和合]约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
[KJV]But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?
[和合+]约沙法30920559:这里不是还有耶和华3068的先知5030,我们可以求问1875他么?
代下18:7
[和合]以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我恨他,因为他指着我所说的预言,不说吉语,常说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。”
[KJV]And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
[和合+]以色列34784428对约沙法30920559:还有一个02590376,是音拉3229的儿子1121米该雅4321。我们可以託他求问1875耶和华3068,只是我恨8130他;因为他指着我所说的预言5012,不说吉语2896,常3117说凶言7451。约沙法30920559:王4428不必这样说0559
代下18:9
[和合]以色列王和犹大王约沙法,在撒玛利亚城门前的空场上,各穿朝服坐在位上,所有的先知都在他们面前说预言。
[KJV]And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
[和合+]以色列34784428和犹大30634428约沙法3092在撒玛利亚8111城门81796607的空场1637上,各0376穿3847朝服0899坐在3427位上3678,所有的先知5030都在他们面前6440说预言5012
代下18:17
[和合]以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语单说凶言吗?”
[KJV]And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil?
[和合+]以色列34784428对约沙法30920559:我岂没有告诉0559你,这人指着我所说的预言5012,不说吉语2896,单说凶言7451么?
代下18:28
[和合]以色列王和犹大王约沙法,上基列的拉末去了。
[KJV]So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
[和合+]以色列34784428和犹大30634428约沙法30925927基列的拉末7433-1568去了。
代下18:29
[和合]以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们就上阵去了。
[KJV]And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
[和合+]以色列34784428对约沙法30920559:我要改装266409354421,你可以仍穿3847王服0899。于是以色列34784428改装2664,他们就上09354421去了。
代下18:31
[和合]车兵长看见约沙法便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他, 神又感动他们离开他。
[KJV]And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.
[和合+]车兵73938269看见7200约沙法3092便说0559,这必是以色列34784428,就转过去5437与他争战3898。约沙法3092一呼喊2199,耶和华3068就帮助5826他, 神0430又感动5496他们离开他。
代下19:1
[和合]犹大王约沙法平平安安地回耶路撒冷,到宫里去了。
[KJV]And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
[和合+]犹大30634428约沙法3092平平安安地79657725耶路撒冷3389,到宫里1004去了。
代下19:2
[和合]先见哈拿尼的儿子耶户,出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒临到你。
[KJV]And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.
[和合+]先见2374哈拿尼2607的儿子1121耶户3058出来3318迎接6440约沙法30924428,对他说0559:你岂当帮助5826恶人7563,爱0157那恨恶8130耶和华3068的人呢?因此2063耶和华3068的忿怒7110临到你。
代下19:4
[和合]约沙法住在耶路撒冷,以后又出巡民间,从别是巴直到以法莲山地,引导民归向耶和华他们列祖的 神。
[KJV]And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers.
[和合+]约沙法3092住在3427耶路撒冷3389,以后又7725出巡3318民间5971,从别是巴0884直到以法莲0669山地2022,引导民归向7725耶和华3068―他们列祖0001的 神0430
代下19:8
[和合]约沙法从利未人和祭司,并以色列族长中派定人,在耶路撒冷为耶和华判断,听民间的争讼,就回耶路撒冷去了。
[KJV]Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.
[和合+]约沙法3092从利未人3881和祭司3548,并以色列347800017218中派定5975人,在耶路撒冷3389为耶和华3068判断4941,听民间的争讼7379,就回7725耶路撒冷3389去了。
代下20:1
[和合]此后,摩押人和亚扪人,又有米乌尼人,一同来攻击约沙法。
[KJV]It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
[和合+]此后0310,摩押41241121和亚扪59831121,又有米乌尼人5984,一同来0935攻击4421约沙法3092
代下20:2
[和合]有人来报告约沙法,说:“从海外亚兰那边(“亚兰”又作“以东”)有大军来攻击你,如今他们在哈洗逊他玛,就是隐基底。”
[KJV]Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.
[和合+]有人来0935报告5046约沙法30920559:从海32205676亚兰0758(又作以东)那边有大722719950935攻击你,如今他们在哈洗逊他玛2688,就是隐基底5872
代下20:3
[和合]约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。
[KJV]And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.
[和合+]约沙法3092便惧怕3372,定意5414-6440寻求1875耶和华3068,在犹大3063全地5921宣告7121禁食6685
代下20:5
[和合]约沙法就在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,
[KJV]And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,
[和合+]约沙法3092就在犹大3063和耶路撒冷3389的会中6951,站在5975耶和华3068殿1004的新231926916440
代下20:15
[和合]他说:“犹大众人,耶路撒冷的居民和约沙法王,你们请听。耶和华对你们如此说:‘不要因这大军恐惧惊惶,因为胜败不在乎你们,乃在乎 神。
[KJV]And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.
[和合+]他说0559:犹大众人3063、耶路撒冷3389的居民3427,和约沙法30924428,你们请听7181。耶和华3068对你们如此说0559:不要因6440这大72271995恐惧3372惊惶2865;因为胜败不在乎你们,乃在乎 神0430
代下20:18
[和合]约沙法就面伏于地,犹大众人和耶路撒冷的居民,也俯伏在耶和华面前,叩拜耶和华。
[KJV]And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.
[和合+]约沙法3092就面06396915于地0776,犹大众人3063和耶路撒冷3389的居民3427也俯伏5307在耶和华3068面前6440,叩拜7812耶和华3068
代下20:20
[和合]次日清早,众人起来,往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪!要听我说:信耶和华你们的 神,就必立稳;信他的先知,就必亨通。”
[KJV]And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
[和合+]次日清早7925-1242,众人起来往提哥亚8620的旷野40573318。出去3318的时候,约沙法3092站着59750559:犹大人3063和耶路撒冷3389的居民3427哪,要听8085我说:信0539耶和华3068―你们的 神0430就必立稳0539;信0539他的先知5030就必亨通6743
代下20:25
[和合]约沙法和他的百姓就来收取敌人的财物,在尸首中见了许多财物、珍宝,他们剥脱下来的多得不可携带,因为甚多,直收取了三日。
[KJV]And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.
[和合+]约沙法3092和他的百姓5971就来0935收取0962敌人的财物7998,在尸首6297中见了4672许多7230财物7399、珍宝2532-3627,他们剥脱下来5337的多得不可携带0369-4853;因为甚多7227,直收取了096279693117
代下20:27
[和合]犹大人和耶路撒冷人,都欢欢喜喜地回耶路撒冷,约沙法率领他们;因为耶和华使他们战胜仇敌,就欢喜快乐。
[KJV]Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
[和合+]犹大30630376和耶路撒冷3389人都欢欢喜喜地80577725耶路撒冷3389,约沙法3092率领7218他们;因为耶和华3068使他们战胜仇敌0341,就欢喜快乐8055
代下20:30
[和合]这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。
[KJV]So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
[和合+]这样,约沙法3092的国4438得享太平8252,因为 神0430赐他四境5439平安5117
代下20:31
[和合]约沙法作犹大王,登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。
[KJV]And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
[和合+]约沙法3092作犹大30634427,登基4427的时候年叁十797025688141,在耶路撒冷3389作王4427二十624225688141。他母亲0517名叫8034阿苏巴5806,乃示利希7977的女儿1323
代下20:34
[和合]约沙法其余的事,自始至终,都写在哈拿尼的儿子耶户的书上,也载入以色列诸王记上。
[KJV]Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel.
[和合+]约沙法3092其余3499的事1697,自始7223至终0314都写3789在哈拿尼2607的儿子1121耶户3058的书1697上,也载入5927以色列3478诸王44285612上。
代下20:35
[和合]此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好,亚哈谢行恶太甚。
[KJV]And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
[和合+]此后0310,犹大30634428约沙法3092与以色列34784428亚哈谢0274交好2266;亚哈谢行62137561太甚。
代下20:37
[和合]
[KJV]
[和合+]那时玛利沙人4762、多大瓦1735的儿子1121以利以谢0461向约沙法3092预言50120559:因你与亚哈谢0274交好2266,耶和华3068必破坏6555你所造的4639。后来那船0591果然破坏7665,不能6113往他施8659去了3212
代下21:1
[和合]约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
[KJV]Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
[和合+]约沙法3092与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约兰3088接续他作王4427
代下21:2
[和合]约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒、示法提雅,这都是以色列王约沙法的儿子。
[KJV]And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.
[和合+]约兰有几个兄弟0251,就是约沙法3092的儿子1121亚撒利雅5838、耶歇3171、撒迦利雅2148、亚撒利雅5838、米迦勒4317、示法提雅8203。这都是以色列34784428约沙法3092的儿子1121
代下21:12
[和合]先知以利亚达信与约兰,说:“耶和华你祖大卫的 神如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
[KJV]And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
[和合+]先知5030以利亚045209354385与约兰说0559:耶和华3068―你祖0001大卫1732的 神0430如此说0559:因为你不行1980你父0001约沙法3092和犹大30634428亚撒0609的道1870
代下22:9
[和合]亚哈谢藏在撒玛利亚,耶户寻找他;众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋。因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保守国权。
[KJV]And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.
[和合+]亚哈谢0274藏在2244撒玛利亚8111,耶户寻找1245他,众人将他拿住3920,送到0935耶户3058那里,就杀了4191他,将他葬埋6912;因他们说0559,他是那尽心3824寻求1875耶和华3068之约沙法3092的儿子1121。这样,亚哈谢0274的家1004无力3581保守6113国权4467
珥3:2
[和合]我要聚集万民,带他们下到约沙法谷,在那里施行审判;因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,
[KJV]I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
[和合+]我要聚集6908万民1471,带他们下3381到约沙法30926010,在那里施行审判8199;因为他们将我的百姓5971,就是我的产业5159以色列3478,分散6340在列国1471中,又分取2505我的地土0776
珥3:12
[和合]万民都当兴起,上到约沙法谷;因为我必坐在那里,审判四围的列国。
[KJV]Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
[和合+]万民1471都当兴起5782,上5927到约沙法30926010;因为我必坐3427在那里,审判8199四围的5439列国1471