2007 epitithemi {ep-ee-tith'-ay-mee} 源自 1909 与 5087; TDNT - 8:159,1176; 动词 AV - lay on 10, lay 7, put 6, lay upon 4, put on 3, put upon 2, set 2, not tr 1, misc 7; 42 1) 放在, 置于 1a) (字义的)经某物置于某物,或某人身上 1b) (喻意的)降灾, 施予 1c) 送给 ( 徒28:10 ) 2) 攻击, 插手 ( 徒18:10 ) |
02007 ἐπιτίθημι 动词 3人称复ἐπιτιθέασιν 太23:4 ,令ἐπιτίθει 提前5:22 ;不完3人称复ἐπετίθεσαν 徒8:17 ;未ἐπιθήσω;1不定式ἐπέθηκα;2不定式ἐπέθην,令ἐπίθες,分ἐπιθείς;未关ἐπιθήσομαι;2不定式关ἐπεθέμην。 一、主动: A. 「放置」: 1. 字义:带τὶ(由上下文指明;参 斯5:2 )或ἐπί τι或τινα在某物或某人上( 创22:9 创42:26 等) 太23:4 路15:5 约9:6 (多作ἐπέχρισεν), 约9:15 徒15:10 徒28:3 。χεῖρα(χεῖρας)ἐπί τινα或τι按手在某人或某物上( 出29:10 利1:4 利4:4 等) 太9:18 可8:25 (异版作ἔθηκεν); 可16:18 徒8:17 可9:17 。或为τινὶ τὰς χεῖρας 太19:13,15 可5:23 可6:5 可8:23 路4:40 路13:13 徒6:6 徒8:19 徒9:12 徒13:3 徒19:6 徒28:8 ;指设立长老, 提前5:22 ;参 可7:32 ( 创48:18 )。见ἐπίθεσις-SG1936。其他的描述法,如ἐ. τί τινι( 斯2:17 ) 路23:26 约19:2 。或τὶ ἐπί τινος( 撒上6:18 ) 太21:7 路8:16 异版。ἐπέθηκαν ἐπὶ τ. κεφαλῆς αὐτοῦ戴在他头上, 太27:29 。ἐπάνω τ. κεφαλῆς在他头以上安了(罪状), 太27:37 。τῷ μνημείῳ λίθον把石头放在坟墓上, 路23:53 异版。 |
2007 epitithemi {ep-ee-tith'-ay-mee} from 1909 and 5087; TDNT - 8:159,1176; v AV - lay on 10, lay 7, put 6, lay upon 4, put on 3, put upon 2, set 2, not tr 1, misc 7; 42 1) in the active voice 1a) to put or lay upon 1b) to add to 2) in the middle voice 2a) to have put on, bid to be laid on 2b) to lay or throw one's self upon 2c) to attack one, to make an assault on one |
Text: from 1909 and 5087; to impose (in a friendly or hostile sense):
KJV --add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, X wound.