8:1 |
[和合] |
耶和华晓谕摩西说: |
|
[和合+] |
耶和华3068晓谕1696摩西4872说0559: |
|
[当代] |
上主吩咐摩西: |
|
[新译] |
耶和华对摩西说: |
|
[钦定] |
主告诉摩西说: |
|
[NIV] |
The Lord said to Moses, |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:2 |
[和合] |
“你将1亚伦和他儿子一同带来,并将圣2衣、3膏油与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来, |
|
[和合+] |
你将亚伦0175和他儿子1121一同带来3947,并将圣衣0899、膏4888油8081,与赎罪祭2403的一隻公牛6499、两8147隻公绵羊0352、一筐5536无酵饼4682都带来, |
|
[当代] |
「你要带亚伦和他的儿子们到我圣幕门口。你也要带祭司的圣服、按立用的圣油、一头赎罪祭的小公牛、两只公绵羊,和一篮无酵饼去, |
|
[新译] |
“你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来, |
|
[钦定] |
将亚伦和他众子一起带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来, |
|
[NIV] |
'Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast, |
|
[YLT] |
`Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened things, |
|
[KJV+] |
Take3947 Aaron0175 and his sons1121 with him, and the garments0899, and the anointing4888 oil8081, and a bullock6499 for the sin offering2403, and two8147 rams0352, and a basket5536 of unleavened bread4682; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:3 |
[和合] |
又招聚会众到会幕4门口。” |
|
[和合+] |
又招聚6950会众5712到会4150幕0168门6607口。 |
|
[当代] |
然后召集全体民众到那里聚会。」 |
|
[新译] |
又要召集全体会众到会幕门口那里。” |
|
[钦定] |
又招聚会众到集会的帐幕门口。 |
|
[NIV] |
and gather the entire assembly at the entrance to the Tent of Meeting.' |
|
[YLT] |
and all the company assemble thou unto the opening of the tent of meeting.` |
|
[KJV+] |
And gather6950 thou all the congregation5712 together6950 unto the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:4 |
[和合] |
摩西就照耶和华所吩咐的行了,于是会众聚集在会幕门口。 |
|
[和合+] |
摩西4872就照耶和华3068所吩咐6680的行了6213;于是会众5712聚集6950在会4150幕0168门6607口。 |
|
[当代] |
摩西遵照上主的命令做了。全体民众都集合在圣幕门口后, |
|
[新译] |
于是摩西照着耶和华命令他的去行,会众就聚集到会幕门口那里。 |
|
[钦定] |
摩西就照主所命令他的行了;于是会众聚集在集会的帐幕门口。 |
|
[NIV] |
Moses did as the Lord commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting. |
|
[YLT] |
And Moses doth as Jehovah hath commanded him, and the company is assembled unto the opening of the tent of meeting, |
|
[KJV+] |
And Moses4872 did6213 as the LORD3068 commanded6680 him; and the assembly5712 was gathered together6950 unto the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:5 |
[和合] |
摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。” |
|
[和合+] |
摩西4872告诉会众5712说0559:这就是耶和华3068所吩咐6680当行6213的事1697。 |
|
[当代] |
他向他们宣布:「我现在所执行的是遵照上主命令做的。」 |
|
[新译] |
摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。” |
|
[钦定] |
摩西告诉会众说:这就是主所命令应当行的事。 |
|
[NIV] |
Moses said to the assembly, 'This is what the Lord has commanded to be done.' |
|
[YLT] |
and Moses saith unto the company, `This [is] the thing which Jehovah hath commanded to do.` |
|
[KJV+] |
And Moses4872 said0559 unto the congregation5712, This {is} the thing1697 which the LORD3068 commanded6680 to be done6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:6 |
[和合] |
摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。 |
|
[和合+] |
摩西4872带了7126亚伦0175和他儿子1121来,用水4325洗了7364他们。 |
|
[当代] |
摩西领亚伦和他的儿子们到前面来,叫他们沐浴。 |
|
[新译] |
摩西领亚伦和他的儿子来,用水给他们洗身。 |
|
[钦定] |
摩西带了亚伦和他众子来,用水洗了他们。 |
|
[NIV] |
Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water. |
|
[YLT] |
And Moses bringeth near Aaron and his sons, and doth bathe them with water, |
|
[KJV+] |
And Moses4872 brought7126 Aaron0175 and his sons1121, and washed7364 them with water4325. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:7 |
[和合] |
给亚伦穿上5内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子,把以弗得系在他身上; |
|
[和合+] |
给亚伦穿上5414内袍3801,束上2296腰带0073,穿上3847外袍4598,又加上5414以弗得0646,用其上巧工织的带子2805把以弗得0646繫在0640他身上, |
|
[当代] |
他给亚伦穿上长衣,系上腰带,穿上外袍,又套上以弗得,用精工织成的带子把以弗得系在身上。 |
|
[新译] |
然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工织成的以弗得带子束上,把以弗得系在他身上。 |
|
[钦定] |
他给他穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子把以弗得捆在他身上, |
|
[NIV] |
He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also tied the ephod to him by its skillfully woven waistband; so it was fastened on him. |
|
[YLT] |
and doth put on him the coat, and doth gird him with the girdle, and doth clothe him with the upper robe, and doth put on him the ephod, and doth gird him with the girdle of the ephod, and doth bind [it] to him with it, |
|
[KJV+] |
And he put5414 upon him the coat3801, and girded2296 him with the girdle0073, and clothed3847 him with the robe4598, and put5414 the ephod0646 upon him, and he girded2296 him with the curious girdle2805 of the ephod0646, and bound0640 {it} unto him therewith. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:8 |
[和合] |
又给他戴上胸牌,把6乌陵和土明放在胸牌内, |
|
[和合+] |
又给他戴上7760胸牌2833,把乌陵0224和土明8550放在5414胸牌2833内, |
|
[当代] |
接著,他把胸牌放在亚伦身上,把「乌陵」和「土明」装在胸牌里。 |
|
[新译] |
又给他佩上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里面, |
|
[钦定] |
他又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内, |
|
[NIV] |
He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece. |
|
[YLT] |
and doth put on him the breastplate, and doth put unto the breastplate the Lights and the Perfections, |
|
[KJV+] |
And he put7760 the breastplate2833 upon him: also he put5414 in the breastplate2833 the Urim0224 and the Thummim8550. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:9 |
[和合] |
把冠冕戴在他头上,在冠冕的前面钉上金7牌,就是圣冠。都是照耶和华所吩咐摩西的。 |
|
[和合+] |
把冠冕4701戴在7760他头7218上,在冠冕4701的前面6440-4136钉上7760金2091牌6731,就是圣6944冠5145,都是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
[当代] |
然后,他把礼冠戴在亚伦头上,用金饰品妆饰礼冠的前面,成为圣冠。这一切都遵照上主的命令做了。 |
|
[新译] |
把礼冠戴在他头上;在礼冠前面安上金牌,就是圣冠,都是照着耶和华吩咐摩西的。 |
|
[钦定] |
把冠冕戴在他头上,在冠冕的前面钉上金牌,就是圣冠,都是照主所命令摩西的。 |
|
[NIV] |
Then he placed the turban on Aaron's head and set the gold plate, the sacred diadem, on the front of it, as the Lord commanded Moses. |
|
[YLT] |
and doth put the mitre on his head, and doth put on the mitre, over-against its front, the golden flower of the holy crown, as Jehovah hath commanded Moses. |
|
[KJV+] |
And he put7760 the mitre4701 upon his head7218; also upon the mitre4701, {even} upon his forefront6440-4136, did he put7760 the golden2091 plate6731, the holy6944 crown5145; as the LORD3068 commanded6680 Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:10 |
[和合] |
摩西用膏油8抹帐幕和其中所有的,使它成圣。 |
|
[和合+] |
摩西4872用3947膏4888油8081抹4886帐幕4908和其中所有的,使它成圣6942; |
|
[当代] |
摩西拿圣油涂抹上主的圣幕和里面所有的陈设,这样,他把一切完全奉献给上主了。 |
|
[新译] |
摩西取膏油,抹了帐幕和其中所有的东西,使它们分别为圣。 |
|
[钦定] |
摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它们成圣; |
|
[NIV] |
Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them. |
|
[YLT] |
And Moses taketh the anointing oil, and anointeth the tabernacle, and all that [is] in it, and sanctifieth them; |
|
[KJV+] |
And Moses4872 took3947 the anointing4888 oil8081, and anointed4886 the tabernacle4908 and all that {was} therein, and sanctified6942 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:11 |
[和合] |
又用膏油在坛上弹了七次,又抹了坛和坛的一切器皿,并洗濯盆和盆座,使它成圣。 |
|
[和合+] |
又用膏油在坛4196上弹了5137七7651次6471,又抹了4886坛4196和坛的一切器皿3627,并洗濯盆3595和盆座3653,使它成圣6942; |
|
[当代] |
他也用膏油在祭坛和坛的用具上面洒了七次,在洗涤盆和盆座上面洒了七次,为要把这些东西都奉献给上主。 |
|
[新译] |
又七次弹膏油在祭坛上,膏抹祭坛和祭坛的一切器皿,以及洗濯盆和盆座,使它们分别为圣。 |
|
[钦定] |
又用膏油在坛上弹了七次,又抹了坛和坛的一切器皿,并水盆和他的脚,使它们成圣; |
|
[NIV] |
He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them. |
|
[YLT] |
and he sprinkleth of it on the altar seven times, and anointeth the altar, and all its vessels, and the laver, and its base, to sanctify them; |
|
[KJV+] |
And he sprinkled5137 thereof upon the altar4196 seven7651 times6471, and anointed4886 the altar4196 and all his vessels3627, both the laver3595 and his foot3653, to sanctify6942 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:12 |
[和合] |
又把9膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成圣。 |
|
[和合+] |
又把膏4888油8081倒在3332亚伦0175的头7218上膏4886他,使他成圣6942。 |
|
[当代] |
他把圣油倒在亚伦头上,立他作祭司。 |
|
[新译] |
然后把膏油倒在亚伦的头上,膏立他,使他分别为圣。 |
|
[钦定] |
他又把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成圣。 |
|
[NIV] |
He poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him to consecrate him. |
|
[YLT] |
and he poureth of the anointing oil on the head of Aaron, and anointeth him to sanctify him. |
|
[KJV+] |
And he poured3332 of the anointing4888 oil8081 upon Aaron's0175 head7218, and anointed4886 him, to sanctify6942 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:13 |
[和合] |
摩西带了亚伦的儿子来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上裹头巾。都是照耶和华所吩咐摩西的。 |
|
[和合+] |
摩西4872带了7126亚伦0175的儿子1121来,给他们穿上3847内袍3801,束上2296腰带0073,包上2280裹头巾4021,都是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
[当代] |
接著,摩西领亚伦的儿子们到前面,给他们穿上长衣,系上腰带,戴上帽子。这一切都遵照上主的命令做了。 |
|
[新译] |
摩西把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上裹头巾,都是照着耶和华吩咐摩西的。 |
|
[钦定] |
摩西带了亚伦的众子来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上裹头巾,都是照主所命令摩西的。 |
|
[NIV] |
Then he brought Aaron's sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and put headbands on them, as the Lord commanded Moses. |
|
[YLT] |
And Moses bringeth near the sons of Aaron, and doth clothe them [with] coats, and girdeth them [with] girdles, and bindeth for them turbans, as Jehovah hath commanded Moses. |
|
[KJV+] |
And Moses4872 brought7126 Aaron's0175 sons1121, and put3847 coats3801 upon them, and girded2296 them with girdles0073, and put2280 bonnets4021 upon them; as the LORD3068 commanded6680 Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:14 |
[和合] |
他牵了10赎罪祭的公牛来,亚伦和他儿子11按手在赎罪祭公牛的头上, |
|
[和合+] |
他牵了5066赎罪祭2403的公牛6499来,亚伦0175和他儿子1121按5564手3027在赎罪祭2403公牛6499的头7218上, |
|
[当代] |
摩西把赎罪祭的小公牛带来;亚伦和他的儿子们把手放在公牛头上。 |
|
[新译] |
他把赎罪祭的公牛牵来;亚伦和他的儿子按手在赎罪祭的公牛的头上。 |
|
[钦定] |
他牵了赎罪祭的公牛来,亚伦和他的众子按手在赎罪祭公牛的头上, |
|
[NIV] |
He then presented the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head. |
|
[YLT] |
And he bringeth nigh the bullock of the sin-offering, and Aaron layeth -- his sons also -- their hands on the head of the bullock of the sin-offering, |
|
[KJV+] |
And he brought5066 the bullock6499 for the sin offering2403: and Aaron0175 and his sons1121 laid5564 their hands3027 upon the head7218 of the bullock6499 for the sin offering2403. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:15 |
[和合] |
就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净;把血倒在坛的12脚那里,使坛成圣,坛就洁净了。 |
|
[和合+] |
就宰了7819公牛。摩西4872用3947指头0676蘸血1818,抹在5414坛4196上四角7161的周围5439,使坛4196洁净2398,把血1818倒在3332坛4196的脚3247那里,使坛成圣6942,坛就洁净了3722; |
|
[当代] |
摩西宰了那祭牲,用手指蘸血,抹在祭坛凸起的四角上,为要把它献上。然后,他把剩下的血倒在坛的座上。这样,他把祭坛洁净,分别为圣。 |
|
[新译] |
摩西就宰杀公牛,取了血,用指头抹祭坛四角的周围,洁净祭坛,其余的血倒在祭坛脚那里,使祭坛成圣,为坛赎罪。 |
|
[钦定] |
他就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净,把血倒在坛的脚那里,使坛成圣,为坛赎罪; |
|
[NIV] |
Moses slaughtered the bull and took some of the blood, and with his finger he put it on all the horns of the altar to purify the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar. So he consecrated it to make atonement for it. |
|
[YLT] |
and [one] slaughtereth, and Moses taketh the blood, and putteth on the horns of the altar round about with his finger, and cleanseth the altar, and the blood he hath poured out at the foundation of the altar, and sanctifieth it, to make atonement upon it. |
|
[KJV+] |
And he slew7819 {it}; and Moses4872 took3947 the blood1818, and put5414 {it} upon the horns7161 of the altar4196 round about5439 with his finger0676, and purified2398 the altar4196, and poured3332 the blood1818 at the bottom3247 of the altar4196, and sanctified6942 it, to make reconciliation3722 upon it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:16 |
[和合] |
又取脏上所有的13脂油和肝上的网子,并两个腰子与腰子上的脂油,都烧在坛上。 |
|
[和合+] |
又取3947脏7130上所有的脂油2459和肝3516上的网子3508,并两8147个腰子3629与腰子上的脂油2459,都烧6999在坛4196上; |
|
[当代] |
摩西拿祭牲内脏上的脂肪、肝最好的部分、两个腰子和腰子上的脂肪,放在祭坛上面,全部烧化。 |
|
[新译] |
摩西取出内脏上所有的脂肪、肾旁的肝叶、两个肾和肾上的脂肪,焚烧在祭坛上。 |
|
[钦定] |
他又取脏上所有的脂油和肝上的网子,并两个肾与肾上的脂油,都烧在坛上; |
|
[NIV] |
Moses also took all the fat around the inner parts, the covering of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it on the altar. |
|
[YLT] |
And he taketh all the fat that [is] on the inwards, and the redundance above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses maketh Perfume on the altar, |
|
[KJV+] |
And he took3947 all the fat2459 that {was} upon the inwards7130, and the caul3508 {above} the liver3516, and the two8147 kidneys3629, and their fat2459, and Moses4872 burned6999 {it} upon the altar4196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:17 |
[和合] |
惟有公牛,连皮带肉并粪,用火14烧在营外。都是照耶和华所吩咐摩西的。 |
|
[和合+] |
唯有公牛6499,连皮5785带肉1320并粪6569,用火0784烧8313在营4264外2351,都是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
[当代] |
他把牛剩下的部分,包括皮、肉、肠,全部带到营外焚烧。这一切都遵照上主的命令做了。 |
|
[新译] |
至于那公牛,它的皮、肉和粪,都要在营外用火烧掉,都是照着耶和华吩咐摩西的。 |
|
[钦定] |
唯有公牛,连皮带肉并粪,用火烧在营外,都是照主所命令摩西的。 |
|
[NIV] |
But the bull with its hide and its flesh and its offal he burned up outside the camp, as the Lord commanded Moses. |
|
[YLT] |
and the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he hath burnt with fire, at the outside of the camp, as Jehovah hath commanded Moses. |
|
[KJV+] |
But the bullock6499, and his hide5785, his flesh1320, and his dung6569, he burnt8313 with fire0784 without2351 the camp4264; as the LORD3068 commanded6680 Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:18 |
[和合] |
他奉上燔祭的公绵羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上, |
|
[和合+] |
他奉上7126燔祭5930的公绵羊0352;亚伦0175和他儿子1121按5564手3027在羊0352的头7218上, |
|
[当代] |
接著,摩西带那一只作烧化祭的公绵羊来;亚伦和他的儿子们把手放在公绵羊头上。 |
|
[新译] |
摩西把燔祭的公绵羊牵来,亚伦和他的儿子按手在公绵羊的头上。 |
|
[钦定] |
他带来作燔祭的公绵羊,亚伦和他的众子按手在羊的头上, |
|
[NIV] |
He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head. |
|
[YLT] |
And he bringeth near the ram of the burnt-offering, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram, |
|
[KJV+] |
And he brought7126 the ram0352 for the burnt offering5930: and Aaron0175 and his sons1121 laid5564 their hands3027 upon the head7218 of the ram0352. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:19 |
[和合] |
就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围, |
|
[和合+] |
就宰了0352公羊。摩西4872把血1818灑在2236坛4196的周围5439, |
|
[当代] |
摩西宰了那祭牲,把血洒在祭坛四周。 |
|
[新译] |
摩西就宰杀公绵羊,把血泼在祭坛的四周。 |
|
[钦定] |
他就宰了它。摩西把血洒在坛的周围, |
|
[NIV] |
Then Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood against the altar on all sides. |
|
[YLT] |
and [one] slaughtereth, and Moses sprinkleth the blood on the altar round about; |
|
[KJV+] |
And he killed7819 {it}; and Moses4872 sprinkled2236 the blood1818 upon the altar4196 round about5439. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:20 |
[和合] |
把羊切成块子,把15头和肉块并脂油都烧了。 |
|
[和合+] |
把羊0352切成5408块子5409,把头7218和肉块5409并脂油6309都烧了6999。 |
|
[当代] |
他把羊肉切成块,用水洗净内脏和后腿,把这些连同羊头、脂肪全部放在祭坛上烧献。这一切都遵照上主的命令做了。这火祭的香味是上主喜悦的。 |
|
[新译] |
摩西把公绵羊切成块子以后,就把头、肉块和脂肪都焚烧了。 |
|
[钦定] |
他把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了。 |
|
[NIV] |
He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat. |
|
[YLT] |
and the ram he hath cut into its pieces, and Moses maketh perfume with the head, and the pieces, and the fat, |
|
[KJV+] |
And he cut5408 the ram0352 into pieces5409; and Moses4872 burnt6999 the head7218, and the pieces5409, and the fat6309. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:21 |
[和合] |
用水洗了脏腑和腿,就把全羊烧在坛上,为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。都是照耶和华所吩咐摩西的。 |
|
[和合+] |
用水4325洗了7364脏腑7130和腿3767,就把全羊0352烧6999在坛4196上为馨5207香7381的燔祭5930,是献给耶和华3068的火祭0801,都是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
又用水洗净了内脏和腿之后,摩西就把整个公绵羊焚烧在祭坛上;这是燔祭,是献给耶和华馨香的火祭,都是耶和华吩咐摩西的。 |
|
[钦定] |
他洗了脏腑和腿,就把全羊烧在坛上为馨香的燔祭,是献给主的火祭,都是照主所命令摩西的。 |
|
[NIV] |
He washed the inner parts and the legs with water and burned the whole ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made to the Lord by fire, as the Lord commanded Moses. |
|
[YLT] |
and the inwards and the legs he hath washed with water, and Moses maketh perfume with the whole ram on the altar; it [is] a burnt-offering, for sweet fragrance; it [is] a fire-offering to Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses. |
|
[KJV+] |
And he washed7364 the inwards7130 and the legs3767 in water4325; and Moses4872 burnt6999 the whole ram0352 upon the altar4196: it {was} a burnt sacrifice5930 for a sweet5207 savour7381, {and} an offering made by fire0801 unto the LORD3068; as the LORD3068 commanded6680 Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:22 |
[和合] |
他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊。亚伦和他儿子按手在羊的头上, |
|
[和合+] |
他又奉上7126第二8145隻公绵羊0352,就是承接圣职之礼4394的羊0352;亚伦0175和他儿子1121按5564手3027在羊0352的头7218上, |
|
[当代] |
摩西带另一只公绵羊来,这是为按立祭司献的。亚伦和他的儿子们把手放在公绵羊头上。 |
|
[新译] |
他又把第二只公绵羊牵来,就是承受圣职所献的公绵羊;亚伦和他的儿子按手在公绵羊的头上; |
|
[钦定] |
他又带来第二只公绵羊,就是为分别为圣所献的羊;亚伦和他众子按手在羊的头上, |
|
[NIV] |
He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head. |
|
[YLT] |
And he bringeth near the second ram, a ram of the consecrations, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram, |
|
[KJV+] |
And he brought7126 the other8145 ram0352, the ram0352 of consecration4394: and Aaron0175 and his sons1121 laid5564 their hands3027 upon the head7218 of the ram0352. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:23 |
[和合] |
就宰了羊。摩西把些血抹在亚伦的16右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上; |
|
[和合+] |
就宰了7819羊。摩西4872把3947些血1818抹在5414亚伦0175的右3233耳0241垂8571上和右3233手3027的大拇指0931上,并右3233脚7272的大拇指0931上, |
|
[当代] |
摩西宰了那祭牲,拿一些血抹在亚伦的右耳垂、右手的大拇指,和右脚的大拇指上。 |
|
[新译] |
摩西宰杀了羊,取了一些羊血,抹在亚伦的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。 |
|
[钦定] |
他就宰了羊。摩西取了些血抹在亚伦的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。 |
|
[NIV] |
Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot. |
|
[YLT] |
and [one] slaughtereth, and Moses taketh of its blood, and putteth on the tip of the right ear of Aaron, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot; |
|
[KJV+] |
And he slew7819 {it}; and Moses4872 took3947 of the blood1818 of it, and put5414 {it} upon the tip8571 of Aaron's0175 right3233 ear0241, and upon the thumb0931 of his right3233 hand3027, and upon the great toe0931 of his right3233 foot7272. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:24 |
[和合] |
又带了亚伦的儿子来,把些血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上;又把血洒在坛的周围。 |
|
[和合+] |
又带了7126亚伦0175的儿子1121来,把5414些血1818抹在他们的右3233耳0241垂8571上和右3233手3027的大拇指0931上,并右3233脚7272的大拇指0931上,又把血1818灑在2236坛4196的周围5439。 |
|
[当代] |
接著,他带亚伦的儿子们到前面来,把血抹在他们的右耳垂、右手的大拇指,和右脚的大拇指上,然后他把剩下的血泼在祭坛四周。 |
|
[新译] |
又把亚伦的儿子带来,摩西也把血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上;其余的血则泼在祭坛的四周。 |
|
[钦定] |
他又带了亚伦的众子来,把一些血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,又把血洒在坛的周围。 |
|
[NIV] |
Moses also brought Aaron's sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then he sprinkled blood against the altar on all sides. |
|
[YLT] |
and he bringeth near the sons of Aaron, and Moses putteth of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot. And Moses sprinkleth the blood on the altar round about, |
|
[KJV+] |
And he brought7126 Aaron's0175 sons1121, and Moses4872 put5414 of the blood1818 upon the tip8571 of their right3233 ear0241, and upon the thumbs0931 of their right3233 hands3027, and upon the great toes0931 of their right3233 feet7272: and Moses4872 sprinkled2236 the blood1818 upon the altar4196 round about5439. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:25 |
[和合] |
取脂油和肥尾巴,并脏上一切的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿。 |
|
[和合+] |
取3947脂油2459和肥尾巴0451,并脏7130上一切的脂油2459与肝3516上的网子3508,两8147个腰子3629和腰子上的脂油2459,并右3225腿7785, |
|
[当代] |
他把脂肪、肥尾巴、包著内脏的脂肪、肝最好的部分、两个腰子和腰子上的脂肪,和右后腿分出来。 |
|
[新译] |
然后他取出脂肪、肥尾巴、内脏上所有的脂肪、肾旁的肝叶、两个肾、肾上的脂肪和右后腿; |
|
[钦定] |
他取脂油和肥尾巴,并脏上一切的脂油与肝上的网子,两个肾和肾上的脂油,并右肩, |
|
[NIV] |
He took the fat, the fat tail, all the fat around the inner parts, the covering of the liver, both kidneys and their fat and the right thigh. |
|
[YLT] |
and taketh the fat, and the fat tail, and all the fat that [is] on the inwards, and the redundance above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right leg; |
|
[KJV+] |
And he took3947 the fat2459, and the rump0451, and all the fat2459 that {was} upon the inwards7130, and the caul3508 {above} the liver3516, and the two8147 kidneys3629, and their fat2459, and the right3225 shoulder7785: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:26 |
[和合] |
再从耶和华面前盛无酵饼的筐子里,取出一个无酵饼,一个油饼,一个薄饼,都放在脂油和右腿上。 |
|
[和合+] |
再从耶和华3068面前6440、盛无酵4682饼3899的筐子5536里取出3947一0259个无酵4682饼2471,一个油8081饼2471,一0259个薄饼7550,都放在7760脂油2459和右3225腿7785上, |
|
[当代] |
他从献给上主那篮无酵饼中拿出一块饼,一块用橄榄油抹的饼,和一块薄饼,放在脂肪和右腿上面, |
|
[新译] |
又从在耶和华面前的无酵饼篮子里,取出一个无酵饼、一个油饼和一个薄饼,都放在脂肪和右后腿上; |
|
[钦定] |
再从主面前、盛无酵饼的筐子里取出一个无酵饼,一个油饼,一个薄饼,都放在脂油和右肩上, |
|
[NIV] |
Then from the basket of bread made without yeast, which was before the Lord , he took a cake of bread, and one made with oil, and a wafer; he put these on the fat portions and on the right thigh. |
|
[YLT] |
and out of the basket of unleavened things, which [is] before Jehovah, he hath taken one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one thin cake, and putteth [them] on the fat, and on the right leg; |
|
[KJV+] |
And out of the basket5536 of unleavened4682 bread3899, that {was} before6440 the LORD3068, he took3947 one0259 unleavened4682 cake2471, and a cake2471 of oiled8081 bread, and one0259 wafer7550, and put7760 {them} on the fat2459, and upon the right3225 shoulder7785: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:27 |
[和合] |
把这一切放在亚伦的手上和他儿子的手上作摇祭,在耶和华面前摇一摇。 |
|
[和合+] |
把这一切放在5414亚伦0175的手3709上和他儿子1121的手3709上作摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130。 |
|
[当代] |
然后把这些东西都放在亚伦和他儿子们的手上,他们就把这些当作特别的礼物献给上主。 |
|
[新译] |
他把这一切都放在亚伦手上和他儿子手上,在耶和华面前摇一摇作为摇祭。 |
|
[钦定] |
他把这一切放在亚伦的手上和他众子的手上作摇祭,在主面前摇一摇。 |
|
[NIV] |
He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the Lord as a wave offering. |
|
[YLT] |
and putteth the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and waveth them -- a wave-offering before Jehovah. |
|
[KJV+] |
And he put5414 all upon Aaron's0175 hands3709, and upon his sons'1121 hands3709, and waved5130 them {for} a wave offering8573 before6440 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:28 |
[和合] |
摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上。都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭。 |
|
[和合+] |
摩西4872从他们的手3709上拿下来3947,烧在6999坛4196上的燔祭5930上,都是为承接圣职4394献给耶和华3068馨5207香7381的火祭0801。 |
|
[当代] |
接著,摩西从他们的手上把这些食物接过来,放在祭坛的烧化祭上面烧献。这是为按立祭司献上的祭。这火祭的香味是上主喜悦的。 |
|
[新译] |
然后,摩西从他们的手上接过来,焚烧在祭坛的燔祭上;这些是承受圣职祭,是献给耶和华馨香的火祭。 |
|
[钦定] |
摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上,都是为为分别为圣献给主馨香的火祭。 |
|
[NIV] |
Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, an offering made to the Lord by fire. |
|
[YLT] |
And Moses taketh them from off their hands, and maketh perfume on the altar, on the burnt-offering, they [are] consecrations for sweet fragrance; it [is] a fire-offering to Jehovah; |
|
[KJV+] |
And Moses4872 took3947 them from off their hands3709, and burnt6999 {them} on the altar4196 upon the burnt offering5930: they {were} consecrations4394 for a sweet5207 savour7381: it {is} an offering made by fire0801 unto the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:29 |
[和合] |
摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职之礼,归摩西的分。都是照耶和华所吩咐摩西的。 |
|
[和合+] |
摩西4872拿3947羊0352的胸2373作为摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130,是承接圣职之礼4394,归摩西4872的分4490,都是照耶和华4490所吩咐6680摩西4872的。 |
|
[当代] |
然后,摩西把胸肉当作特别礼物献给上主;这是摩西应得的一份。这一切都遵照上主的命令做了。 |
|
[新译] |
摩西取了祭牲的胸,在耶和华面前把它摇一摇作摇祭;这是承受圣职祭的公绵羊中,归给摩西的分,都是照着耶和华吩咐摩西的。 |
|
[钦定] |
摩西拿为分别为圣所献之羊的胸作为摇祭,在主面前摇一摇,因为这是归摩西的分,都是照主所命令摩西的。 |
|
[NIV] |
He also took the breast-Moses' share of the ordination ram-and waved it before the Lord as a wave offering, as the Lord commanded Moses. |
|
[YLT] |
and Moses taketh the breast, and waveth it -- a wave-offering before Jehovah; of the ram of the consecrations it hath been to Moses for a portion, as Jehovah hath commanded Moses. |
|
[KJV+] |
And Moses4872 took3947 the breast2373, and waved5130 it {for} a wave offering8573 before6440 the LORD3068: {for} of the ram0352 of consecration4394 it was Moses'4872 part4490; as the LORD3068 commanded6680 Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:30 |
[和合] |
摩西取点17膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,使他和他们的衣服一同成圣。 |
|
[和合+] |
摩西4872取3947点膏4888油8081和坛4196上的血1818,弹5137在亚伦0175和他的衣服0899上,并他儿子1121和他儿子1121的衣服0899上,使他和他们的衣服0899一同成圣6942。 |
|
[当代] |
摩西拿一些圣油和祭坛上的血洒在亚伦和他儿子们身上,也洒在他们的衣服上面。这样,他把他们和他们的衣服都分别为圣,献给上主。 |
|
[新译] |
摩西拿了一些膏油和祭坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上;这样就使亚伦和他的衣服,他的儿子和他们的衣服都分别为圣。 |
|
[钦定] |
摩西取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子们和他儿子们的衣服上,使他和他们的衣服一起成圣。 |
|
[NIV] |
Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments. |
|
[YLT] |
And Moses taketh of the anointing oil, and of the blood which [is] on the altar, and sprinkleth on Aaron, on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him, and he sanctifieth Aaron, his garments, and his sons, and the garments of his sons with him. |
|
[KJV+] |
And Moses4872 took3947 of the anointing4888 oil8081, and of the blood1818 which {was} upon the altar4196, and sprinkled5137 {it} upon Aaron0175, {and} upon his garments0899, and upon his sons1121, and upon his sons'1121 garments0899 with him; and sanctified6942 Aaron0175, {and} his garments0899, and his sons1121, and his sons'1121 garments0899 with him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:31 |
[和合] |
摩西对亚伦和他儿子说:“把肉煮在会幕门口,在那里吃,又吃承接圣职筐子里的饼,按我所吩咐的说(或作“按所吩咐我的说”):‘这是亚伦和他儿子要吃的。’ |
|
[和合+] |
摩西4872对亚伦0175和他儿子0175说0559:把肉1320煮1310在会4150幕0168门6607口,在那里吃,又吃0398承接圣职4394筐子5536里的饼3899,按我所吩咐6680的说0559(或作:按所吩咐我的说):这是亚伦0175和他儿子1121要吃0398的。 |
|
[当代] |
摩西告诉亚伦和他的儿子们:「你们要遵照上主的命令把肉带到上主的圣幕门口,在那里煮,在那里吃,并且要吃篮子里那按立礼的饼。 |
|
[新译] |
摩西对亚伦和他的儿子说:“你们要在会幕门口煮祭肉,也在那里吃祭肉和承受圣职祭篮子里的饼,照着我的吩咐,亚伦和他的儿子要吃这些。 |
|
[钦定] |
摩西对亚伦和他的众子说:把肉煮在集会的帐幕门口,在那里吃,又吃分别为圣筐子里的饼,按我所命令的说:亚伦和他的众子要吃它。 |
|
[NIV] |
Moses then said to Aaron and his sons, 'Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons are to eat it.' |
|
[YLT] |
And Moses saith unto Aaron, and unto his sons, `Boil ye the flesh at the opening of the tent of meeting, and there ye do eat it and the bread which [is] in the basket of the consecrations, as I have commanded, saying, Aaron and his sons do eat it. |
|
[KJV+] |
And Moses4872 said0559 unto Aaron0175 and to his sons1121, Boil1310 the flesh1320 {at} the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150: and there eat0398 it with the bread3899 that {is} in the basket5536 of consecrations4394, as I commanded6680, saying0559, Aaron0175 and his sons1121 shall eat0398 it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:32 |
[和合] |
剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。 |
|
[和合+] |
剩下3498的肉1320和饼3899,你们要用火0784焚烧8313。 |
|
[当代] |
剩下的肉和饼都要烧掉。 |
|
[新译] |
剩下来的肉和饼,你们要用火烧掉。 |
|
[钦定] |
剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。 |
|
[NIV] |
Then burn up the rest of the meat and the bread. |
|
[YLT] |
`And the remnant of the flesh and of the bread with fire ye burn; |
|
[KJV+] |
And that which remaineth3498 of the flesh1320 and of the bread3899 shall ye burn8313 with fire0784. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:33 |
[和合] |
你们18七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。 |
|
[和合+] |
你们七7651天3117不可出3318会4150幕0168的门6607,等到你们承接圣职4394的日子3117满了4390,因为主叫你们七7651天3117承接圣职3027。 |
|
[当代] |
你们要留在圣幕门口七天,不可离开,等到完成了按立的礼仪。 |
|
[新译] |
七天之内,你们不可出会幕的门口,直到你们承受圣职礼的日子满了,因为主要用这七天使你们承受圣职(“使你们承受圣职”原文作“他充满你们的手”)。 |
|
[钦定] |
你们七天不能出集会的帐幕门,直到你们分别为圣的日子满了,因为在这七天里,主要使你们分别为圣。 |
|
[NIV] |
Do not leave the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days. |
|
[YLT] |
and from the opening of the tent of meeting ye go not out seven days, till the day of the fulness, the days of your consecration -- for seven days he doth consecrate your hand; |
|
[KJV+] |
And ye shall not go out3318 of the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150 {in} seven7651 days3117, until the days3117 of your consecration4394 be at an end4390: for seven7651 days3117 shall he consecrate4390-3027 you. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:34 |
[和合] |
象今天所行的,都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。 |
|
[和合+] |
象今天3117所行6213的都是耶和华3068吩咐6680行6680的,为你们赎罪3722。 |
|
[当代] |
我们今天所做的都是遵照上主给我们的命令做的;这命令是为赎我们的罪而发出的。 |
|
[新译] |
今天所行的,是照耶和华的吩咐而行,为你们赎罪。 |
|
[钦定] |
像今天所行的都是主命令行的,为你们赎罪。 |
|
[NIV] |
What has been done today was commanded by the Lord to make atonement for you. |
|
[YLT] |
as he hath done on this day, Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you; |
|
[KJV+] |
As he hath done6213 this day3117, {so} the LORD3068 hath commanded6680 to do6213, to make an atonement3722 for you. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:35 |
[和合] |
七天你们要昼夜住在会幕门口,遵19守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。” |
|
[和合+] |
七7651天3117你们要昼3119夜3915住在3427会4150幕0168门6607口,遵守8104耶和华3068的吩咐8104,免得你们死亡4191,因为所吩咐6680我的就是这样。 |
|
[当代] |
你们必须留在圣幕门口七天,日夜都在那里,遵行上主的命令。不然,你们一定死亡。这就是上主给我的命令。」 |
|
[新译] |
七天之内,你们昼夜都住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为耶和华是这样吩咐我。” |
|
[钦定] |
七天你们要昼夜住在集会的帐幕门口,遵守主的命令,免得你们死亡,因为所命令我的就是这样。 |
|
[NIV] |
You must stay at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and do what the Lord requires, so you will not die; for that is what I have been commanded.' |
|
[YLT] |
and at the opening of the tent of meeting ye abide, by day and by night seven days, and ye have kept the charge of Jehovah, and die not, for so I have been commanded.` |
|
[KJV+] |
Therefore shall ye abide3427 {at} the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150 day3119 and night3915 seven7651 days3117, and keep8104 the charge4931 of the LORD3068, that ye die4191 not: for so I am commanded6680. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
8:36 |
[和合] |
于是亚伦和他儿子行了耶和华借着摩西所吩咐的一切事。 |
|
[和合+] |
于是亚伦0175和他儿子1121行了6213耶和华3068藉着摩西4872所吩咐6680的一切事1697。 |
|
[当代] |
于是,亚伦和他的儿子们都遵照上主藉著摩西颁布的命令做了。 |
|
[新译] |
于是亚伦和他的儿子行了耶和华借着摩西吩咐的一切事。 |
|
[钦定] |
于是亚伦和他的众子行了主借着摩西之手所命令的一切事。 |
|
[NIV] |
So Aaron and his sons did everything the Lord commanded through Moses. |
|
[YLT] |
And Aaron doth -- his sons also -- all the things which Jehovah hath commanded by the hand of Moses. |
|
[KJV+] |
So Aaron0175 and his sons1121 did6213 all things1697 which the LORD3068 commanded6680 by the hand3027 of Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |