利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  26 27
26:1 [和合] “你们不可作什么1虚无的神,不可立2雕刻的偶像或是3柱像,也不可在你们的地上安什么錾成的4石像,向它跪拜,因为我是耶和华你们的 神
    [和合+] 你们不可做6213甚么虚无的神象0457,不可立雕刻的偶象6459或是柱象,也不可在你们的地上07766965甚么錾成的石00684906,向它跪拜7812,因为我是耶和华3068―你们的 神0430
    [当代] 上主说:「你们不可造偶像;你们不可竖立人像、石柱,或雕刻的石头作为敬拜的对象。我是上主─你们的上帝。
    [新译] “你们不可为自己做偶像,不可为自己立雕像或神柱,也不可在你们的境内安置石像,向它跪拜;因为我是耶和华你们的 神。
    [钦定] 你们不能制作众偶像,不能立雕刻的偶像或是站立的像,也不能在你们的地上安什么石像,向它屈身,因为我是主你们的神。
    [NIV] ' 'Do not make idols or set up an image or a sacred stone for yourselves, and do not place a carved stone in your land to bow down before it. I am the Lord your God.
    [YLT] `Ye do not make to yourselves idols; and graven image or standing image ye do not set up to yourselves; and a stone of imagery ye do not put in your land, to bow yourselves to it; for I [am] Jehovah your God.
    [KJV+] Ye shall make6213 you no idols0457 nor graven image6459, neither rear you up6965 a standing image4676, neither shall ye set up5414 {any} image4906 of stone0068 in your land0776, to bow down7812 unto it: for I {am} the LORD3068 your God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:2 [和合] 你们要守我的5安息日,敬我的圣所。我是耶和华
    [和合+] 你们要守8104我的安息日7676,敬3372我的圣所4720。我是耶和华3068
    [当代] 你们要守安息日,尊重我的圣所。我是上主。
    [新译] 你们要遵守我的安息日;敬畏我的圣所;我是耶和华。
    [钦定] 你们要守我的安息日,尊敬我的圣所。我是主。
    [NIV] ' 'Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the Lord.
    [YLT] `My sabbaths ye do keep, and My sanctuary ye do reverence; I [am] Jehovah.
    [KJV+] Ye shall keep8104 my sabbaths7676, and reverence3372 my sanctuary4720: I {am} the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:3 [和合] “你们若遵行我的律例,谨守我的6诫命,
    [和合+] 你们若遵行3212我的律例2708,谨守8104我的诫命,
    [当代] 「如果你们遵守我的法律,实行我的诫命,
    [新译] 你们遵行我的律例,谨守我的诫命,遵照奉行,
    [钦定] 你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,照它们行,
    [NIV] ' 'If you follow my decrees and are careful to obey my commands,
    [YLT] `If in My statutes ye walk, and My commands ye keep, and have done them,
    [KJV+] If ye walk3212 in my statutes2708, and keep8104 my commandments4687, and do6213 them;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:4 [和合] 我就给你们降下时7雨,叫地生出土8产,田野的树木结果子。
    [和合+] 我就给5414你们降下时62561653,叫地0776生出5414土产2981,田野7704的树木60865414果子6529
    [当代] 我要按时降雨给你们,使土地出产五榖,果树结出果实。
    [新译] 我就按时给你们降下雨露,使地生出土产,田野的树木也结果实。
    [钦定] 我就给你们降下合时的雨,叫地生出她的土产,田野的树木结果子。
    [NIV] I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.
    [YLT] then I have given your rains in their season, and the land hath given her produce, and the tree of the field doth give its fruit;
    [KJV+] Then I will give5414 you rain1653 in due season6256, and the land0776 shall yield5414 her increase2981, and the trees6086 of the field7704 shall yield5414 their fruit6529.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:5 [和合] 你们打粮食要打到摘葡萄的时候;摘葡萄要摘到撒9种的时候;并且要吃得饱足,在你们的地上10安然居住。
    [和合+] 你们打粮食1786要打到5381摘葡萄1210的时候,摘葡萄1210要摘到5381撒种的时候2233;并且要吃0398得饱足7648,在你们的地上0776安然0983居住3427
    [当代] 你们要不断地收割五榖,一直到葡萄成熟的时候;你们要不断地摘葡萄,一直到播种的时候。你们会有充足的粮食,将在自己的土地上安居乐业。
    [新译] 你们打禾,必打到摘葡萄的时候,摘葡萄必摘到撒种的时候;你们吃食物,吃得饱足,在你们的境内安然居住。
    [钦定] 你们打粮食要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到撒种的时候;并且要吃得饱足,在你们的地上安然居住。
    [NIV] Your threshing will continue until grape harvest and the grape harvest will continue until planting, and you will eat all the food you want and live in safety in your land.
    [YLT] and reached to you hath the threshing, the gathering, and the gathering doth reach the sowing-[time]; and ye have eaten your bread to satiety, and have dwelt confidently in your land.
    [KJV+] And your threshing1786 shall reach5381 unto the vintage1210, and the vintage1210 shall reach5381 unto the sowing time2233: and ye shall eat0398 your bread3899 to the full7648, and dwell3427 in your land0776 safely0983.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:6 [和合] “我要赐11平安在你们的地上,你们躺卧,无人12惊吓。我要叫恶13兽从你们的地上息灭,14刀剑也必不经过你们的地。
    [和合+] 我要赐5414平安7965在你们的地上0776;你们躺卧7901,无人惊吓2729。我要叫恶74512416从你们的地上0776息灭7673;刀剑2719也必不经过5674你们的地0776
    [当代] 「我要使你们境内太平,可以高枕无忧。我要除掉境内凶猛的野兽;境内不再有战事。
    [新译] 我必使你们境内太平;你们睡觉,没有人惊吓你们;我使恶兽在境内绝迹;刀剑也不经过你们的地。
    [钦定] 我要给这地平安;你们躺卧,无人使你们害怕。我必将恶兽从你们的地上除掉;刀剑也必不经过你们的地。
    [NIV] ' 'I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove savage beasts from the land, and the sword will not pass through your country.
    [YLT] `And I have given peace in the land, and ye have lain down, and there is none causing trembling; and I have caused evil beasts to cease out of the land, and the sword doth not pass over into your land.
    [KJV+] And I will give5414 peace7965 in the land0776, and ye shall lie down7901, and none shall make {you} afraid2729: and I will rid7673 evil7451 beasts2416 out of the land0776, neither shall the sword2719 go5674 through your land0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:7 [和合] 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
    [和合+] 你们要追赶7291仇敌0341,他们必倒53076440你们刀下2719
    [当代] 你们将战胜敌人。
    [新译] 你们必追赶仇敌,他们必在你们面前倒在刀下。
    [钦定] 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们剑下。
    [NIV] You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you.
    [YLT] `And ye have pursued your enemies, and they have fallen before you by the sword;
    [KJV+] And ye shall chase7291 your enemies0341, and they shall fall5307 before6440 you by the sword2719.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:8 [和合] 你们五个人要追赶一百人,一百人要15追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
    [和合+] 你们五2568个人要追赶7291一百3967人,一百3967人要追赶7291一万7233人;仇敌0341必倒53076440你们刀下2719
    [当代] 你们五个人能击败一百人,一百人能击败一万人;他们都要倒毙在你们刀下。
    [新译] 你们五个人必追赶一百人,一百人必追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。
    [钦定] 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必倒在你们剑下。
    [NIV] Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
    [YLT] and five of you have pursued a hundred, and a hundred of you do pursue a myriad; and your enemies have fallen before you by the sword.
    [KJV+] And five2568 of you shall chase7291 an hundred3967, and an hundred3967 of you shall put ten thousand7233 to flight7291: and your enemies0341 shall fall5307 before6440 you by the sword2719.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:9 [和合] 我要16眷顾你们,使你们生养众17多,也要与你们坚定所立的约。
    [和合+] 我要眷顾6437你们,使你们生养6509众多7235,也要与你们坚定6965所立的约1285
    [当代] 我要赐福给你们,使你们多子多孙。我要坚守与你们订立的约。
    [新译] 我眷顾你们,使你们繁殖增多,也必坚立我与你们所立的约。
    [钦定] 我要转向你们,使你们多结果子,多多繁衍,也要与你们坚定所立的约。
    [NIV] ' 'I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
    [YLT] `And I have turned unto you, and have made you fruitful, and have multiplied you, and have established My covenant with you;
    [KJV+] For I will have respect6437 unto you, and make you fruitful6509, and multiply7235 you, and establish6965 my covenant1285 with you.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:10 [和合] 你们要吃18陈粮,又因新粮挪开陈粮。
    [和合+] 你们要吃0398陈粮3462,又因新粮2319挪开3318陈粮3465
    [当代] 你们将有丰富的粮食,整年不缺,甚至要丢弃旧粮来储存新粮。
    [新译] 你们吃久藏的旧粮,要挪出旧粮,腾空给新粮。
    [钦定] 你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。
    [NIV] You will still be eating last year's harvest when you will have to move it out to make room for the new.
    [YLT] and ye have eaten old [store], and the old because of the new ye bring out.
    [KJV+] And ye shall eat0398 old store3462, and bring forth3318 the old3465 because6440 of the new2319.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:11 [和合] 我要在你们中间立我的19帐幕,我的心也不厌恶你们。
    [和合+] 我要在你们中间84325414我的帐幕4908;我的心5315也不厌恶1602你们。
    [当代] 我要在我的圣幕里与你们同住,绝不离弃你们。
    [新译] 我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
    [钦定] 我要在你们中间立我的帐幕;我的魂也必不厌恶你们。
    [NIV] I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.
    [YLT] `And I have given My tabernacle in your midst, and My soul doth not loathe you;
    [KJV+] And I will set5414 my tabernacle4908 among8432 you: and my soul5315 shall not abhor1602 you.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:12 [和合] 我要在你们20中间行走,我要作你们的21 神,你们要作我的子民。
    [和合+] 我要在你们中间8432行走1980;我要作1961你们的 神0430,你们要作1961我的子民5971
    [当代] 我要与你们同在,作你们的上帝;你们要作我的子民。
    [新译] 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
    [钦定] 我要在你们中间行走;作你们的神,你们要作我的子民。
    [NIV] I will walk among you and be your God, and you will be my people.
    [YLT] and I have walked habitually in your midst, and have become your God, and ye -- ye are become My people;
    [KJV+] And I will walk1980 among8432 you, and will be1961 your God0430, and ye shall be1961 my people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:13 [和合] 我是耶和华你们的 神,曾将你们从埃及地领22出来,使你们不作埃及人的奴仆,我也折断你们所负的23轭,叫你们挺身而走。
    [和合+] 我是耶和华3068―你们的 神0430,曾将你们从埃及47140776领出来3318,使你们不作埃及人的奴仆5650;我也折断7665你们所负的轭5923,叫你们挺身6968而走3212
    [当代] 我是上主─你们的上帝。我曾经领你们出埃及,使你们不再作奴隶。我粉碎了欺压你们的势力,使你们能够昂首挺胸地走路。」违反诫命受惩罚(申28:15-68)
    [新译] 我是耶和华你们的 神,曾经把你们从埃及地领出来,使你们不再作他们的奴仆;我折断了你们所负的轭,使你们挺身昂首地行走。
    [钦定] 我是主你们的神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作他们的奴隶;我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。
    [NIV] I am the Lord your God, who brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high.
    [YLT] I [am] Jehovah your God, who have brought you out of the land of the Egyptians, from being their servants; and I break the bars of your yoke, and cause you to go erect.
    [KJV+] I {am} the LORD3068 your God0430, which brought you forth3318 out of the land0776 of Egypt4714, that ye should not be their bondmen5650; and I have broken7665 the bands4133 of your yoke5923, and made you go3212 upright6968.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:14 [和合] “你们若不24听从我,不遵行我的诫命,
    [和合+] 你们若不听从8085我,不遵行6213我的诫命4687
    [当代] 上主说:「你们若不听从我,背弃我的诫命,你们将受惩罚。
    [新译] “但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命;
    [钦定] 你们若不听从我,不遵行所有这些诫命,
    [NIV] ' 'But if you will not listen to me and carry out all these commands,
    [YLT] `And if ye do not hearken to Me, and do not all these commands;
    [KJV+] But if ye will not hearken8085 unto me, and will not do6213 all these commandments4687;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:15 [和合] 厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,25背弃我的约,
    [和合+] 厌弃3988我的律例2708,厌恶1602我的典章4941,不遵行6213我一切的诫命4687,背弃6565我的约1285
    [当代] 你们若不遵行我的法律和条例,背弃跟我立的约,
    [新译] 如果你们弃绝我的律例,你们的心厌弃我的典章,不遵行我的一切诫命,违背我的约,
    [钦定] 若你们藐视我的律例,你们的魂厌恶我的典章,因而你们不遵行我一切的诫命,忽视我的约,
    [NIV] and if you reject my decrees and abhor my laws and fail to carry out all my commands and so violate my covenant,
    [YLT] and if at My statutes ye kick, and if My judgments your soul loathe, so as not to do all My commands -- to your breaking My covenant --
    [KJV+] And if ye shall despise3988 my statutes2708, or if your soul5315 abhor1602 my judgments4941, so that ye will not do6213 all my commandments4687, {but} that ye break6565 my covenant1285:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:16 [和合] 我待你们就要这样:我必命定惊惶,叫眼目干瘪、精神消耗的26痨病、热病,辖制你们。你们也要白白地撒种,因为仇敌要27吃你们所种的。
    [和合+] 我待6213你们就要这样:我必命定6485惊惶0928,叫眼目5869乾瘪、精神5315消耗1727的痨病7829热病6920辖制3615你们。你们也要白白的738522322233,因为仇敌0341要吃0398你们所种的。
    [当代] 我要惩罚你们。我要降灾祸给你们,使你们患绝症,害热病,眼睛昏花,精力消耗。你们撒种,但没有益处,因为敌人将吃掉你们所种的。
    [新译] 我就要这样待你们:我必命惊慌临到你们,痨病热病使你们眼目昏花,心灵憔悴;你们必徒然撒种,因为你们的仇敌必吃尽你们的出产。
    [钦定] 我待你们就要这样:我必命定惊惶,叫眼睛干瘪、心里忧愁的痨病热病辖制你们。你们也要白白地撒种,因为仇敌要吃你们所种的。
    [NIV] then I will do this to you: I will bring upon you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and drain away your life. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it.
    [YLT] I also do this to you, and I have appointed over you trouble, the consumption, and the burning fever, consuming eyes, and causing pain of soul; and your seed in vain ye have sowed, and your enemies have eaten it;
    [KJV+] I also will do6213 this unto you; I will even appoint6485 over you terror0928, consumption7829, and the burning ague6920, that shall consume3615 the eyes5869, and cause sorrow1727 of heart5315: and ye shall sow2232 your seed2233 in vain7385, for your enemies0341 shall eat0398 it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:17 [和合] 我要向你们变28脸,你们就要败在仇29敌面前,恨恶你们的必30辖管你们。无人31追赶,你们却要逃跑。
    [和合+] 我要向5414你们变脸6440,你们就要败50626440仇敌0341面前。恨恶8130你们的,必辖管7287你们;无人追赶7291,你们却要逃跑5127
    [当代] 我要敌对你们;你们将被仇敌击败。恨恶你们的人要来统治你们,恐吓你们,以致你们没有人追赶也要逃跑。
    [新译] 我向你们变脸,你们就败在仇敌面前;恨恶你们的要管辖你们;虽然没有人追赶,你们仍然逃跑。
    [钦定] 我要向你们变脸,你们就要在仇敌面前被杀。那恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
    [NIV] I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is pursuing you.
    [YLT] and I have set My face against you, and ye have been smitten before your enemies; and those hating you have ruled over you, and ye have fled, and there is none pursuing you.
    [KJV+] And I will set5414 my face6440 against you, and ye shall be slain5062 before6440 your enemies0341: they that hate8130 you shall reign7287 over you; and ye shall flee5127 when none pursueth7291 you.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:18 [和合] “你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
    [和合+] 你们因这些事若还不5704听从8085我,我就要为你们的罪24033254七倍7651惩罚3256你们。
    [当代] 「要是你们经历了这些灾难还不听从我,我就要因你们的罪加重七倍惩罚你们。
    [新译] 经过这些以后,如果你们还不听从我,我就要因你们的罪加重七倍管教你们。
    [钦定] 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
    [NIV] ' 'If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.
    [YLT] `And if unto these ye hearken not to Me, -- then I have added to chastise you seven times for your sins;
    [KJV+] And if ye will not yet5704 for all this hearken8085 unto me, then I will punish3256 you seven times7651 more3254 for your sins2403.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:19 [和合] 我必断绝你们因势力而有的32骄傲,又要使你们的天如33铁,你们的地如铜。
    [和合+] 我必断绝7665你们因势力5797而有的骄傲1347,又要使5414覆你们的天8064如铁1270,载你们的地0776如铜5154
    [当代] 我要打击你们的顽梗和骄傲。我不降雨,你们的土地将干旱,像铜铁一样坚硬。
    [新译] 我必粉碎你们夸耀的力量;我要使你们的天像铁,你们的地像铜;
    [钦定] 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使你们的天如铁,你们的地如铜。
    [NIV] I will break down your stubborn pride and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze.
    [YLT] and I have broken the pride of your strength, and have made your heavens as iron, and your earth as brass;
    [KJV+] And I will break7665 the pride1347 of your power5797; and I will make5414 your heaven8064 as iron1270, and your earth0776 as brass5154:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:20 [和合] 你们要白白地34劳力,因为你们的地35不出土产,其上的树木也不结果子。
    [和合+] 你们要白白的7385劳力3581;因为你们的地0776不出5414土产2981,其上的树木6086也不结5414果子6529
    [当代] 你们劳力也没有收获,因为土地不生产,果树不结果子。
    [新译] 你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
    [钦定] 你们要白白地劳力;因为你们的地不出她的土产,其上的树木也不结他们的果子。
    [NIV] Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of the land yield their fruit.
    [YLT] and consumed hath been your strength in vain, and your land doth not give her produce, and the tree of the land doth not give its fruit.
    [KJV+] And your strength3581 shall be spent8552 in vain7385: for your land0776 shall not yield5414 her increase2981, neither shall the trees6086 of the land0776 yield5414 their fruits6529.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:21 [和合] “你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍,降灾与你们。
    [和合+] 你们行事3212若与我反对7147,不肯0014听从8085我,我就要按你们的罪24033254七倍76513254灾-4347与你们。
    [当代] 「要是你们继续固执,不听从我,我要再加重七倍惩罚你们。
    [新译] “如果你们行事为人与我的心意相违,不肯听从我,我就要按着你们的罪,使灾祸加重七倍地临到你们。
    [钦定] 你们行事若与我反对,不愿意听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
    [NIV] ' 'If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve.
    [YLT] `And if ye walk with Me [in] opposition, and are not willing to hearken to Me, then I have added to you a plague seven times, according to your sins,
    [KJV+] And if ye walk3212 contrary7147 unto me, and will0014 not hearken8085 unto me; I will bring3254 seven times7651 more3254 plagues4347 upon you according to your sins2403.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:22 [和合] 我也要打发野地的走36兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒37凉。
    [和合+] 我也要打发7971野地7704的走兽2416到你们中间,抢吃你们的儿女7921,吞灭3772你们的牲畜0929,使你们的人数4591减少,道路1870荒凉8074
    [当代] 我要放凶猛的野兽到你们中间;牠们要吃掉你们的儿女,吞掉你们的牲畜,使你们所剩无几,道路荒凉。
    [新译] 打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的道路荒凉。
    [钦定] 我也要差野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
    [NIV] I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted.
    [YLT] and sent against you the beast of the field, and it hath bereaved you; and I have cut off your cattle, and have made you few, and your ways have been desolate.
    [KJV+] I will also send7971 wild7704 beasts2416 among you, which shall rob you of your children7921, and destroy3772 your cattle0929, and make you few in number4591; and your {high} ways1870 shall be desolate8074.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:23 [和合] “你们因这些事,若仍不改正归我,行事与我反对,
    [和合+] 你们因这些事若仍不改正3256归我,行事1980与我反对7147
    [当代] 「经过这些惩罚以后,要是你们还不听从我,继续抗拒我,
    [新译] “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
    [钦定] 你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
    [NIV] ' 'If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
    [YLT] `And if by these ye are not instructed by Me, and have walked with Me [in] opposition,
    [KJV+] And if ye will not be reformed3256 by me by these things, but will walk1980 contrary7147 unto me;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:24 [和合] 我就要行事与你们反对,因你们的罪,击打你们七次。
    [和合+] 我就要行事1980与你们反对7147,因1571你们的罪2403击打5221你们七次7651
    [当代] 我就要敌对你们,要比以前加重七倍惩罚你们。
    [新译] 我也要与你们作对,按着你们的罪,再加重七倍击打你们;
    [钦定] 我就要行事与你们反对,因你们的罪刑罚你们七次。
    [NIV] I myself will be hostile toward you and will afflict you for your sins seven times over.
    [YLT] then I have walked -- I also -- with you in opposition, and have smitten you, even I, seven times for your sins;
    [KJV+] Then will I also walk1980 contrary7147 unto you, and will punish5221 you yet1571 seven times7651 for your sins2403.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:25 [和合] 我又要使38刀剑临到你们,报复你们背约的仇。聚集你们在各城内,降39瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
    [和合+] 我又要使0935刀剑2719临到你们,报复5358你们背约1285的仇5359;聚集0622你们在各城58920413,降7971瘟疫1698在你们中间8432,也必将你们交在5414仇敌0341的手中3027
    [当代] 我要用战争惩罚你们背约的罪。要是你们蜂拥到城里求安全,我要向你们降瘟疫;你们将被迫向敌人投降。
    [新译] 使刀剑临到你们,报复背约的仇;聚集你们到城里,好使我打发瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌的手里。
    [钦定] 我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇;当你们聚集在你们的城内时,我要降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
    [NIV] And I will bring the sword upon you to avenge the breaking of the covenant. When you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be given into enemy hands.
    [YLT] and I have brought in on you a sword, executing the vengeance of a covenant; and ye have been gathered unto your cities, and I have sent pestilence into your midst, and ye have been given into the hand of an enemy.
    [KJV+] And I will bring0935 a sword2719 upon you, that shall avenge5358 the quarrel5359 of {my} covenant1285: and when ye are gathered together0622 within0413 your cities5892, I will send7971 the pestilence1698 among8432 you; and ye shall be delivered5414 into the hand3027 of the enemy0341.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:26 [和合] 我要折断你们的杖,就是断绝你们的40粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃也吃不41饱。
    [和合+] 我要折断7665你们的杖4294,就是断绝你们的粮3899。那时,必有十个6235女人0802在一个0259炉子8574给你们烤06443899,按7725分量4948秤给7725你们;你们要吃-0398,也吃不饱7646
    [当代] 我要断绝你们的粮源,使十个女人共用一个烤炉。她们要配给定量的饼给你们,你们就是吃了也吃不饱。
    [新译] 我断绝你们的粮食来源以后,十个女人要共用一个炉子给你们烤饼,她们配给定量的饼给你们;你们要吃,却吃不饱。
    [钦定] 我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃,也吃不饱。
    [NIV] When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied.
    [YLT] `In My breaking to you the staff of bread, then ten women have baked your bread in one oven, and have given back your bread by weight; and ye have eaten, and are not satisfied.
    [KJV+] {And} when I have broken7665 the staff4294 of your bread3899, ten6235 women0802 shall bake0644 your bread3899 in one0259 oven8574, and they shall deliver7725 {you} your bread3899 again7725 by weight4948: and ye shall eat0398, and not be satisfied7646.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:27 [和合] “你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
    [和合+] 你们因这一切2063的事若不听从8085我,却行事1980与我反对7147
    [当代] 「经过这些惩罚后,要是你们还继续抗拒我,不听从我,
    [新译] “如果你们经过这事,还是不听从我,行事仍与我的心意相违,
    [钦定] 你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
    [NIV] ' 'If in spite of this you still do not listen to me but continue to be hostile toward me,
    [YLT] `And if for this ye hearken not to Me, and have walked with Me in opposition,
    [KJV+] And if ye will not for all this2063 hearken8085 unto me, but walk1980 contrary7147 unto me;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:28 [和合] 我就要发烈42怒,行事与你们反对,又因你们的罪,惩罚你们七次。
    [和合+] 我就要发烈怒2534,行事1980与你们反对7147,又0637因你们的罪2403惩罚3256你们七次7651
    [当代] 我就要在烈怒下对付你们,要比以前再加重七倍的惩罚来惩罚你们。
    [新译] 我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
    [钦定] 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪管教你们七次。
    [NIV] then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.
    [YLT] then I have walked with you in the fury of opposition, and have chastised you, even I, seven times for your sins.
    [KJV+] Then I will walk1980 contrary7147 unto you also in fury2534; and I, even0637 I, will chastise3256 you seven times7651 for your sins2403.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:29 [和合] 并且你们要吃43儿子的肉,也要吃女儿的肉。
    [和合+] 并且你们要吃0398儿子1121的肉1320,也要吃0398女儿1323的肉1320
    [当代] 你们要饿得吃自己儿女的肉。
    [新译] 你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。
    [钦定] 并且你们要吃自己儿子们的肉,也要吃自己女儿们的肉。
    [NIV] You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
    [YLT] `And ye have eaten the flesh of your sons; even flesh of your daughters ye do eat.
    [KJV+] And ye shall eat0398 the flesh1320 of your sons1121, and the flesh1320 of your daughters1323 shall ye eat0398.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:30 [和合] 我又要毁坏你们的丘44坛,砍下你们的日像,把你们的45尸首扔在你们偶像的身上。我的心也必厌恶你们。
    [和合+] 我又要毁坏8045你们的邱坛1116,砍下3772你们的日象2553,把你们的尸首6297扔在5414你们偶象1544的身上6297;我的心5315也必厌恶1602你们。
    [当代] 我要摧毁你们山丘上的神庙,拆除你们的香坛,把你们的尸体丢在仆倒的偶像上面。我厌弃你们。
    [新译] 我必毁坏你们的邱坛,砍倒你们的香坛,把你们的尸体扔在你们仆倒的偶像上面;我的心必厌弃你们。
    [钦定] 我又要毁坏你们的众高处,砍下你们的众偶像,把你们的尸首扔在你们众偶像的身上,我的魂也必厌恶你们。
    [NIV] I will destroy your high places, cut down your incense altars and pile your dead bodies on the lifeless forms of your idols, and I will abhor you.
    [YLT] And I have destroyed your high places, and cut down your images, and have put your carcases on the carcases of your idols, and My soul hath loathed you;
    [KJV+] And I will destroy8045 your high places1116, and cut down3772 your images2553, and cast5414 your carcases6297 upon the carcases6297 of your idols1544, and my soul5315 shall abhor1602 you.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:31 [和合] 我要使你们的46城邑变为荒凉,使你们的众47圣所成为荒场;我也不闻你们馨香的48香气。
    [和合+] 我要使5414你们的城邑5892变为荒凉2723,使8074你们的众圣所-4720成为荒场8074;我也不闻7306你们馨香5207的香气7381
    [当代] 我要使你们的城市变成废墟;我要摧毁你们敬拜的场所,拒绝你们的馨香祭物。
    [新译] 我必使你们的城市变为荒场,使你们的圣所荒凉;我也不闻你们馨香的祭。
    [钦定] 我要使你们的城市变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场;我也不闻你们馨香的香气。
    [NIV] I will turn your cities into ruins and lay waste your sanctuaries, and I will take no delight in the pleasing aroma of your offerings.
    [YLT] and I have made your cities a waste, and have made desolate your sanctuaries, and I smell not at your sweet fragrances;
    [KJV+] And I will make5414 your cities5892 waste2723, and bring8074 your sanctuaries4720 unto desolation8074, and I will not smell7306 the savour7381 of your sweet odours5207.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:32 [和合] 我要使地成为荒49场,住在其上的仇敌就因此50诧异。
    [和合+] 我要使8074地-0776成为荒场8074,住在3427其上的仇敌0341就因此诧异8074
    [当代] 我要使你们的土地完全荒废,连占领这土地的敌人看了也都惊讶!
    [新译] 我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
    [钦定] 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此惊讶。
    [NIV] I will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.
    [YLT] and I have made desolate the land, and your enemies, who are dwelling in it, have been astonished at it.
    [KJV+] And I will bring8074 the land0776 into desolation8074: and your enemies0341 which dwell3427 therein shall be astonished8074 at it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:33 [和合] 我要把你们51散在列邦中,我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场,你们的城邑要变为荒凉。
    [和合+] 我要把你们散在2219列邦1471中;我也要拔73242719追赶0310你们。你们的地0776要成为荒场8077;你们的城邑5892要变为荒凉2723
    [当代] 我要使你们遭遇战争,把你们驱散到外国去。你们的土地将荒废,你们的城镇变成废墟。
    [新译] 我要把你们分散在万国中,我又拔出刀来追赶你们;你们的地成为荒凉,你们的城市变成荒场。
    [钦定] 我要把你们散在外邦中;我也要拔剑追赶你们。你们的地要成为荒场;你们的城市要变为荒凉。
    [NIV] I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.
    [YLT] And you I scatter among nations, and have drawn out after you a sword, and your land hath been a desolation, and your cities are a waste.
    [KJV+] And I will scatter2219 you among the heathen1471, and will draw out7324 a sword2719 after0310 you: and your land0776 shall be desolate8077, and your cities5892 waste2723.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:34 [和合] 你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒52凉,要享受众安息;正在那时候,地要歇息,享受53安息。
    [和合+] 你们在仇敌0341之地0776居住的时候,你们的地0776荒凉8074,要享受7521众安息7676;正在3117那时候,地0776要歇息7673,享受7521安息7676
    [当代] 这样,土地就能完全休息,享受你们住在那里时不肯给它的休息。在你们流亡到外国后,土地将因荒废而得到安息。
    [新译] “当那地荒凉,你们又住在仇敌之地的时候,地就享受安息;那地要休歇,享受安息。
    [钦定] 你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉,要享受她的安息;在那时候,地要安息,享受她的安息。
    [NIV] Then the land will enjoy its sabbath years all the time that it lies desolate and you are in the country of your enemies; then the land will rest and enjoy its sabbaths.
    [YLT] `Then doth the land enjoy its sabbaths -- all the days of the desolation, and ye in the land of your enemies -- then doth the land rest, and hath enjoyed its sabbaths;
    [KJV+] Then shall the land0776 enjoy7521 her sabbaths7676, as long3117 as it lieth desolate8074, and ye {be} in your enemies'0341 land0776; {even} then shall the land0776 rest7673, and enjoy7521 her sabbaths7676.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:35 [和合] 地多时为荒场,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
    [和合+] 地多时为3117荒场8074,就要多时歇息7673;地这样歇息,是你们住在3427其上的安息年7676所不能得的。
    [当代] 并于上节
    [新译] 因为你们居住在那里的时候,地不能在你们的安息年中享受安息,唯有在荒凉的日子,才可享安息。
    [钦定] 地多长时间为荒场,就要多长时间安息;地这样安息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
    [NIV] All the time that it lies desolate, the land will have the rest it did not have during the sabbaths you lived in it.
    [YLT] all the days of the desolation it resteth that which it hath not rested in your sabbaths in your dwelling on it.
    [KJV+] As long as3117 it lieth desolate8074 it shall rest7673; because it did not rest7673 in your sabbaths7676, when ye dwelt3427 upon it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:36 [和合] “至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯;叶子被54风吹的响声要追赶他们;他们要逃避,象人逃避刀剑,无人55追赶,却要跌倒;
    [和合+] 至于你们剩下7604的人,我要使0935他们在仇敌0341之地07763824惊胆怯4816。叶子5929被风吹5086的响声6963,要追赶7291他们;他们要逃避5127,象人逃避4499刀剑2719,无人追赶7291,却要跌倒5307
    [当代] 「我要使流亡在敌人领土的人非常惊慌,连风吹草动的声音都会使你们惊骇逃跑。你们要像在战场被追击一样地奔逃,没有人追赶也要跌倒。
    [新译] 至于你们剩下的人,我必使他们在仇敌之地胆战心惊;风吹落叶也会吓跑他们;他们必逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追赶,他们却跌倒。
    [钦定] 至于你们剩下存活的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒。
    [NIV] ' 'As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them.
    [YLT] `And those who are left of you -- I have also brought a faintness into their heart in the lands of their enemies, and the sound of a leaf driven away hath pursued them, and they have fled -- flight from a sword -- and they have fallen, and there is none pursuing.
    [KJV+] And upon them that are left7604 {alive} of you I will send0935 a faintness4816 into their hearts3824 in the lands0776 of their enemies0341; and the sound6963 of a shaken5086 leaf5929 shall chase7291 them; and they shall flee5127, as fleeing4499 from a sword2719; and they shall fall5307 when none pursueth7291.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:37 [和合] 无人追赶,他们要彼此撞跌,象在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站56立不住。
    [和合+] 无人追赶7291,他们要彼此0376-0251撞跌3782,象在刀剑2719之前6440。你们在仇敌0341面前6440也必站立8617不住。
    [当代] 没有人追击也要彼此相撞;你们无力抵抗任何敌人。
    [新译] 虽然无人追赶,他们却像面临刀剑,彼此撞跌;你们在仇敌面前,不能站立得住。
    [钦定] 无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前也没有能力站立。
    [NIV] They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies.
    [YLT] And they have stumbled one on another, as from the face of a sword, and there is none pursuing, and ye have no standing before your enemies,
    [KJV+] And they shall fall3782 one0376 upon another0251, as it were before6440 a sword2719, when none pursueth7291: and ye shall have no power to stand8617 before6440 your enemies0341.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:38 [和合] 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
    [和合+] 你们要在列邦1471中灭亡0006;仇敌0341之地0776要吞吃0398你们。
    [当代] 你们要在流亡中死亡,被敌人的土地吞没。
    [新译] 你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。
    [钦定] 你们要在外邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
    [NIV] You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
    [YLT] and ye have perished among the nations, and the land of your enemies hath consumed you.
    [KJV+] And ye shall perish0006 among the heathen1471, and the land0776 of your enemies0341 shall eat you up0398.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:39 [和合] 你们剩下的人,必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敌之地57消灭。
    [和合+] 你们剩下7604的人必因自己的罪孽5771和祖宗0001的罪孽5771在仇敌0341之地0776消灭4743
    [当代] 残存在敌人土地上的人将因自己和祖先的罪,跟祖先一样消灭。
    [新译] 你们剩下的人,必因自己的罪孽在仇敌之地消灭,也因犯了祖先的罪孽日渐衰弱。
    [钦定] 你们剩下的人必因自己的罪孽和父辈的罪孽在仇敌之地消灭。
    [NIV] Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their fathers' sins they will waste away.
    [YLT] `And those who are left of you -- they consume away in their iniquity, in the lands of your enemies; and also in the iniquities of their fathers, with them they consume away.
    [KJV+] And they that are left7604 of you shall pine away4743 in their iniquity5771 in your enemies'0341 lands0776; and also in the iniquities5771 of their fathers0001 shall they pine away4743 with them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:40 [和合] “他们要承58认自己的罪和他们祖宗的罪,就是59干犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对;
    [和合+] 他们要承认3034自己的罪5771和他们祖宗0001的罪5771,就是干犯4603我的那罪4604,并且承认自己行事1980与我反对7147
    [当代] 「但是,你们的后代将承认自己的罪过,也承认祖先的罪过,因为他们抗拒了我,叛逆了我,
    [新译] “那时他们就会承认自己的罪孽和他们祖先的罪孽,就是他们对我不忠的过犯,又承认因为行事与我的心意相违,
    [钦定] 他们要承认自己的罪和他们父辈的罪,就是冒犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对,
    [NIV] ' 'But if they will confess their sins and the sins of their fathers-their treachery against me and their hostility toward me,
    [YLT] `And -- they have confessed their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they have trespassed against Me, and also, that they have walked with Me, in opposition,
    [KJV+] If they shall confess3034 their iniquity5771, and the iniquity5771 of their fathers0001, with their trespass4604 which they trespassed4603 against me, and that also they have walked1980 contrary7147 unto me;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:41 [和合] 我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦60卑了,他们也服了罪孽的刑罚,
    [和合+] 我所以行事3212与他们反对7147,把他们带到0935仇敌0341之地0776。那时0176,他们未受割礼6189的心3824若谦卑了3665,他们也服了7521罪孽5771的刑罚,
    [当代] 惹我来对付他们,把他们放逐到敌人的土地。只要你们的后代知道谦卑,为自己的罪过和叛逆接受惩罚,
    [新译] 以致我也与他们作对,把他们带到他们的仇敌之地。如果他们未受割礼的心这样谦卑下来,情愿接受他们罪孽的刑罚,
    [钦定] 所以我行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚,
    [NIV] which made me hostile toward them so that I sent them into the land of their enemies-then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin,
    [YLT] also I walk to them in opposition, and have brought them into the land of their enemies -- or then their uncircumcised heart is humbled, and then they accept the punishment of their iniquity, --
    [KJV+] And {that} I also have walked3212 contrary7147 unto them, and have brought0935 them into the land0776 of their enemies0341; if then0176 their uncircumcised6189 hearts3824 be humbled3665, and they then accept7521 of the punishment of their iniquity5771:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:42 [和合] 我就要记念我与雅各所立的61约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。
    [和合+] 我就要纪念2142我与雅各3290所立的约1285,与以撒3327所立的约1285,与亚伯拉罕0085所立的约1285,并要纪念2142这地0776
    [当代] 我就会记起我与雅各、以撒,和亚伯拉罕所立的约,重新应许把土地赐给我的子民。
    [新译] 我就记念我与雅各所立的约,记念我与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约;我也记念这地。
    [钦定] 我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。
    [NIV] I will remember my covenant with Jacob and my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
    [YLT] then I have remembered My covenant [with] Jacob, and also My covenant [with] Isaac, and also My covenant [with] Abraham I remember, and the land I remember.
    [KJV+] Then will I remember2142 my covenant1285 with Jacob3290, and also my covenant1285 with Isaac3327, and also my covenant1285 with Abraham0085 will I remember2142; and I will remember2142 the land0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:43 [和合] 他们离开这地,地在荒废无人的时候,就要享受安息;并且他们要服罪孽的刑罚,因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
    [和合+] 他们离开5800这地0776,地在荒废8074无人的时候就要享受7521安息7676。并且他们要服7521罪孽5771的刑罚;因为3282他们厌弃了3988我的典章4941,心中5315厌恶了1602我的律例2708
    [当代] 然而,必须先把住在这土地的居民清除,让土地完全休息;住民必须因违背我的法律和诫命而受应得的惩罚。
    [新译] 他们会离开这地,地在荒凉无人的时候,就可以享受安息,同时他们要接受他们罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,他们的心厌弃了我的律例。
    [钦定] 他们离开这地,她在荒废无人的时候就要享受她的安息。并且他们要服罪孽的刑罚;因为他们轻视了我的典章,他们的魂厌恶了我的律例。
    [NIV] For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees.
    [YLT] `And -- the land is left of them, and doth enjoy its sabbaths, in the desolation without them, and they accept the punishment of their iniquity, because, even because, against My judgments they have kicked, and My statutes hath their soul loathed,
    [KJV+] The land0776 also shall be left5800 of them, and shall enjoy7521 her sabbaths7676, while she lieth desolate8074 without them: and they shall accept7521 of the punishment of their iniquity5771: because3282, even because3282 they despised3988 my judgments4941, and because their soul5315 abhorred1602 my statutes2708.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:44 [和合] 虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行62灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的 神
    [和合+] 0637是这样2063,他们在1571仇敌0341之地0776,我却不厌弃3988他们,也不厌恶1602他们,将他们尽行灭绝3615,也不背弃6565我与他们所立的约1285,因为我是耶和华3068―他们的 神0430
    [当代] 虽然这样,他们还在敌人土地上的时候,我绝不完全丢弃他们,或毁灭他们。这样会废弃我与他们所立的约。我是上主─他们的上帝。
    [新译] 虽然这样,他们住在仇敌之地的时候,我还是不弃绝他们,也不厌弃他们,不把他们灭绝,我不会违背我与他们所立的约;因为我是耶和华他们的 神。
    [钦定] 虽是这样,他们在仇敌之地,我却不抛弃他们,也不厌恶他们,将他们全部灭绝,也不打破我与他们所立的约,因为我是主他们的神。
    [NIV] Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or abhor them so as to destroy them completely, breaking my covenant with them. I am the Lord their God.
    [YLT] and also even this, in their being in the land of their enemies, I have not rejected them, nor have I loathed them, to consume them, to break My covenant with them; for I [am] Jehovah their God; --
    [KJV+] And yet0637 for all that2063, when they be1571 in the land0776 of their enemies0341, I will not cast them away3988, neither will I abhor1602 them, to destroy them utterly3615, and to break6565 my covenant1285 with them: for I {am} the LORD3068 their God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:45 [和合] 我却要为他们的缘故,记念我与他们先祖所立的约,他们的先祖是我在列邦人63眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的64 神。我是耶和华。”
    [和合+] 我却要为他们的缘故纪念2142我与他们先祖7223所立的约1285。他们的先祖是我在列邦人1471眼前5869、从埃及47140776领出来的3318,为要作他们的 神0430。我是耶和华3068
    [当代] 我要和他们重新订立我与他们祖先立过的约。当时,我向列国显示我的大能,从埃及把我的子民领出来,好使我作他们的上帝。我是上主。」
    [新译] 因为他们的缘故,我要记念我与他们祖先所立的约;他们的祖先是我在列国眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的 神;我是耶和华。”
    [钦定] 我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在外邦人眼前、从埃及地领出来的,为要作他们的神。我是主。
    [NIV] But for their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I brought out of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the Lord.' '
    [YLT] then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I [am] Jehovah.`
    [KJV+] But I will for their sakes remember2142 the covenant1285 of their ancestors7223, whom I brought forth3318 out of the land0776 of Egypt4714 in the sight5869 of the heathen1471, that I might be their God0430: I {am} the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:46 [和合] 这些65律例、典章,和法度,是耶和华以色列人在66西乃山借着摩西立的。
    [和合+] 这些律例2706、典章4941,和法度8451是耶和华3068与以色列34781121在西乃55142022藉着摩西4872立的5414
    [当代] 以上的法律和诫命是上主在西奈山交给摩西、要他向以色列人颁布的。
    [新译] 这些是耶和华在西奈山,借着摩西颁布他和以色列人之间的律例、典章和法则。
    [钦定] 这些律例、典章,和律法是主在他与以色列儿女之间,在西奈山借着摩西之手立的。
    [NIV] These are the decrees, the laws and the regulations that the Lord established on Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.
    [YLT] These [are] the statutes, and the judgments, and the laws, which Jehovah hath given between Him and the sons of Israel, in mount Sinai, by the hand of Moses.
    [KJV+] These {are} the statutes2706 and judgments4941 and laws8451, which the LORD3068 made5414 between him and the children1121 of Israel3478 in mount2022 Sinai5514 by the hand3027 of Moses4872.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  26 27