Strong's Number: 7337 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7337 rachab {ra:-khav'}

字根型; TWOT - 2143; 动词
钦定本 - enlarge 18, wide 3, large 2, make room 2; 25
1) 变宽, 变大
1a) (Qal) 变大, 变宽
1b) (Niphal) 广阔草地 (分词) ( 赛30:23 )
1c) (Hiphil)
1c1) 使变大
07337 rachab {raw-khab'}
a primitive root; TWOT - 2143; v
AV - enlarge 18, wide 3, large 2, make room 2; 25
1) to be or grow wide, be or grow large
1a) (Qal) to be widened, be enlarged
1b) (Niphal) broad or roomy pasture (participle)
1c) (Hiphil)
1c1) to make large
1c2) to enlarge

Transliterated: rachab
Phonetic: raw-khab'

Text: a primitive root; to broaden (intransitive or transitive, literal or figurative):

KJV --be an en-(make) large(-ing), make room, make (open) wide.



Found 24 references in the Old Testament Bible
创26:22
[和合]以撒离开那里,又挖了一口井,他们不为这井争竞了,他就给那井起名叫利河伯(就是“宽阔”的意思)。他说:“耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地昌盛。”
[KJV]And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
[和合+]以撒离开6275那里,又挖2658了一0312口井0875,他们不为这井争竞7378了,他就给那井起名80347121利河伯7344(就是宽阔的意思)。他说0559:耶和华3068现在6258给我们宽阔之地7337,我们必在这地0776昌盛6509
出34:24
[和合]我要从你面前赶出外邦人,扩张你的境界。你一年三次上去朝见耶和华你 神的时候,必没有人贪慕你的地土。
[KJV]For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
[和合+]我要从你面前6440赶出3423外邦人1471,扩张7337你的境界1366。你一年814179696471上去5927朝见7200耶和华3068―你 神0430的时候,必没有人0376贪慕2530你的地土0776
申12:20
[和合]“耶和华你的 神照他所应许,扩张你境界的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉。’就可以随心所欲地吃肉。
[KJV]When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.
[和合+]耶和华3068―你的 神0430照他所应许1696扩张7337你境界1366的时候,你心5315里想要018503981320,说0559:我要吃03981320,就可以随心5315所欲0183地吃03981320
申19:8
[和合]“耶和华你 神若照他向你列祖所起的誓,扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你,
[KJV]And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
[和合+]耶和华3068―你 神0430若照他向你列祖0001所起7650的誓扩张7337你的境界1366,将所应许16965414你列祖0001的地0776全然给5414你,
申33:20
[和合]“论迦得说:使迦得扩张的,应当称颂。迦得住如母狮,他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。
[KJV]And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
[和合+]论迦得14100559:使迦得1410扩张7337的应当称颂1288!迦得住7931如母狮3833;他撕裂2963膀臂2220,连0637头顶6936也撕裂。
撒上2:1
[和合]哈拿祷告说:“我的心因耶和华快乐,我的角因耶和华高举,我的口向仇敌张开,我因耶和华的救恩欢欣!
[KJV]And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.
[和合+]哈拿2584祷告64190559:我的心3820因耶和华3068快乐5970;我的角7161因耶和华3068高举7311。我的口6310向仇敌0341张开7337;我因耶和华的救恩3444欢欣8055
撒下22:37
[和合]你使我脚下的地步宽阔,我的脚未曾滑跌。
[KJV]Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
[和合+]你使我脚下的地步6806宽阔7337;我的脚7166未曾滑跌4571
诗4:1
[和合]显我为义的 神啊!我呼吁的时候,求你应允我;我在困苦中,你曾使我宽广;现在求你怜恤我,听我的祷告。
[KJV]Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
[和合+](大卫1732的诗4210,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。)显我为义6664的 神0430啊,我呼籲的时候7121,求你应允我6030!我在困苦中6862,你曾使我宽广7337;现在求你怜恤2603我,听8085我的祷告8605
诗18:36
[和合]你使我脚下的地步宽阔,我的脚未曾滑跌。
[KJV]Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
[和合+]你使我脚下的地步6806宽阔7337;我的脚7166未曾滑跌4571
诗25:17
[和合]我心里的愁苦甚多,求你救我脱离我的祸患。
[KJV]The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
[和合+]我心里3824的愁苦6869甚多7337,求你救我脱离3318我的祸患4691
诗35:21
[和合]他们大大张口攻击我。说:“啊哈!啊哈!我们的眼已经看见了。”
[KJV]Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
[和合+]他们大大7337张口6310攻击我,说0559:阿哈1889,阿哈1889,我们的眼5869已经看见了7200
诗81:10
[和合]我是耶和华你的 神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
[KJV]I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
[和合+]我是耶和华3068―你的 神0430,曾把你从埃及47140776领上来5927;你要大大7337张口6310,我就给你充满4390
诗119:32
[和合]你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
[KJV]I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
[和合+]你开广7337我心3820的时候,我就往你命令4687的道1870上直奔7323
赛5:14
[和合]故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口,他们的荣耀、群众、繁华,并快乐的人,都落在其中。
[KJV]Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
[和合+]故此,阴间7585扩张7337其欲,开了6473无限量2706的口6310;他们的荣耀1926、群众1995、繁华7588,并快乐的人5938都落在3381其中。
赛30:23
[和合]你将种子撒在地里,主必降雨在其上,并使地所出的粮肥美丰盛。到那时,你的牲畜必在宽阔的草场吃草。
[KJV]Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
[和合+]你将种子撒2232在地0127里,主必降54144306在其上,并使地0127所出8393的粮3899肥美1879丰盛8082。到那时3117,你的牲畜4735必在宽阔7337的草场3733吃草7462
赛30:33
[和合]
[KJV]
[和合+]原来陀斐特8613又深6009又宽7337,早0865已为王4428预备好了3559;其中堆4071的是火0784与许多7235木柴6086。耶和华3068的气5397如一股5158硫磺1614火使他着起来1197
赛54:2
[和合]要扩张你帐幕之地,张大你居所的幔子,不要限止,要放长你的绳子,坚固你的橛子;
[KJV]Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
[和合+]要扩张7337你帐幕0168之地4725,张大5186你居所4908的幔子3407,不要限止2820;要放长0748你的绳子4340,坚固2388你的橛子3489
赛57:4
[和合]你们向谁戏笑,向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢?
[KJV]Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood.
[和合+]你们向谁戏笑6026?向谁张7337631007483956呢?你们岂不是悖逆6588的儿女3206,虚谎8267的种类2233呢?
赛57:8
[和合]你在门后,在门框后,立起你的记念,向外人赤露;又上去扩张床榻,与他们立约。你在那里看见他们的床,就甚喜爱。
[KJV]Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.
[和合+]你在门18170310,在门框4201后,立起7760你的纪念2146;向外人赤露1540,又上去5927扩张7337床榻4904,与他们立约3772;你在那里看见2372他们的床4904就甚喜爱0157
赛60:5
[和合]那时你看见就有光荣,你心又跳动又宽畅,因为大海丰盛的货物,必转来归你;列国的财宝,也必来归你。
[KJV]Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
[和合+]那时,你看见7200就有光荣5102;你心3824又跳动6342又宽畅7337;因为大海3220丰盛的货物1995必转来2015归你;列国1471的财宝2428也必来0935归你。
结41:7
[和合]这围殿的旁屋,越高越宽,因旁屋围殿悬叠而上;所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
[KJV]And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.
[和合+]这围5439殿1004的旁屋1004越高4605越宽7337;因旁屋67634141殿1004悬叠5437而上4605,所以越上4605越宽7341,从下8481一层,由中8484一层,到上5945一层。
摩1:13
[和合]耶和华如此说:“亚扪人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们剖开基列的孕妇,扩张自己的境界。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
[和合+]耶和华3068如此说0559:亚扪59831121叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他们的刑罚7725;因为他们剖开1234基列1568的孕妇2030,扩张7337自己的境界1366
弥1:16
[和合]
[KJV]
[和合+]犹大啊,要为你所喜爱8588的儿女1121剪除你的头髮1494,使头光秃7139,要大大7337地光秃7144,如同秃鹰5404,因为他们都被掳去1540离开你。
哈2:5
[和合]迦勒底人因酒诡诈、狂傲,不住在家中,扩充心欲好象阴间。他如死不能知足,聚集万国,堆积万民,都归自己。
[KJV]Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:
[和合+]迦勒底人因酒3196诡诈0898,狂傲3093,不住在家5115中,扩充7337心欲5315,好象阴间7585。他如死4194不能知足7646,聚集0622万国1471,堆积6908万民5971都归自己。