Strong's Number: 7110 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7110 qetseph {keh'-tsef}

源自 07107; TWOT - 2058a,2059b; 阳性名词
钦定本 - wrath 23, indignation 3, sore 2, foam 1; 29
1) 暴怒,愤怒
1a) 用于指神
1b) 用于指人
2) 裂片, 碎片
2a) 意义不明确 ( 何10:7 )
07110 qetseph {keh'-tsef}
from 07107; TWOT - 2058a,2059b; n m
AV - wrath 23, indignation 3, sore 2, foam 1; 29
1) wrath, anger
1a) of God
1b) of man
2) splinter, twig, broken twig
2a) meaning dubious

Transliterated: qetseph
Phonetic: keh'-tsef

Text: from 7107; a splinter (as chipped off); figuratively, rage or strife:

KJV --foam, indignation, X sore, wrath.



Found 29 references in the Old Testament Bible
民1:53
[和合]但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
[KJV]But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
[和合+]但利未人3881要在法柜5715帐幕4908的四围5439安营2583,免得忿怒7110临到以色列3478会众5712;利未人3881并要谨守8104-4931法柜5715的帐幕4908
民16:46
[和合]摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪;因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。”
[KJV]And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
[和合+]摩西4872对亚伦01750559:拿3947你的香炉4289,把6440坛上4196的火0784盛在5414其中,又加上77607004,快快4120带到3212会众5712那里,为他们赎罪3722;因为有忿怒7110从耶和华3068那里出来3318,瘟疫5063已经发作了2490
民18:5
[和合]你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。
[KJV]And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
[和合+]你们要看81044931圣所6944和坛4196,免得忿怒7110再临到以色列34781121
申29:28
[和合]耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中,将他们从本地拔出来,扔在别的地上,象今日一样。’
[KJV]And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
[和合+]耶和华3068在怒气0639、忿怒2534、大1419恼恨7110中将他们从本地0127拔出来5428,扔在7993别的0312地上0776,象今日3117一样。
书9:20
[和合]我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。”
[KJV]This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
[和合+]我们要如此待6213他们,容他们活着2421,免得有忿怒7110因我们所起7650的誓7621临到我们身上。
书22:20
[和合]从前谢拉的曾孙亚干,岂不是在那当灭的物上犯了罪,就有忿怒临到以色列全会众吗?那人在所犯的罪中,不独一人死亡。”
[KJV]Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
[和合+]从前谢拉2226的曾孙1121亚干5912岂不是在那当灭的物2764上犯了46034604,就有忿怒7110临到1961以色列3478全会众5712么?那人0376在所犯的罪5771中不独一人0259死亡1478
王下3:27
[和合]
[KJV]
[和合+]便将3947那应当接续他作王4427的长10601121,在城上2346献为5927燔祭5930。以色列人3478遭遇耶和华的大14197110(或作招人痛恨),于是叁王离开5265摩押王,各回7725本国0776去了。
代上27:24
[和合]洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人;因此,没有点完,数目也没有写在大卫王记上。
[KJV]Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
[和合+]洗鲁雅6870的儿子1121约押3097动手2490数点4487,当时耶和华3068的烈怒7110临到以色列3478人;因此2063,没有点完3615,数目4557也没有写5927在大卫173244281697-3117上。
代下19:2
[和合]先见哈拿尼的儿子耶户,出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒临到你。
[KJV]And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.
[和合+]先见2374哈拿尼2607的儿子1121耶户3058出来3318迎接6440约沙法30924428,对他说0559:你岂当帮助5826恶人7563,爱0157那恨恶8130耶和华3068的人呢?因此2063耶和华3068的忿怒7110临到你。
代下19:10
[和合]住在各城里你们的弟兄,若有争讼的事,来到你们这里,或为流血,或犯律法、诫命、律例、典章,你们要警戒他们,免得他们得罪耶和华,以致他的忿怒临到你们和你们的弟兄;这样行,你们就没有罪了。
[KJV]And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.
[和合+]住在3427各城里5892你们的弟兄0251,若有争讼的事7379来到0935你们这里,或为流血1818-1818,或犯律法8451、诫命4687、律例2706、典章4941,你们要警戒2094他们,免得他们得罪0816耶和华3068,以致他的忿怒7110临到你们和你们的弟兄0251;这样35416213,你们就没有罪了0816
代下24:18
[和合]他们离弃耶和华他们列祖 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
[KJV]And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
[和合+]他们离弃5800耶和华3068―他们列祖0001 神0430的殿1004,去事奉5647亚舍拉0842和偶象6091;因他们这罪0819,就有忿怒7110临到犹大3063和耶路撒冷3389
代下29:8
[和合]因此,耶和华的忿怒临到犹大和耶路撒冷,将其中的人抛来抛去,令人惊骇、嗤笑,正如你们亲眼所见的。
[KJV]Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
[和合+]因此,耶和华3068的忿怒7110临到犹大3063和耶路撒冷3389,将其中的人抛来抛去,令人惊骇8047、嗤笑8322,正如你们亲眼5869所见7200的。
代下32:25
[和合]希西家却没有照他所蒙的恩,报答耶和华,因他心里骄傲,所以忿怒要临到他和犹大并耶路撒冷。
[KJV]But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.
[和合+]希西家3169却没有照他所蒙的恩1576报答7725耶和华3068;因他心里3820骄傲,所以忿怒7110要临到他和犹大3063并耶路撒冷3389
代下32:26
[和合]但希西家和耶路撒冷的居民,觉得心里骄傲,就一同自卑,以致耶和华的忿怒在希西家的日子,没有临到他们。
[KJV]Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
[和合+]但希西家3169和耶路撒冷3389的居民3427觉得心里3820骄傲1363,就一同自卑3665,以致耶和华3068的忿怒7110在希西家3169的日子3117没有临到0935他们。
斯1:18
[和合]今日波斯和玛代的众夫人听见王后这事,必向王的大臣照样行,从此必大开藐视和忿怒之端。
[KJV]Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
[和合+]今日3117波斯6539和玛代4074的众夫人8282听见8085王后4436这事1697,必向王4428的大臣8269照样行;从此必大开1767藐视0963和忿怒7110之端。
诗38:1
[和合]耶和华啊!求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我。
[KJV]O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
[和合+](大卫1732的纪念21424210。)耶和华啊3068,求你不要在怒7110中责备3198我,不要在烈怒2534中惩罚3256我!
诗102:10
[和合]这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
[KJV]Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
[和合+]这都因6440你的恼恨2195和忿怒7110;你把我拾起来5375,又把我摔下去7993
传5:16
[和合]他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什么益处呢?
[KJV]And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?
[和合+]并且他终身3117在黑暗中2822吃喝0398,多有7235烦恼3707,又有病患2483呕气7110
赛34:2
[和合]因为耶和华向万国发忿恨,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。
[KJV]For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
[和合+]因为耶和华3068向万国1471发忿恨7110,向他们的全军6635发烈怒2534,将他们灭尽2763,交出5414他们受杀戮2874
赛54:8
[和合]我的怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你。这是耶和华你的救赎主说的。
[KJV]In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.
[和合+]我的怒气7110涨溢8241,顷刻之间7281向你掩56416440,却要以永远的5769慈爱2617怜恤你7355。这是耶和华3068―你的救赎主1350说的0559
赛60:10
[和合]外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服事你;我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。
[KJV]And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
[和合+]外邦52361121必建筑1129你的城墙2346;他们的王4428必服事你8334。我曾发怒7110击打你5221,现今却施恩7522怜恤你7355
耶10:10
[和合]惟耶和华是真 神,是活 神,是永远的王。他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国都担当不起。
[KJV]But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
[和合+]惟耶和华3068是真0571 神0430,是活2416 神0430,是永远5769的王4428。他一发怒7110,大地0776震动7493;他一恼恨2195,列国1471都担当不起3557
耶21:5
[和合]并且我要在怒气、忿怒和大恼恨中,用伸出来的手,并大能的膀臂,亲自攻击你们。
[KJV]And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
[和合+]并且我要在怒气0639、忿怒2534,和大1419恼恨7110中,用伸出来5186的手3027,并大能2389的膀臂2220,亲自攻击3898你们;
耶32:37
[和合]“我在怒气、忿怒,和大恼恨中,将以色列人赶到各国。日后我必从那里将他们招聚出来,领他们回到此地,使他们安然居住。
[KJV]Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:
[和合+]我在怒气0639、忿怒2534,和大1419恼恨7110中,将以色列3478人赶到5080各国0776。日后我必从那里将他们招聚6908出来,领他们回到7725此地4725,使他们安然0983居住3427
耶50:13
[和合]因耶和华的忿怒,必无人居住,要全然荒凉。凡经过巴比伦的,要受惊骇,又因他所遭的灾殃嗤笑。
[KJV]Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
[和合+]因耶和华3068的忿怒7110,必无人居住3427,要全然荒凉8077。凡经过5674巴比伦0894的要受惊骇8074,又因他所遭的灾殃4347嗤笑8319
何10:7
[和合]至于撒玛利亚,他的王必灭没,如水面的沫子一样。
[KJV]As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
[和合+]至于撒玛利亚8111,他的王4428必灭没1820,如水43256440的沫子7110一样。
亚1:2
[和合]“耶和华曾向你们列祖大大发怒。
[KJV]The LORD hath been sore displeased with your fathers.
[和合+]耶和华3068曾向你们列祖0001大大7110发怒7107
亚1:15
[和合]我甚恼怒那安逸的列国,因我从前稍微恼怒我民,他们就加害过分。
[KJV]And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
[和合+]我甚1419恼怒7110-7107那安逸7600的列国1471,因我从前稍微4592恼怒7107我民,他们就加58267451过分。
亚7:12
[和合]使心硬如金钢石,不听律法和万军之耶和华用灵借从前的先知所说的话。故此,万军之耶和华大发烈怒。
[KJV]Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
[和合+]使77603820硬如金钢石8068,不听8085律法8451和万军6635之耶和华3068797173073027从前7223的先知5030所说的话1697。故此,万军6635之耶和华3068大发烈14197110