Strong's Number: 227 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0227 אָז 'az {a:z}

指示副词; TWOT - 54; 副词
钦定本 - beginning, even, for, from, hitherto, now,
old, since, then, time, when, yet; 22
1) 然后, 那时
1a) 表示时间
1a1) 那时 (过去)
1a2) 那时, 若...那么 (未来)
1a3) 特别强调过去
1b) 表示逻辑上的次序
1b1) 在那样情况
1b2) 就那么
00227
<音译>'az
<词类>副
<字义>在那时、因此、自从、然而、但是
<字源>指示副词
<神出>54 创4:26
<译词>译词省略
一、表示时间:
1. 那时(过去), 创12:6 创13:7 书14:11 撒下23:14

2. 那时...那么(未来), 赛35:5,6 赛60:5 弥3:4

3. 特别强调过去, 撒下5:24 诗126:2

二、表结果:在那样情况, 撒下19:6 伯9:31 诗119:92 箴2:5 赛58:14

0227 'az {awz}
a demonstrative adv; TWOT - 54; adv
AV - beginning, even, for, from, hitherto, now,
old, since, then, time, when, yet; 22
1) then, at that time
1a) temporal expressions
1a1) then (past)
1a2) then, if...then (future)
1a3) earlier
1b) logical expressions
1b1) in that case
1b2) that (being so)

Transliterated: 'az
Phonetic: awz

Text: a demonstrative adverb; at that time or place; also as a conjunction, therefore:

KJV --beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet.



Found 16 references in the Old Testament Bible
创12:6
[和合]亚伯兰经过那地,到了示剑地方摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。
[KJV]And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
[和合+]亚伯兰0087经过5674那地0776,到了示剑7927地方4725、摩利4176橡树0436那里。那时0227迦南人3669住在那地0776
创39:5
[和合]自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故,赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的,都蒙耶和华赐福。
[KJV]And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.
[和合+]自从0227主人派约瑟管理6485家务1004和他一切所有的3426,耶和华3068就因约瑟3130的缘故1558赐福1288与那埃及人4713的家1004;凡家里1004和田间7704一切所有的3426都蒙耶和华3068赐福1293
出4:10
[和合]摩西对耶和华说:“主啊!我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样;我本是拙口笨舌的。”
[KJV]And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
[和合+]摩西48720413耶和华30680559:主01360994,我0376素日不是能言1697的人,就是从0227你对仆人5650说话1696以后,也是这样。我本是拙3515631035153956的。
出15:15
[和合]那时以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。
[KJV]Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
[和合+]那时0227,以东0123的族长0441惊惶0926,摩押4124的英雄0352被战兢7461抓住0270,迦南3667的居民3427心都消化了4127
书14:10
[和合]自从耶和华对摩西说这话的时候,耶和华照他所应许的,使我存活这四十五年;其间以色列人在旷野行走。看哪!现今我八十五岁了,
[KJV]And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.
[和合+]自从0227耶和华3068对摩西48721696这话1697的时候,耶和华3068照他所应许的1696使我存活2421这四十070525688141;其间以色列3478人在旷野4057行走1980。看哪,现今3117我八十808425688141了,
书22:31
[和合]祭司以利亚撒的儿子非尼哈,对流便人、迦得人、玛拿西人说:“今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯了这罪,现在你们救以色列人脱离耶和华的手了。”
[KJV]And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
[和合+]祭司3548以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372对流便72051121、迦得14101121、玛拿西451911210559:今日3117我们知道3045耶和华3068在我们中间8432,因为你们没有向他3068犯了4603这罪4604。现在0227你们救5337以色列34781121脱离耶和华3068的手3027了。
得2:7
[和合]她说:‘请你容我跟着收割的人,拾取打捆剩下的麦穗。’她从早晨直到如今,除了在屋子里坐一会儿,常在这里。”
[KJV]And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.
[和合+]他说0559:请你容我跟着0310收割的人7114拾取3950打捆0622剩下的麦穗6016。他从0227早晨1242直到如今,除了在屋子里10043427一会儿4592,常在这里5975
撒下15:34
[和合]你若回城去,对押沙龙说:‘王啊!我愿作你的仆人;我向来作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人。’这样,你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。
[KJV]But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel.
[和合+]你若回77255892去,对押沙龙00530559:王4428啊,我愿作你的仆人5650;我向来0227作你父亲0001的仆人5650,现在我也照样作你的仆人5650。这样,你就可以为我破坏6565亚希多弗0302的计谋6098
伯9:31
[和合]你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
[KJV]Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
[和合+]你还0227要扔2881我在坑7845里,我的衣服8008都憎恶8581我。
诗39:3
[和合]我的心在我里面发热;我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
[KJV]My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
[和合+]我的心3820在我里面7130发热2552。我默想1901的时候,火0784就烧起1197,我便0227用舌头3956说话1696
诗93:2
[和合]你的宝座从太初立定,你从亘古就有。
[KJV]Thy throne is established of old: thou art from everlasting.
[和合+]你的宝座3678从太初0227立定3559;你从亘古5769就有。
传2:15
[和合]我就心里说,愚昧人所遇见的,我也必遇见,我为何更有智慧呢?我心里说,这也是虚空。
[KJV]Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.
[和合+]我就0227心里38200559:愚昧人3684所遇见的4745,我1571也必遇见7136,我为何更有3148智慧2449呢?我心里38201696,这也是虚空1892
赛14:8
[和合]松树和利巴嫩的香柏树,都因你欢乐,说:‘自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。’
[KJV]Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
[和合+]松树1265和利巴嫩3844的香柏树0730都因你欢乐8055,说:自从0227你仆倒7901,再无人上来5927砍伐3772我们。
赛16:13
[和合]这是耶和华从前论摩押的话。
[KJV]This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
[和合+]这是耶和华3068从前02271696摩押4124的话1697
赛48:3
[和合]主说:“早先的事我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的,我忽然行作,事便成就。
[KJV]I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.
[和合+]主说:早先的事7223,我从古时0227说明5046,已经出了3318我的口6310,也是我所指示8085的;我忽然6597行做6213,事便成就0935
赛48:5
[和合]所以我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你。免得你说:‘这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和我铸造的偶像所命定的。’
[KJV]I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
[和合+]所以,我从古时0227将这事给你说明5046,在未成0935以先指示你8085,免得你说0559:这些事是我的偶象6090所行6213的,是我雕刻的偶象6459和我铸造的偶象5262所命定6680的。