Strong's Number: 1672 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1672 Hellen {hel'-lane}
源自 1671; TDNT - 2:504,227;阳性名词
AV - Greek 20, Gentile 7; 27
1) 希腊的 (人民, 语言, 文化)
2) 外邦人, 异教徒, 非犹太人
01672 Ἕλλην, ηνος, ὁ 名词
希腊人」。
一、以希腊语言文化生活的人(反于βάρβαρος化外人) 罗1:14

二、广义指所有受希腊(其宗教,文化)影响的人。
A. 「外邦人异教徒」。 约7:35 徒9:29 异版(取代Ἑλληνιστάς); 徒11:20 (异版用Ἑλληνιστάς); 徒16:1,3 徒21:28 林前1:22 加2:3 。Ἰουδαῖοι καὶ Ἕλληνες之用语是站在犹太观点,包括全人类,而以色列为优先: 徒14:1 徒18:4 徒19:10,17 徒20:21 罗1:16 罗2:9,10 罗3:9 罗10:12 林前1:24 林前10:32 林前12:13 加3:28 西3:11

B. 用于改变信仰者: 约12:20 。οἱ σεβόμενοι Ἕλληνες虔敬的希利尼人(即外邦人) 徒17:4 。*
1672 Hellen {hel'-lane}
from 1671; TDNT - 2:504,227; n m
AV - Greek 20, Gentile 7; 27
1) a Greek either by nationality, whether a native of the main
land or of the Greek islands or colonies
2) in a wider sense the name embraces all nations not Jews that
made the language, customs, and learning of the Greeks their own;
the primary reference is to a difference of religion and worship

Transliterated: Hellen
Phonetic: hel'-lane

Text: from 1671; a Hellen (Grecian) or inhabitant of Hellas; by extension a Greek-speaking person, especially a non-Jew:

KJV -- Gentile, Greek.



Found 24 references in the New Testament Bible
约7:35
[和合]犹太人就彼此对问说:“这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希利尼中的犹太人那里,去教训希利尼人吗?
[KJV]Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
[和合+]3767犹太人2453就彼此4314-1438对问说2036:这人37783195往那里42264198,叫3754我们2249214737562147-0000呢?难道他要3361-31951519散住1290希腊1672中的犹太人那里去4198教训1321希腊人1672么?
约12:20
[和合]那时,上来过节礼拜的人中,有几个希利尼人。
[KJV]And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
[和合+]那时2258,上来030524431859礼拜4352的人中1537,有几个5100希腊人1672
徒14:1
[和合]二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希利尼人信的很多。
[KJV]And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
[和合+]二人在1722以哥念24302596-08461525-1519犹太人2453的会堂4864,在那里讲的2980,叫5620犹太人24535037-2532希腊人1672信的4100很多4183-4128
徒16:1
[和合]保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希利尼人。
[KJV]Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
[和合+]保罗来26581519特庇1191,又2532到路司得3082。在那里15632258一个5100门徒3101,名叫3686提摩太5095,是信4103主之犹太2453妇人1135的儿子5207,他父亲39621161是希腊人1672
徒16:3
[和合]保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希利尼人,就给他行了割礼。
[KJV]Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
[和合+]保罗39722309带他5126-084648621831,只25321223-1063那些1565地方5117的犹太人24530537知道14920846父亲39625225希腊人1672,就给他0846行了2983割礼4059
徒17:4
[和合]他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希利尼人,尊贵的妇女也不少。
[KJV]And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
[和合+]他们0846中间1537有些人5100听了劝3982,就2532附从4345保罗39722532西拉4609,并5037有许多4183-4128虔敬的4576希腊人1672,尊贵的4413妇女1135503737563641
徒18:4
[和合]每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希利尼人。
[KJV]And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
[和合+]39562596安息日4521,保罗在1722会堂4864里辩论1256,劝化3982犹太人24532532希腊人1672
徒19:10
[和合]这样有两年之久,叫一切住在亚西亚的,无论是犹太人,是希利尼人,都听见主的道。
[KJV]And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
[和合+]这样5124109614172094之久,叫5620一切3956住在2730亚西亚0773的,无论是5037犹太人2453,是2532希腊人1672,都听见01912962的道3056
徒19:17
[和合]凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希利尼人,都知道这事,也都惧怕;主耶稣的名从此就尊大了。
[KJV]And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
[和合+]3956住在2730以弗所2181的,无论是2532犹太人2453,是希腊人1672,都知道1110这事5124,也25323956惧怕5401-1968;主2962耶稣2424的名3686从此就2532尊大了3170
徒21:28
[和合]喊叫说:“以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。”
[KJV]Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
[和合+]喊叫2896说:以色列24750435来帮助0997,这3778就是2076在各处3837教训132139560444蹧践2596我们百姓29922532律法3551,并25325126地方5117的。5037-2089他又2532带着1521希腊人16721519殿2411,污秽了2840512700405117
罗1:14
[和合]无论是希利尼人,化外人,聪明人,愚拙人,我都欠他们的债;
[KJV]I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
[和合+]无论是5037希腊人1672、化外人0915、聪明人4680、愚拙人,我都欠他们的债3781
罗1:16
[和合]我不以福音为耻;这福音本是 神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希利尼人。
[KJV]For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
[和合+]我不3756以福音2098为耻1870;这福音本106320762316的大能1411,要15194991一切3956相信的4100,先是4412犹太人2453,后是希腊人1672
罗2:9
[和合]将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希利尼人;
[KJV]Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
[和合+]将患难23472532困苦4730加给1909一切395627162556的人5590-0444,先是4412犹太人24535037后是2532希腊人1672
罗2:10
[和合]却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希利尼人;
[KJV]But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
[和合+]1161-2532将荣耀1391、尊贵50922532平安1515加给一切行20380018的人3956,先是4412犹太人24535037后是2532希腊人1672
罗3:9
[和合]这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希利尼人都在罪恶之下。
[KJV]What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
[和合+]这却3767怎么样5101呢?我们比他们强4284么?决3843不是的3756!因1063我们已经證明4256,犹太人24532532希腊人16723956在罪恶0266之下5259
罗10:12
[和合]犹太人和希利尼人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
[KJV]For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
[和合+]犹太人24532532希腊人1672并没37562076分别1293,因为1063众人3956同有一位08462962;他也厚待4147-1519一切3956求告19410846的人。
林前1:22
[和合]犹太人是要神迹,希利尼人是求智慧,
[KJV]For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
[和合+]犹太人2453是要0154神蹟4592,希腊人1672是求2212智慧4678
林前1:23
[和合]我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
[KJV]But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
[和合+]我们22491161是传2784钉十字架4717的基督5547,在犹太人24533303绊脚石4625,在外邦人1672为愚拙3472
林前1:24
[和合]但在那蒙召的,无论是犹太人,希利尼人,基督总为 神的能力, 神的智慧。
[KJV]But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
[和合+]1161在那3588蒙召2822的,无论是犹太人2453、希腊人1672,基督5547总为神2316的能力1411,神2316的智慧4678
林前10:32
[和合]不拘是犹太人,是希利尼人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
[KJV]Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
[和合+]不拘2532是犹太人2453,是2532希腊人1672,是25322316的教会1577,你们都不要使1096他跌倒0677
林前12:13
[和合]我们不拘是犹太人,是希利尼人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
[KJV]For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
[和合+]我们2249不拘1535是犹太人2453,是1535希腊人1672,是1535为奴的1401,是1535自主的1658,都39561722一位1520圣灵4151受洗0907,成了1519一个1520身体4983,饮42221519一位1520圣灵4151
加2:3
[和合]但与我同去的提多,虽是希利尼人,也没有勉强他受割礼;
[KJV]But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
[和合+]0235与我1698同去4862的提多5103,虽是5607希腊人1672,也没有3761勉强0315他受割礼4059
加3:28
[和合]并不分犹太人,希利尼人,自主的,为奴的,或男或女;因为你们在基督耶稣里都成为一了。
[KJV]There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
[和合+]并不分犹太人2453、希腊人1672,自主的1658、为奴的1401,或男0730或女2338,因为1063你们5210在基督5547耶稣242417223956成为20751520了。
西3:11
[和合]在此并不分希利尼人、犹太人、受割礼的、未受割礼的、化外人、西古提人、为奴的、自主的;惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
[KJV]Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
[和合+]在此3699并不37561762希腊人1672、犹太人2453,受割礼的4061、未受割礼的0203,化外人0915,西古提人4658,为奴的1401、自主的1658,唯有0235基督5547是包括一切3956,又2532住在1722各人3956之内。