0974 בָּחַן bachan {ba:-khan'}字根型; TWOT - 230; 动词 钦定本 - try 19, prove 7, examine 1, tempt 1, trial 1; 29 1) 检查, 试试, 证明 1a) (Qal) 1a1) 检查, 细看 1a2) 试验, 证明 (金子, 人, 人心, 敬畏神的人) 1b) (Niphal) 被试验, 证明 1c) (Pual) 已经被试验 ( 结21:13 ) |
00974 <音译>bachan <词类>动 <字义>试验(尤指金属)、尝试、验证 <字源>一原形字根 <神出>230 创42:15 <译词>试验12 察验4 试炼4 证验2 熬炼2 察看1 察1 试试1 试探1 探1 (29) <解释>
一、Qal 完成式-3单阳1单词尾בְּחָנַנִי 伯23:10 。2单阳בָּחַנְתָּ 诗17:3 。连续式1单3复阳词尾וּבְחַנְתִּים 亚13:9 。 祈使式-单阳1单词尾בְּחָנֵנִי 诗26:2 。 不定词-介כְּ+附属形כִּבְחֹן 亚13:9 。 1. 检查、 仔细看。 耶和华试验义人, 诗11:5 伯7:18 诗139:23 。 他的眼睛察看世人, 诗11:4 。 2 比喻用法:如精金; 他试炼我之后, 伯23:10 。 试验他们如试验金子, 亚13:9,9 。 3. 神 试验人。 求你察看我, 诗26:2 ;试验我们, 诗66:10 诗81:7 ; 将他们镕化熬炼, 耶9:7 。察验人的道路; 试验他们的行动, 耶6:27 诗17:3 耶12:3 箴17:3 代上29:17 。 4. 人 试探神; 你们的祖宗试我探我, 诗95:9 玛3:10,15 。
二、Niphal 被试验、 证明。 未完成式-3单阴תִּבְחָן 试验, 伯34:3 创42:15,16 。
三、Pual 已经被试验。 完成式-3单阳בֹחַן 有试验的事, 结21:13 。
|
0974 bachan {baw-khan'} a primitive root; TWOT - 230; v AV - try 19, prove 7, examine 1, tempt 1, trial 1; 29 1) to examine, try, prove 1a) (Qal) 1a1) to examine, scrutinise 1a2) to test, prove, try (of gold, persons, the heart, man of God) 1b) (Niphal) to be tried, proved 1c) (Pual) to make a trial |
Text: a primitive root; to test (especially metals); generally and figuratively, to investigate:
创42:15 | [和合] | 我指着法老的性命起誓,若是你们的小兄弟不到这里来,你们就不得出这地方,从此就可以把你们证验出来了。 | [KJV] | Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. | [和合+] | 我指着法老6547的性命2416起誓,若是你们的小6996兄弟0251不到这里0935来,你们就不得出3318这地方,从此2063就可以把你们證验出来了0974。 |
|
创42:16 | [和合] | 须要打发你们中间一个人去,把你们的兄弟带来,至于你们,都要囚在这里,好证验你们的话真不真;若不真,我指着法老的性命起誓,你们一定是奸细。” | [KJV] | Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies. | [和合+] | 须要打发7971你们中间一个人0259去,把你们的兄弟0251带来3947。至于你们,都要囚在这里0631,好證验0974你们的话1697真不真0571,若不3808真,我指着法老6547的性命2416起誓,你们一定是奸细7270。 |
|
代上29:17 | [和合] | 我的 神啊!我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切物。现在我喜欢见你的民,在这里都乐意奉献与你。 | [KJV] | I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. | [和合+] | 我的 神0430啊,我知道3045你察验0974人心3824,喜悦7521正直3476;我以正直4339的心3824乐意献上5068这一切物。现在我喜欢8057见7200你的民5971在这里都乐意奉献5068与你。 |
|
伯7:18 | [和合] | 每早鉴察他,时刻试验他。 | [KJV] | And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? | [和合+] | 每早1242鉴察6485他,时刻7281试验0974他? |
|
伯12:11 | [和合] | 耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗? | [KJV] | Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? | [和合+] | 耳朵0241岂不试验0974言语4405,正如上膛2441尝2938食物0400么? |
|
伯23:10 | [和合] | 然而他知道我所行的路;他试炼我之后,我必如精金。 | [KJV] | But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. | [和合+] | 然而他知道3045我所行的路1870;他试炼0974我之后,我必如精金2091。 |
|
伯34:3 | [和合] | 因为耳朵试验话语,好象上膛尝食物。 | [KJV] | For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. | [和合+] | 因为耳朵0241试验0974话语4405,好象上膛2441尝2938食物0398。 |
|
伯34:36 | [和合] | 愿约伯被试验到底,因他回答象恶人一样。 | [KJV] | My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. | [和合+] | 愿0015-0001约伯0347被试验0974到底5331,因他回答8666象恶0205人0582一样。 |
|
诗7:9 | [和合] | 愿恶人的恶断绝,愿你坚立义人,因为公义的 神察验人的心肠肺腑。 | [KJV] | Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. | [和合+] | 愿恶人7563的恶7451断绝1584!愿你坚立3559义人6662!因为公义的6662 神0430察验0974人的心肠3826肺腑3629。 |
|
诗11:4 | [和合] | 耶和华在他的圣殿里,耶和华的宝座在天上,他的慧眼察看世人。 | [KJV] | The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. | [和合+] | 耶和华3068在他的圣6944殿1964里;耶和华3068的宝座3678在天上8064;他的慧眼5869-6079察看2372-0974世人1121-0120。 |
|
诗11:5 | [和合] | 耶和华试验义人;惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。 | [KJV] | The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. | [和合+] | 耶和华3068试验0974义人6662;唯有恶人7563和喜爱0157强暴的人2555,他心5315里恨恶8130。 |
|
诗17:3 | [和合] | 你已经试验我的心。你在夜间鉴察我,你熬炼我,却找不着什么。我立志叫我口中没有过失。 | [KJV] | Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. | [和合+] | 你已经试验0974我的心3820;你在夜间3915鉴察6485我;你熬炼6884我,却找4672不着甚么;我立志2161叫我口中6310没有过失5674。 |
|
诗26:2 | [和合] | 耶和华啊!求你察看我,试验我,熬炼我的肺腑心肠。 | [KJV] | Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你察看0974我,试验5254我,熬炼6884我的肺腑3629心肠3820。 |
|
诗66:10 | [和合] | 神啊!你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。 | [KJV] | For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. | [和合+] | 神0430啊,你曾试验0974我们,熬炼6884我们,如熬炼6884银子3701一样。 |
|
诗81:7 | [和合] | 你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉) | [KJV] | Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. | [和合+] | 你在急难6869中呼求7121,我就搭救2502你;我在雷7482的隐密处5643应允6030你,在米利巴4809水4325那里试验0974你。(细拉5542) |
|
诗95:9 | [和合] | 那时,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为。 | [KJV] | When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. | [和合+] | 那时,你们的祖宗0001试5254我探0974我,并且观看7200我的作为6467。 |
|
诗139:23 | [和合] | 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试炼我,知道我的意念; | [KJV] | Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: | [和合+] | 神0410啊,求你鉴察2713我,知道3045我的心思3824,试炼0974我,知道3045我的意念8312, |
|
箴17:3 | [和合] | 鼎为炼银,炉为炼金;惟有耶和华熬炼人心。 | [KJV] | The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. | [和合+] | 鼎4715为炼银3701,炉3564为炼金2091;唯有耶和华3068熬炼0974人心3826。 |
|
耶6:27 | [和合] | 我使你在我民中为高台,为保障(“高台”或作“试验人的”),使你知道试验他们的行动。 | [KJV] | I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. | [和合+] | 我使5414你在我民5971中为高臺0969(或译:试验人的),为保障4013,使你知道3045试验0974他们的行动1870。 |
|
耶9:7 | [和合] | 所以万军之耶和华如此说:“看哪!我要将他们熔化熬炼。不然,我因我百姓的罪该怎样行呢? | [KJV] | Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? | [和合+] | 所以万军6635之耶和华3068如此说0559:看哪,我要将他们融化6884熬炼0974;不然,我因6440我百姓5971的罪该怎样行6213呢? |
|
耶11:20 | [和合] | 按公义判断,察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊!我却要见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。 | [KJV] | But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. | [和合+] | 按公义6664判断8199、察验0974人肺腑3629心肠3820的万军6635之耶和华3068啊,我却要见7200你在他们身上报仇5360,因我将我的案件7379向你禀明了1540。 |
|
耶12:3 | [和合] | 耶和华啊!你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好象将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。 | [KJV] | But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. | [和合+] | 耶和华3068啊,你晓得3045我,看见7200我,察验0974我向你是怎样的心3820。求你将他们拉出来5423,好象将宰2878的羊6629,叫他们等候6942杀戮2028的日子3117。 |
|
耶17:10 | [和合] | 我耶和华是鉴察人心,试验人肺腑的,要照各人所行的和他作事的结果报应他。” | [KJV] | I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. | [和合+] | 我―耶和华3068是鉴察2713人心3820、试验0974人肺腑3629的,要照各人0376所行的1870和他做事4611的结果6529报应5414他。 |
|
耶20:12 | [和合] | 试验义人,察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊!求你容我见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。 | [KJV] | But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. | [和合+] | 试验0974义人6662、察看7200人肺腑3629心肠3820的万军6635之耶和华3068啊,求你容我见7200你在他们身上报仇5360,因我将我的案件7379向你禀明了1540。 |
|
结21:18 | [和合] | 耶和华的话又临到我说: | [KJV] | The word of the LORD came unto me again, saying, | [和合+] | 有试验的事0974;若那藐视3988的杖7626归于无有,怎么样呢?这是主0136耶和华3069说的5002。 |
|
亚13:9 | |
玛3:10 | [和合] | 万军之耶和华说:你们要将当纳的十分之一,全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。 | [KJV] | Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068说0559:你们要将0935当纳的十分之一4643全然送入仓库0214,使我家1004有粮2964,以此2063试试0974我,是否为你们敞开6605天上8064的窗户0699,倾7324福1293与你们,甚至无处可容1767。 |
|
玛3:15 | [和合] | 如今我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得建立;他们虽然试探 神,却得脱离灾难。’” | [KJV] | And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered. | [和合+] | 如今我们称0833狂傲-2086的人为有福0833,并且行6213恶7564的人得建立1129;他们虽然试探0974 神0430,却得脱离4422灾难。 |
|