Strong's Number: 7939 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7939 sakar {sa:-kha:r'}

源自 07936; TWOT - 2264.1b; 阳性名词
钦定本 - hire 9, reward 9, wages 6, price 2, fare 1, worth 1; 28
1) 雇用, 工资
1a) 工资
1b) 奖赏, 报酬
1c) 交通费 ( 拿1:3 )
07939 sakar {saw-kawr'}
from 07936; TWOT - 2264.1b; n m
AV - hire 9, reward 9, wages 6, price 2, fare 1, worth 1; 28
1) hire, wages
1a) wages
1b) reward, pay
1c) fare, fee, passage-money

Transliterated: sakar
Phonetic: saw-kawr'

Text: from 7936; payment of contract; concretely, salary, fare, maintenance; by implication, compensation, benefit:

KJV --hire, price, reward[-ed], wages, worth.



Found 25 references in the Old Testament Bible
创15:1
[和合]这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
[KJV]After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
[和合+]这事1697以后0310,耶和华3068在异象4236中有19611697对亚伯兰00870559:亚伯兰,你不要惧怕3372!我是你的盾牌4043,必大大3966-7235的赏赐7939你。
创30:18
[和合]利亚说:“ 神给了我价值,因为我把使女给了我丈夫。”于是给他起名叫以萨迦(就是“价值”的意思)。
[KJV]And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
[和合+]利亚38120559: 神04305414了我价值7939,因为0834我把5414使女8198给了我丈夫0376,于是给他起名80347121以萨迦3485(就是价值的意思)。
创30:28
[和合]又说:“请你定你的工价,我就给你。”
[KJV]And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
[和合+]又说0559:请你定5344你的工价7939,我就给5414你。
创30:32
[和合]今天我要走遍你的羊群,把绵羊中凡有点的、有斑的和黑色的,并山羊中凡有斑的、有点的,都挑出来,将来这一等的,就算我的工价。
[KJV]I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire.
[和合+]今天3117我要走遍5674你的羊群6629,把绵羊3775中凡有点的5348、有斑的2921,和黑色的2345,并山羊5795中凡有斑的2921、有点的5348,都挑出来5493;将来这一等的就算我的工价7939
创30:33
[和合]以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的。这样便可证出我的公义来。”
[KJV]So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.
[和合+]以后3117-427964400935查看我的工价7939,凡3605在我手里的山羊5795不是有点5348有斑的2921,绵羊3775不是黑色的2345,那就算是我偷1589的;这样便可證出6030我的公义6666来。
创31:8
[和合]他若说:‘有点的归你作工价,’羊群所生的都有点;他若说:‘有纹的归你作工价,’羊群所生的都有纹。
[KJV]If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked.
[和合+]他若说0559:有点的5348归你作工价7939,羊群6629所生3205的都有点5348;他若说0559:有纹的6124归你作工价7939,羊群6629所生3205的都有纹6124
出2:9
[和合]法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。”妇人就抱了孩子去奶他。
[KJV]And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it.
[和合+]法老6547的女儿1323对他说0559:「你把这孩子3206抱去3212-3212,为我奶3243他,我必给5414你工价7939。」妇人0802就抱3947了孩子3206去奶5134他。
出22:14
[和合]“人若向邻舍借什么,所借的或受伤或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
[KJV]And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
[和合+]若本主1167同在一处,他就不必赔还7999;若是雇的7916,也不必赔还,本是为雇价7939来的0935
民18:31
[和合]你们和你们家属,随处可以吃,这原是你们的赏赐,是酬你们在会幕里办事的劳。
[KJV]And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
[和合+]你们和你们家属1004随处4725可以吃0398;这原是你们的赏赐7939,是酬2500你们在会41500168里办事的劳5656
申15:18
[和合]你任他自由的时候,不可以为难事,因他服事你六年,较比雇工的工价多加一倍了。耶和华你的 神就必在你所作的一切事上赐福与你。”
[KJV]It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.
[和合+]58697971他自由2670的时候,不可以为难事7185,因他服事5647你六83378141,较比雇工7916的工价7939多加一倍4932了。耶和华3068―你的 神0430就必在你所做6213的一切事上赐福1288与你。
申24:15
[和合]要当日给他工价,不可等到日落;因为他穷苦,把心放在工价上,恐怕他因你求告耶和华,罪便归你了。
[KJV]At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.
[和合+]要当日31175414他工价7939,不可等到日81210935―因为他穷苦6041,把心5315放在5375工价上―恐怕他因你求告7121耶和华3068,罪2399便归你了。
王上5:6
[和合]所以求你吩咐你的仆人,在利巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们,我必照你所定的,给你仆人的工价;因为你知道,在我们中间没有人象西顿人善于砍伐树木。”
[KJV]Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.
[和合+]所以求你吩咐6680你的仆人5650在利巴嫩3844为我砍伐3772香柏木0730,我的仆人5650也必帮助他们,我必照你所定0559的,给5414你仆人5650的工价7939;因为你知道3045,在我们中间没有人0376象西顿人67223045于砍伐3772树木6086
代下15:7
[和合]现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
[KJV]Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
[和合+]现在你们要刚强2388,不要手30277503,因你们所行6468的必得3426赏赐7939
诗127:3
[和合]儿女是耶和华所赐的产业;所怀的胎,是他所给的赏赐。
[KJV]Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
[和合+]儿女1121是耶和华3068所赐的产业5159;所怀的胎6529-0990是他所给的赏赐7939
传4:9
[和合]两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
[KJV]Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
[和合+]两个8147人总比一个0259人好2896,因为二人劳碌5999同得3426美好的2896果效7939
传9:5
[和合]活着的人,知道必死;死了的人,毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。
[KJV]For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
[和合+]活着的人2416知道3045必死4191;死了的人4191毫无所知3045,也不再得赏赐7939;他们的名无人纪念7911
赛40:10
[和合]主耶和华必象大能者临到,他的膀臂必为他掌权,他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。
[KJV]Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.
[和合+]0136耶和华3069必象大能者2389临到0935;他的膀臂2220必为他掌权4910。他的赏赐7939在他那里;他的报应6468在他面前6440
赛62:11
[和合]看哪!耶和华曾宣告到地极,对锡安的居民(原文作“女子”)说:“你的拯救者来到,他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。”
[KJV]Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.
[和合+]看哪,耶和华3068曾宣告8085到地07767097,对锡安6726的居民(原文是女子1323)说0559:你的拯救者3468来到0935。他的赏赐7939在他那里;他的报应6468在他面前6440
耶31:16
[和合]耶和华如此说:“你禁止声音不要哀哭,禁止眼目不要流泪,因你所作之工,必有赏赐,他们必从敌国归回。这是耶和华说的。”
[KJV]Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
[和合+]耶和华3068如此说0559:你禁止4513声音6963不要哀哭1065,禁止眼目5869不要流泪1832,因你所做之工6469必有3426赏赐7939;他们必从敌03410776归回7725。这是耶和华30685002的。
结29:18
[和合]“人子啊!巴比伦王尼布甲尼撒,使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵攻打推罗,并没有从那里得什么酬劳。
[KJV]Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:
[和合+]01201121啊,巴比伦08944428尼布甲尼撒5019使他的军兵2428大大141956475656,攻打推罗6865,以致头7218都光秃7139,肩3802都磨破4803;然而他和他的军兵2428攻打推罗6865,并没有从那里得甚么酬劳7939
结29:19
[和合]所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒,他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.
[和合+]所以主0136耶和华3069如此说0559:我必将埃及47140776赐给5414巴比伦08944428尼布甲尼撒5019;他必掳掠5375埃及群众1995,抢7997其中的财为掳物7998,夺0962其中的货为掠物0957,这就可以作他军兵2428的酬劳7939
拿1:3
[和合]约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华。下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。
[KJV]But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
[和合+]约拿3124却起来6965,逃1272往他施去8659躲避6440耶和华3068;下到3381约帕3305,遇见4672一隻船0591,要往0935他施去8659。他就给了5414船价7939,上了3381船,要与船上的人同往0935他施去8659躲避6440耶和华3068
亚8:10
[和合]那日以先,人得不着雇价,牲畜也是如此;且因敌人的缘故,出入之人,不得平安,乃因我使众人互相攻击。
[KJV]For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour.
[和合+]那日3117以先6440,人0120得不着雇价7939,牲畜0929也是如此;且因敌人6862的缘故,出33180935之人不得平安7965,乃因我使7971众人0120互相0376-7453攻击。
亚11:12
[和合]我对他们说:“你们若以为美,就给我工价。不然,就罢了!”于是他们给了三十块钱,作为我的工价。
[KJV]And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
[和合+]我对他们说0559:你们若以为58692896,就给3051我工价7939。不然,就罢了2308!于是他们给8254了叁十7970块钱3701作为我的工价7939
玛3:5
[和合]万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的和不敬畏我的。
[KJV]And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.
[和合+]万军6635之耶和华30680559:我必临近7126你们,施行审判4941。我必速速4116作见證5707,警戒行邪术3784的、犯姦淫5003的、起假82677650的、亏负62317916之工价7939的、欺压寡妇0490孤儿3490的、屈枉5186寄居的1616,和不敬畏3372我的。