创24:8 | [和合] | 倘若女子不肯跟你来,我使你起的誓就与你无干了,只是不可带我的儿子回那里去。” | [KJV] | And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. | [和合+] | 倘若女子0802不肯0014跟3212你来,我使你起的誓7621就与你无干5352了,只是不可带7725我的儿子-1121回7725那里去。 |
|
创26:3 | [和合] | 你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔,我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。 | [KJV] | Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; | [和合+] | 你寄居1481在这地0776,我必与你同在,赐福1288给你,因为我要将这些0411地0776都赐给5414你和你的后裔2233。我必坚定6965我向你父0001亚伯拉罕0085所起7650的誓7621。 |
|
出22:10 | [和合] | “人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见; | [KJV] | If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: | [和合+] | 那看守的人要凭着耶和华3068起誓7621,手3027里未曾拿7971邻舍7453的物4399,本主1167就要罢休3947,看守的人不必赔还7999。 |
|
利5:4 | [和合] | “或是有人嘴里冒失发誓,要行恶、要行善,无论人在什么事上冒失发誓,他却不知道,一知道了就要在这其中的一件上有了罪。 | [KJV] | Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. | [和合+] | 或是有人5315嘴8193里冒失发誓7650,要行恶7489,要行善3190,无论人0120在甚么事上冒失0981发誓7621,他却不知道5956,一知道了3045就要在这其中的一件0259上有了罪0816。 |
|
民5:21 | [和合] | (祭司叫妇人发咒起誓),愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民中被人咒诅,成了誓语。 | [KJV] | Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; | [和合+] | (祭司3548叫妇人0802发咒7650起誓7621-0423),愿耶和华3068叫5414你大腿3409消瘦5307,肚腹0990发胀6639,使5414你在你民5971中8432被人咒诅0423,成了誓语7621; |
|
民30:3 | |
民30:11 | [和合] | 丈夫听见却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定。 | [KJV] | And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. | [和合+] | 他若在丈夫0376家里1004许了愿5087或起了誓7621,约束0631自己5315, |
|
民30:14 | [和合] | 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话,因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。 | [KJV] | But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. | [和合+] | 凡他所许的愿5088和刻苦6031约束0632自己5315所起的誓7621,他丈夫0376可以坚定6965,也可以废去6565。 |
|
申7:8 | [和合] | 只因耶和华爱你们,又因要守他向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们,脱离埃及王法老的手。 | [KJV] | But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. | [和合+] | 只因耶和华3068爱0160你们,又因要守8104他向你们列祖0001所起7650的誓7621,就用大能2389的手3027领3318你们出来,从为奴5650之家1004救赎6299你们脱离埃及4714王4428法老6547的手3027。 |
|
书2:17 | [和合] | 二人对她说:“你要这样行;不然,你叫我们所起的誓,就与我们无干了。 | [KJV] | And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear. | [和合+] | 二人0582对他说0559:你要这样行。不然,你叫我们所起7650的誓7621就与我们无干5355了。 |
|
书2:20 | [和合] | 你若泄漏我们这件事,你叫我们所起的誓,就与我们无干了。” | [KJV] | And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. | [和合+] | 你若洩漏5046我们这件事1697,你叫我们所起7650的誓7621就与我们无干5355了。 |
|
书9:20 | [和合] | 我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。” | [KJV] | This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them. | [和合+] | 我们要如此待6213他们,容他们活着2421,免得有忿怒7110因我们所起7650的誓7621临到我们身上。 |
|
士21:5 | [和合] | 以色列人彼此问说:“以色列各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢?”先是以色列人起过大誓说,凡不上米斯巴到耶和华面前来的,必将他治死。 | [KJV] | And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. | [和合+] | 以色列3478人1121彼此问说0559:以色列3478各支派7626中,谁0834没有同会众6951上到5927耶和华3068面前来呢?先是以色列人起过大1419誓7621说0559,凡不上5927米斯巴4709到耶和华3068面前来的,必4191将他治死4191。 |
|
撒上14:26 | [和合] | 他们进了树林,见有蜜流下来,却没有人敢用手取蜜入口,因为他们怕那誓言。 | [KJV] | And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath. | [和合+] | 他们进了0935树林3293,见有蜜1706流下来1982,却没有人敢用5381手3027取蜜入口6310,因为他们怕3372那誓言7621。 |
|
撒下21:7 | [和合] | 王因为曾与扫罗的儿子约拿单指着耶和华起誓结盟,就爱惜扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设,不交出来; | [KJV] | But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. | [和合+] | 王4428因为曾与扫罗7586的儿子1121约拿单3083指着耶和华3068起誓7621结盟,就爱惜2550扫罗7586的孙子1121、约拿单3083的儿子1121米非波设4648,不交出来, |
|
王上2:43 | [和合] | 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?” | [KJV] | Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with? | [和合+] | 现在你为何不遵守8104你指着耶和华3068起的誓7621和我所吩咐6680你的命令4687呢? |
|
代上16:16 | [和合] | 就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。 | [KJV] | Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; | [和合+] | 就是与亚伯拉罕0085所立3772的约,向以撒3327所起的誓7621。 |
|
代下15:15 | [和合] | 犹大众人为所起的誓欢喜,因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。 | [KJV] | And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about. | [和合+] | 犹大众人3063为所起的誓7621欢喜8055;因他们是尽心3824起誓7650,尽意7522寻求1245耶和华,耶和华3068就被他们寻见4672,且赐他们四境5439平安5117。 |
|
尼6:18 | [和合] | 在犹大有许多人与多比雅结盟,因他是亚拉的儿子,示迦尼的女婿,并且他的儿子约哈难娶了比利迦儿子米书兰的女儿为妻。 | [KJV] | For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. | [和合+] | 在犹大3063有许多人7227与多比雅结盟1167-7621;因他是亚拉0733的儿子1121,示迦尼7935的女婿2860,并且他的儿子1121约哈难3076娶了3947比利迦1296儿子1121米书兰4918的女儿1323为妻。 |
|
尼10:30 | |
诗105:9 | [和合] | 就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。 | [KJV] | Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; | [和合+] | 就是与亚伯拉罕0085所立的约3772,向以撒3446所起的誓7621。 |
|
传8:2 | [和合] | 我劝你遵守王的命令;既指 神起誓,理当如此。 | [KJV] | I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. | [和合+] | 我劝你遵守8104王4428的命令6310;既指 神0430起誓7621,理当如此1700。 |
|
传9:2 | [和合] | 凡临到众人的事,都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。 | [KJV] | All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. | [和合+] | 凡临到众人的事都是一样:义人6662和恶人7563都遭遇一样的0259事4745;好人2896,洁净人2889和不洁净人2931,献祭的2076与不献祭的2076,也是一样。好人2896如何,罪人2398也如何;起誓的7650如何,怕3373起誓的7621也如何。 |
|
赛65:15 | [和合] | 你们必留下自己的名,为我选民指着赌咒。主耶和华必杀你们,另起别名称呼他的仆人。 | [KJV] | And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: | [和合+] | 你们必留下3240自己的名8034,为我选民0972指着赌咒7621。主0136耶和华3069必杀你们4191,另起别0312名8034称呼7121他的仆人5650。 |
|
耶11:5 | [和合] | 我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回答说:“耶和华啊!阿们。” | [KJV] | That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. | [和合+] | 我好坚定6965向你们列祖0001所起的7650誓7621,给5414他们流2100奶2461与蜜1706之地0776,正如今日3117一样。我就回答6030说0559:耶和华3068啊,阿们0543! |
|
结21:28 | [和合] | “人子啊!要发预言说:主耶和华论到亚扪人和他们的凌辱,吩咐我如此说:有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使他象闪电以行吞灭。 | [KJV] | And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering: | [和合+] | 据那些曾起7650誓7621的犹大人看5869来,这是虚假的7723占卜7080;但巴比伦王要使他们想起2142罪孽5771,以致将他们捉住8610。 |
|
但9:11 | [和合] | 以色列众人都犯了你的律法,偏行、不听从你的话;因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言,都倾在我们身上,因我们得罪了 神。 | [KJV] | Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. | [和合+] | 以色列众人3478都犯了5674你的律法8451,偏行5493,不听从8085你的话6963;因此,在你仆人5650摩西4872律法8451上所写3789的咒诅0423和誓言7621都倾在5413我们身上,因我们得罪了2398 神0430。 |
|
哈3:9 | [和合] | 你的弓全然显露,向众支派所起的誓,都是可信的(细拉)。你以江河分开大地。 | [KJV] | Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. | [和合+] | 你的弓7198全然6181显露5783,向众支派4294所起的誓7621都是可信的。(细拉5542)你以江河5104分开1234大地0776。 |
|
亚8:17 | [和合] | 谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。这是耶和华说的。” | [KJV] | And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD. | [和合+] | 谁0376都不可心3824里谋2803害7451邻舍7453,也不可喜爱0157起假8267誓7621,因为这些事都为我所恨恶8130。这是耶和华3068说的5002。 |
|