Strong's Number: 6486 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6486 פְּקֻדָּה p@quddah {pek-ood-daw'}

06485 的被动分词 ; TWOT - 1802a; 阴性名词
钦定本 - visitation 13, office 5, charge 2, oversight 2, officers 2,
orderings 1, acount 1, custody 1, numbers 1, misc 4; 32
1) 监督, 召集, 访问, 储存
1a) 访问, 处罚
1b) 监督, 掌管, 职务, 监督者, 官员阶级
1c) 召集
1d) 储存
06486
<音译> p@quddah
<词类> 名、阴
<字义> 监督、保管、照顾、探望、数点
<字源> SH6485之阴性被动分词
<神出> 1802a 民3:32
<译词> 追讨6 降罚3 官2 职分2 司事1 官长1 所积蓄的1 数目1 数点1 照管1 班1 班次1 监1 监察1 监管1 相同1 看守1 看守的1 眷顾1 算1 讨罪1 办理1 (31)
<解释>
单阴פְּקֻדָּה 何9:7 代上23:11 。单阴附属形פְּקֻדַּת 民3:32 。单阴3单阳词尾פְּקֻדָּתוֹ 诗109:8 。复阴פְּקֻדּוֹת 耶52:11 。复阴附属形פְּקֻדּוֹת 结9:1 。单阴3复阳词尾פְקֻדָּתָם 代上24:3 。单阴2单阳词尾פְקֻדָּתְךָ 伯10:12 。单阴2单阴词尾פְקֻדָּתֵךְ 赛60:17

1. 访问处罚何9:7 赛10:3 弥7:4 结9:1 民16:29 耶8:12 耶10:15 耶52:11 。神的眷顾伯10:12

2. 监督掌管民4:16职分民3:36 代上26:30 监督代下23:18 王下11:18照管结44:11监察民3:32官长赛60:17为一族代上23:11班次代上24:3,19 ;看守民4:16

3. 召集他们的数目代下17:14数点代下26:11

4. 储存所积蓄的赛15:7得他的职分诗109:8

06486 p@quddah {pek-ood-daw'}
pass part of 06485; TWOT - 1802a; n f
AV - visitation 13, office 5, charge 2, oversight 2, officers 2,
orderings 1, account 1, custody 1, numbers 1, misc 4; 32
1) oversight, care, custody, mustering, visitation, store
1a) visitation, punishment
1b) oversight, charge, office, overseer, class of officers
1c) mustering
1d) store

Transliterated: pquddah
Phonetic: pek-ood-daw'

Text: feminine passive participle of 6485; visitation (in many senses, chiefly official):

KJV --account, (that have the) charge, custody, that which...laid up, numbers, office(-r), ordering, oversight, + prison, reckoning, visitation.



Found 31 references in the Old Testament Bible
民3:32
[和合]祭司亚伦的儿子以利亚撒,作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
[KJV]And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
[和合+]祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499作利未人3881众首领5387的领袖5387,要监察6486那些看守8104-4931圣所6944的人。
民3:36
[和合]米拉利子孙的职分,是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座和帐幕一切所使用的器具,
[KJV]And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
[和合+]米拉利子孙1121的职分是看守6486-4931帐幕4908的板7175、闩1280、柱子5982、带卯的座0134,和帐幕一切所使用5656的器具3627
民4:16
[和合]“祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。”
[KJV]And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
[和合+]祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499所要看守6486的是点灯3974的油8081与香55617004,并当献的8548素祭4503和膏油4888-8081,也要看守6486全帐幕4908与其中所有的,并圣所6944和圣所的器具3627
民16:29
[和合]这些人死,若与世人无异,或是他们所遭的,与世人相同,就不是耶和华打发我来的。
[KJV]If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.
[和合+]这些人死4191若与世人0120无异4194,或是他们所遭的6485与世人0120相同6486,就不是耶和华3068打发7971我来的。
王下11:18
[和合]于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,
[KJV]And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
[和合+]于是国07765971都到0935巴力11681004,拆毁了5422庙,打碎7665-31904196和象6754,又在坛41966440将巴力1168的祭司3548玛坦4977杀了2026。祭司3548耶何耶大派77606485-6486看守耶和华3068的殿1004
代上23:11
[和合]雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。
[KJV]And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.
[和合+]雅哈3189是长7218子,细撒2125是次8145子。但耶乌施3266和比利亚1283的子孙1121不多7235,所以算为一0259-64860001-1004
代上24:3
[和合]以利亚撒的子孙撒督,和以他玛的子孙亚希米勒,同着大卫将他们的族弟兄分成班次。
[KJV]And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
[和合+]以利亚撒0499的子孙1121撒督6659和以他玛0385的子孙1121亚希米勒0288,同着大卫1732将他们的族弟兄分成2505班次6486-5656
代上24:19
[和合]这就是他们的班次,要照耶和华以色列的 神借他们祖宗亚伦所吩咐的条例,进入耶和华的殿,办理事务。
[KJV]These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
[和合+]这就是他们的班次6486,要照耶和华3068―以色列3478的 神0430藉他们祖宗0001亚伦0175所吩咐6680的条例4941进入0935耶和华3068的殿1004办理事务5656
代上26:30
[和合]希伯伦族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壮士,在约但河西、以色列地,办理耶和华与王的事。
[KJV]And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.
[和合+]希伯伦族2276有哈沙比雅2811和他弟兄0251一千050576513967人,都是壮士1121-2428,在约但河3383西4628-5676、以色列3478地办理6486耶和华3068与王4428的事4399
代下17:14
[和合]他们的数目,按着宗族,记在下面:犹大族的千夫长押拿为首,率领大能的勇士三十万;
[KJV]And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.
[和合+]他们的数目6486,按着宗族0001-1004,记在下面:犹大3063族的,千夫05058269押拿5734为首8269率领大能的2428勇士1368―叁十万7969-3967-0505
代下23:18
[和合]耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱。
[KJV]Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
[和合+]耶何耶大30777760官看守6486耶和华3068的殿1004,是在祭司3548利未人3881手下3027。这祭司利未人是大卫1732分派2505在耶和华3068殿1004中、照摩西4872律法8451上所写3789的,给耶和华30685927燔祭5930,又按大卫1732所定3027的例,欢乐8057歌唱7892
代下24:11
[和合]利未人见银子多了,就把柜抬到王所派的司事面前,王的书记和大祭司的属员来,将柜倒空,仍放在原处。日日都是这样,积蓄的银子甚多。
[KJV]Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
[和合+]利未人38817200银子3701多了7227,就把柜0727抬到09354428所派的司事6486面前;王4428的书记5608和大7218祭司3548的属员64960935将柜0727倒空6168,仍放在7725原处4725。日31173117都是这样,积蓄0622的银子3701甚多7230
代下26:11
[和合]乌西雅又有军兵,照书记耶利和官长玛西雅所数点的,在王的一个将军哈拿尼雅手下,分队出战。
[KJV]Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.
[和合+]乌西雅5818又有军兵4421-6213,照书记5608耶利3273和官长7860玛西雅4641所数点6486的,在王4428的一个将军8269哈拿尼2608雅手下3027,分队141633186635
伯10:12
[和合]你将生命和慈爱赐给我,你也眷顾保全我的心灵。
[KJV]Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
[和合+]你将生命2416和慈爱2617赐给6213我;你也眷顾6486保全8104我的心灵7307
诗109:8
[和合]愿他的年日短少,愿别人得他的职分。
[KJV]Let his days be few; and let another take his office.
[和合+]愿他的年日3117短少4592!愿别人03123947他的职分6486
赛10:3
[和合]到降罚的日子,有灾祸从远方临到。那时,你们怎样行呢?你们向谁逃奔求救呢?你们的荣耀(或作“财宝”)存留何处呢?
[KJV]And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
[和合+]到降罚6486的日子3117,有灾祸7722从远方4801临到0935,那时,你们怎样行6213呢?你们向谁逃奔5127求救5833呢?你们的荣耀3519(或译:财宝)存留5800何处呢?
赛15:7
[和合]因此,摩押人所得的财物和所积蓄的,都要运过柳树河。
[KJV]Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
[和合+]因此,摩押人所得的6213财物3502和所积蓄的6486都要运过5375柳树61555158
赛60:17
[和合]我要拿金子代替铜、拿银子代替铁、拿铜代替木头、拿铁代替石头;并要以和平为你的官长,以公义为你的监督。
[KJV]For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
[和合+]我要拿0935金子2091代替铜5178,拿0935银子3701代替铁1270,拿铜5178代替木头6086,拿铁1270代替石头0068;并要以7760和平7965为你的官长6486,以公义6666为你的监督5065
耶8:12
[和合]他们行可憎的事,知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻,因此他们必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。”
[KJV]Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.
[和合+]他们行6213可憎的事8441知道惭愧3001么?不然,他们毫不0954惭愧0954,也不知3045羞耻3637。因此他们必在仆倒5307的人中仆倒5307;我向他们讨罪6486的时候6256,他们必致跌倒3782。这是耶和华3068说的0559
耶10:15
[和合]都是虚无的,是迷惑人的工作,到追讨的时候,必被除灭。
[KJV]They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
[和合+]都是虚无的1892,是迷惑8595人的工作4639;到追讨6486的时候6256必被除灭0006
耶11:23
[和合]
[KJV]
[和合+]并且没有余剩的7611人留给他们;因为在追讨6486之年8141,我必使灾祸7451临到0935亚拿突60680582
耶23:12
[和合]“因此,他们的道路必象黑暗中的滑地,他们必被追赶,在这路中仆倒,因为当追讨之年,我必使灾祸临到他们。”这是耶和华说的。
[KJV]Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.
[和合+]因此,他们的道路1870必象黑暗0653中的滑2519地,他们必被追赶1760,在这路中仆倒5307;因为当追讨6486之年8141,我必使灾祸7451临到0935他们。这是耶和华30685002的。
耶46:21
[和合]其中的雇勇,好象圈里的肥牛犊;他们转身退后,一齐逃跑,站立不住;因为他们遭难的日子,追讨的时候,已经临到。
[KJV]Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.
[和合+]其中7130的雇勇7916好象圈里的肥4770牛犊5695,他们转身退后6437,一齐3162逃跑5127,站立5975不住;因为他们遭难0343的日子3117、追讨6486的时候6256已经临到0935
耶48:44
[和合]躲避恐惧的,必坠入陷坑;从陷坑上来的,必被网罗缠住;因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。
[KJV]He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
[和合+]躲避5127-5211恐惧6343的必坠入5307陷坑6354;从陷坑6354上来5927的必被网罗6341缠住3920;因我必使追讨6486之年8141临到0935摩押4124。这是耶和华30685002的。
耶50:27
[和合]要杀他的一切牛犊,使他们下去遭遇杀戮。他们有祸了,因为追讨他们的日子已经来到。
[KJV]Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
[和合+]要杀2717他的一切牛犊6499,使他们下去3381遭遇杀戮2874。他们有祸了1945,因为追讨6486他们的日子3117已经来到0935
耶51:18
[和合]都是虚无的,是迷惑人的工作;到追讨的时候,必被除灭。
[KJV]They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
[和合+]都是虚无的1892,是迷惑人8595的工作4639,到追讨6486的时候6256,必被除灭0006
耶52:11
[和合]并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。
[KJV]Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
[和合+]并且剜5786了西底家6667的眼睛5869,用铜鍊51780631着他,带0935到巴比伦0894去,将他囚5414在监1004-6486里,直到他死4194的日子3117
结9:1
[和合]他向我耳中大声喊叫说:“要使那监管这城的人,手中各拿灭命的兵器前来。”
[KJV]He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
[和合+]他向我耳中0241大声1419-6963喊叫71210559:要使那监管6486这城5892的人手中30270376拿灭命的4892兵器3627前来7126
结44:11
[和合]然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
[KJV]Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
[和合+]然而他们必在我的圣地4720当仆役8334,照管6486殿10048179,在殿1004中供职8334;必为民5971宰杀7819燔祭牲5930和平安祭牲2077,必站5975在民前6440伺候8334他们。
何9:7
[和合]以色列人必知道降罚的日子临近,报应的时候来到。(民说:作先知的是愚昧,受灵感的是狂妄。)皆因他们多多作孽,大怀怨恨。
[KJV]The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.
[和合+]以色列人3478必知道3045降罚6486的日子3117临近0935,报应7966的时候3117来到0935。民说:作先知5030的是愚昧0191;受灵感的7307-0376是狂妄7696,皆因他们多多7230作孽5771,大7227怀怨恨4895
弥7:4
[和合]他们最好的,不过是蒺藜;最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说,降罚的日子已经来到。他们必扰乱不安。
[KJV]The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
[和合+]他们最好的2896,不过是蒺藜2312;最正直的3477,不过是荆棘篱笆4534。你守望者6822说,降罚6486的日子3117已经来到0935。他们必扰乱不安3998