4716 stauros {stow-ros'} 源于 2476 的字根; TDNT - 7:572,1071; 阳性名词 AV - cross 28; 28 1) 原意: 直立的桩子, 柱子 2) 十字架 2a) 希腊人和罗马人由腓尼基人处所引入的一种以极端残忍及羞辱而著名的刑具; 成为罗马帝国所使用 的刑罚之一, 直到康士坦丁大帝时才废止, 用于十恶不赦之罪犯, 尤其如社会最低阶层的如隶, 强盗, 教嗦或带头叛乱的人, 在偶而的情形下于各行省中, 因著统治长官的个人好恶, 正直和平 顺的人, 甚至罗马公民, 也有被施以此刑的. 2b) 基督所承受的十字架刑罚 2c) 信徒追随被钉的主所承受的苦难 |
04716 σταυρός, οῦ, ὁ 名词 「十字架」。在新约中指执行钉十字架的死刑的工具,一根木椿以笔直的位置插入地里;一块横的木头当钉在它上部,所以它形成一个ㄒ或十字形。
一、字义:带其他执行方式的意思。用在耶稣的例子上, 太27:40,42 可15:30,32 约19:25,31 腓2:8 。ὑπομέινεν σταυρόν忍受了 十字架, 来12:2 。被刑罚的人自己背著他的十字架到执行的地点, 约19:17 ;在符类福音中,古利奈人西门被强迫为耶稣背十字架(Σίμων-SG4613四) 太27:32 可15:21 路23:26 ,在十字架上用牌子写的字指出被执行的原因, 约19:19 (见τίτλος-SG5102)。
二、象征性地:指信徒跟随他的主所必要自己承受的苦与死亡。λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ背著他的 十字架, 太10:38 。ἇραι τὸν στ. αὐτοῦ背起他的 十字架, 太16:24 可8:34 可10:21 公认经文; 路9:23 。βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ 背著自己的十字架, 路14:27 。
三、基督的十字架为基督教所传最重要的真理之一,对犹太人来说十字架是σκάνδαλον讨厌的地方, 加5:11 。因此,成为受逼迫的一个原因, 加6:12 (τῷ σταυρῷ 因为十字架;表原因间接受格,(见ἀπιστία-SG570二B.)。另一方面,对保罗来说,十字架为他唯一自夸的理由, 加6:14 节。ὁ λόγος ὁ τοῦ σταυροῦ 十字架的道理, 林前1:18 ,因它的神秘而又似是而非的特质,对于不信者来说是必然认为愚拙的。因为这个原因,任何人若尝试以世上的智慧来传这信息,则必然夺去σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ基督 十架的真实内含, 林前1:17 节。基督在十架上的死已带来救恩, 弗2:16 西2:14 。 εἰρηνοποιεῖν διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ藉著祂在 十字架上所流的血,成就了和平, 西1:20 。保罗所认识受洗的基督徒,因著他们的行事为人,他不得不称他们为ἐχθροὶ τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ 十字架的仇敌, 腓3:18 。* |
4716 stauros {stow-ros'} from the base of 2476; TDNT - 7:572,1071; n m AV - cross 28; 28 1) an upright stake, esp. a pointed one 2) a cross 2a) a well known instrument of most cruel and ignominious punishment, borrowed by the Greeks and Romans from the Phoenicians; to it were affixed among the Romans, down to the time of Constantine the Great, the guiltiest criminals, particularly the basest slaves, robbers, the authors and abetters of insurrections, and occasionally in the provinces, at the arbitrary pleasure of the governors, upright and peaceable men also, and even Roman citizens themselves 2b) the crucifixion which Christ underwent |
太10:38 | |
太16:24 | |
太27:32 | [和合] | 他们出来的时候,遇见一个古利奈人名叫西门,就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。 | [KJV] | And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. | [和合+] | 他们出来1831的时候,遇见2147一个古利奈2956人0444,名叫3686西门4613,就勉强0029他5126同去,好2443背着0142耶稣的十字架4716。 |
|
太27:40 | [和合] | “你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,可以救自己吧!你如果是 神的儿子,就从十字架上下来吧!” | [KJV] | And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. | [和合+] | 你这拆毁2647圣殿3485、叁5140日2250又2532建造起来3618的,可以救4982自己4572罢!你如果1487是1488神2316的儿子5207,就从0575十字架4716上下来2597罢! |
|
太27:42 | |
可8:34 | |
可10:21 | |
可15:21 | [和合] | 有一个古利奈人西门,就是亚力山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。 | [KJV] | And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. | [和合+] | 有一个5100古利奈人2956西门4613,就是亚力山大0223和2532鲁孚4504的父亲3962,从乡下0068来2064-0575,经过3855那地方,他们就勉强0029他同去,好2443背着0142耶稣的十字架4716。 |
|
可15:30 | [和合] | 可以救自己,从十字架上下来吧。” | [KJV] | Save thyself, and come down from the cross. | [和合+] | 可以救4982自己4572,从0575十字架4716上下来2597罢! |
|
可15:32 | [和合] | 以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。”那和他同钉的人也是讥诮他。 | [KJV] | Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. | [和合+] | 以色列2474的王0935基督5547,现在3568可以从0575十字架4716上下来2597,叫2443我们看见1492,就2532信了4100。那和他0846同钉4957的人也是讥诮3679他0846。 |
|
路9:23 | |
路14:27 | |
路23:26 | [和合] | 带耶稣去的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来;他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。 | [KJV] | And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. | [和合+] | 带0520耶稣去的时候5613,有一个5100古利奈人2956西门4613,从0575乡下0068来2064;他们就抓住1949他,把十字架4716搁2007在他0846身上,叫他背着5342跟随3693耶稣2424。 |
|
约19:17 | [和合] | 他们就把耶稣带了去。耶稣背着自己的十字架出来,到了一个地方,名叫髑髅地,希伯来话叫各各他。 | [KJV] | And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: | [和合+] | 他们就1161把3880耶稣2424带了去0520。耶稣背着0941自己的0846十字架4716出来1831,到了1519一个地方5117,名叫3004髑髅地2898,希伯来话1447叫3004各各他1115。 |
|
约19:19 | |
约19:25 | |
约19:31 | [和合] | 犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。 | [KJV] | The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. | [和合+] | 犹太人2453因1893这日是2258-2258预备日3904,又因1063那1565安息日4521是2258个大3173日2250,就求2065彼拉多4091叫2443人打断2608他们的0846腿4628,把他们拿去0142,免得3306尸首4983当1722安息日4521留在1909十字架上4716。 |
|
林前1:17 | [和合] | 基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音;并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。 | [KJV] | For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. | [和合+] | 基督5547差遣0649我3165,原不3756是为施洗0907,乃是0235为传福音2097,并不3756用1722智慧4678的言语3056,免得3363基督5547的十字架4716落了空2758。 |
|
林前1:18 | [和合] | 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人却为 神的大能。 | [KJV] | For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. | [和合+] | 因为1063十字架4716的道理3056,在那灭亡0622的人为2076愚拙3472;在我们2254得救4982的人,却1161为2076神2316的大能1411。 |
|
加5:11 | [和合] | 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。 | [KJV] | And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. | [和合+] | 弟兄们0080,我1473若1487仍旧2089传2784割礼4061,为甚么5101还2089受逼迫1377呢?若是这样,那0686十字架4716讨厌的地方4625就没有了2673。 |
|
加6:12 | [和合] | 凡希图外貌体面的人都勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。 | [KJV] | As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. | [和合+] | 凡3745希图2309外貌4561体面2146的人都勉强0315你们5209受割礼4059,无非是怕自己为基督5547的十字架4716受逼迫1377。 |
|
加6:14 | [和合] | 但我断不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。 | [KJV] | But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. | [和合+] | 但1161我1698断不3361-1096以别的夸口2744,只1508夸我们2257主2962耶稣2424基督5547的十字架4716;因1223这十字架,就我1698而论,世界2889已经钉在十字架上4717;就世界2889而论,我2504已经钉在十字架上。 |
|
弗2:16 | |
腓2:8 | [和合] | 既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。 | [KJV] | And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. | [和合+] | 既有2532人0444的样子4976,就自己1438卑微5013,存心1096顺服5225,以至3360于死2288,且1161死2288在十字架4716上。 |
|
腓3:18 | [和合] | 因为有许多人行事,是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们: | [KJV] | (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: | [和合+] | 因为1063有许多人4183行事4043是基督5547十字架4716的仇敌2190。我屡次4178告诉3004你们5213,现在3568又1161-2532流泪的2799告诉3004你们: |
|
西1:20 | [和合] | 既然借着他在十字架上所流的血成就了和平,便借着他叫万有,无论是地上的,天上的,都与自己和好了。 | [KJV] | And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. | [和合+] | 既然2532藉着1223他0846在十字架4716上所流的血0129成就了和平1517,便藉着1223他0846叫万有3956―无论1535是地1093上1909的、天3772上1722的―都与1519自己0846和好了0604。 |
|
西2:14 | [和合] | 又涂抹了在律例上所写攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。 | [KJV] | Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; | [和合+] | 又涂抹了1813在律例上1378所写5498攻击2596我们2257,有碍于5227我们2254的字据,把他0846撤去0142,钉4338在十字架4716上。 |
|
来12:2 | [和合] | 仰望为我们信心创始成终的耶稣(或作“仰望那将真道创始成终的耶稣”),他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在 神宝座的右边。 | [KJV] | Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. | [和合+] | 仰望0872为我们信心4102创始0747成终5051的耶稣(或作:仰望那将真道创始成终的耶稣2424)。他因0473那摆在前面的4295喜乐5479,就轻看2706羞辱0152,忍受了5278十字架4716的苦难,便5037坐2523在1722神2316宝座2362的右边1188。 |
|